# Dzongkha translation of gnome-system-tools # Copyright @ Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.gnome-2-14 dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:59+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "ལག་ལེན་པའི་བདག་སྐྱོང་ལག་ཆས་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པ་དང་ སྡེ་ཚན་ཆ་མཉམ་ སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "Please enter your root password" msgstr " ཁྱོད་རའི་རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས།" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n" "your system configuration." msgstr "" "ལག་ཆས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ཁེ་དབང་དགོ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་\n" "ཆོག་ཡིག་ཅིག་བཙུགས།" #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "རྩིས་ཐོའི་གནད་སྡུད་" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "མཐུད་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ " #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "ཌི་ཨེན་ཨེསི་ སར་བརསི་" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "ཧོསིཊི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མིའི་གནད་སྡུད་" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "མོ་ཌེམ་ རིམ་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཌོ་མེན་ཚུ་" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ འབད་སའི་མང:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "མིང་གཞན་ཚུ།" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "རིམ་སྒྲིག་:(_F)" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "མཐུད་ལམ་ དབྱེ་བ་:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "མཐུད་ལམ་ཚུ།" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "ཌི་ཨེན་ཨེསི།" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "ཌོ་མེན་མིང་:(_o)" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་བཏོན་གཏང་།" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལུ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ ངོས་འདྲ་བ་ :" #: ../interfaces/network.ui.h:20 #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "General" msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་།" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Host Alias Properties" msgstr "ཧོསིཊི་ ཨ་ལི་ས་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ " #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Hosts" msgstr "ཧོསིཊི་ཚུ།" #: ../interfaces/network.ui.h:23 #: ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་:།" #: ../interfaces/network.ui.h:24 msgid "Interface properties" msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Location:" msgstr "གནས་ཁོངས་:།" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Modem" msgstr "མོ་ཌེམ།" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Network _password:" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་:(_p)" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མིང་ (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Options" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "P_assword" msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ།(_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Password _type:" msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་དབྱེབ་:(_t)" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་དེ་ གནས་ཁོངས་ཅིག་སྦེ་སྲུངས།" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མཁན་གྱི་ མིང་གི་སར་བར་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "_Autodetect" msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན།(_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ཌ་ཡེལ་ སྔོན་ཚིག་:(_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "_Dial type:" msgstr "ཌ་ཡེལ་ དབྱེ་བ་:(_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "_Gateway address:" msgstr "འཛུལ་སྒོའི་ཁ་བྱང་:(_G)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "_Host name:" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:(_H)" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "_IP address:" msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་:(_I)" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "_Local IP:" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཨའི་པི་:(_L)" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "_Modem port:" msgstr "མོ་ཌེམ་འདྲེན་ལམ:(_M)" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Phone number:" msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཨང་:(_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Remote IP:" msgstr "ཐག་རིང་ཨའི་པི་:(_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "མཐུད་ལམ་དེ་ རྒྱུན་ཆད་པའམ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ ལོག་སྟེ་རང་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།(_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "མོ་ཌེམ་དེ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Subnet mask:" msgstr "སབ་ནེཊི་གདོང་ཁེབས་:(_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:47 #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_U)" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Volume:" msgstr "སྐད་ཤུགས་:(_V)" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "མཐོ་རིམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་འདོད་ཡོད་མི་ ཞབས་ཏོག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊིསི་" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "ཧོསིཊི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྣོད་འཛིན་" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རུབ་སྤྱོད་" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊིསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊིསི་:།" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "བསམ་བཀོད་:།" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ཌོ་མེན་/ལཱ་སྡེ་:(_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ " #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་དངོས་ཚུ།" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:།" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "མིང་:།" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "ནེཊི་མཀསི་:།" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་:།" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share through:" msgstr "བརྒྱུད་དེ་རུབ་སྤྱོད་འབད།" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ།" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "གློག་རིག་འདི་ ཝིནསི་སར་བར་ཅིག་ཨིན།(_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "Users" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ།" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "WINS _server:" msgstr "ཝིནསི་སར་བར་:(_s)" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "_Path:" msgstr "འགྲུལ་ལམ་:(_a)" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Read only" msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།(_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "སེལ་འཐུ་" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ སར་བར་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "ཨེན་ཊི་པི་སར་བར།" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "སར་བར་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།(_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "ད་ མཉམ་བྱུང་འབད་" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "ཆུ་ཚོད་སར་བར་ཚུ།" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "ཆུ་ཚོད་སར་བར་ཚུ:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ།" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་:།" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "རིམ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "རིམ་སྒྲིག:(_C)" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "ཚེས་གྲངས་:(_D)" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "ཆུ་ཚོད་:(_T)" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "མཐོ་རིམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ ཡུ་ཨའི་ཌི་/ཇི་ཨའི་ཌི་" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "གཞི་རྩའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Group Members" msgstr "སྡེ་ཚན་འཐུས་མི་ཚུ་" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "ཆོག་ཡིག་" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Account" msgstr "རྩིས་ཐོ།" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན།" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "་ གང་འབྱུང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ འགན་སྤྲོད་འབད།།" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་སྤུས་ཚད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "ངེས་དཔྱད་:(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "ཉེན་བརྡ་བྱིན་ཞིནམ་ལས་ ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་བར་གྱི་ཉིན་གྲངས་:།" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Default _group:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་:(_g)" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _shell:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཤལ་:(_s)" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Generate _random password" msgstr "གང་འབྱུང་ཆོག་ཡིག་བཟོ་བསྐྲུན་འབད།(_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Group _ID:" msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་ཨའི་ཌི:།(_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Group _name:" msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་:(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group properties" msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Groups settings" msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་གི་སྒྲིག་སྟངས།" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "ཆོག་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཉིན་གྲངས་མང་མཐའ།(_x)" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Maximum UID:" msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི་ མང་མཐའ་:།" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་མཚམས་བར་གྱི་ ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ།(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Minimum GID:" msgstr "ཇི་ཨའི་ཌི་ ཉུང་མཐའ་:།" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Minimum UID:" msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི་ ཉུང་མཐའ་:།" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་མཚམས་བར་ན་ ཆོག་པའི་ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ།" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཉིན་གྲངས།" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "O_ffice location:" msgstr "ཡིག་ཚང་གི་གནས་ཁོངས།(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Password set to: " msgstr "ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་:།" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Privileges" msgstr "ཁེ་དབང་ཚུ།" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Profile _name:" msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་:(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Set password b_y hand" msgstr "ཆོག་ཡིག་ལགཔ་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "User ID:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་:(_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "User Privileges" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཁེ་དབང་ཚུ།" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "User _password:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User profiles" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ གསལ་སྡུད་ཚུ།" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "_Add Group" msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "_Add Profile" msgstr "གསལ་སྡུད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "_Add User" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "_Comments" msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ།(_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "ཉེན་བརྡ་བྱིན་ཞིནམས་ལས་ ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་གྱི་བར་ན་ཉིན་གྲངས།(_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:46 #: ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 #: ../src/shares/table.c:40 #: ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "བཏོན་གཏང་།(_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Generate" msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་འབད།(_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Home directory:" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་:(_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Home phone:" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་:(_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "_Main group:" msgstr "སྡེ་ཚན་གཙོ་བོ་:(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Manage Groups" msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Profile:" msgstr "གསལ་སྡུད་:(_P)" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Real name:" msgstr "མིང་ངོ་མ་:(_R)" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Shell:" msgstr "ཤལ་:(_S)" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Work phone:" msgstr "ལཱ་གཡོག་བརྒྱུད་འཕྲིན་:(_W)" #: ../src/common/gst-dialog.c:179 msgid "_Unlock" msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ (_U)" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ མཉེན་རིམ་དེ་ལུ་ ལག་ཆས་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer." msgstr "འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ མཉེན་རིམ་བཟུམ་གཅིག་གིས་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིནམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་གཏན་འབད་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ འཕྲོ་མཐུད་རུང་བཏུབ། དེ་འབདཝ་ད་ སེམས་ཁར་དྲན་དགོཔ་ཅིག་ དེ་གིས་ཁྱོད་རའི་ རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་གམ་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་མཉེན་རིམ།" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 msgid "This action is allowed" msgstr "བྱ་བ་འདི་ འབད་ཆོག་ " #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 msgid "This action is not allowed" msgstr "བྱ་བ་འདི་ འབད་མི་ཆོག་ " #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 msgid "Could not authenticate" msgstr "བདེན་བཤད་ འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག། " #: ../src/common/gst-tool.c:184 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/common/gst-tool.c:185 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མི་ཆོག།" #: ../src/common/gst-tool.c:187 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས་ " #: ../src/common/gst-tool.c:188 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས རིམ་ལུགས་ཀྱི་ རིམ་སྒྲིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཆོག། " #: ../src/common/gst-tool.c:417 msgid "Could not display help" msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/common/gst-tool.c:577 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ རིམ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་སྒོ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག། " #: ../src/common/gst-tool.c:579 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "ནང་དོན་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? འདི་གིས་ ལེགས་བཅོས་ གང་རུང་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། " #: ../src/network/address-list.c:76 #: ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 #: ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "ཁ་བྱང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../src/network/callbacks.c:237 #: ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་རིམ་སྒྲིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ་ རང་བཞིན་ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer." msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་དང་ གློག་རིག་ལུ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ མཉམ་སྦྱར་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?" msgstr "འདི་གིས་ཁྱོད་ གློག་རིམ་གསརཔ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་སྟེ་རང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ གང་རུང་སྦེ་ འཕྲོ་མཐུད་ནིཨིན་ན?།" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག (ཌི་ཨེཆ་སི་པི་)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "ཉེ་གནས་ཀླད་ཀོར་རིམ་སྒྲིག་ཡོངས་འབྲེལ་(IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "རྟག་བརྟན་གྱི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་(ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་ (ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ།)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་ རང་དོན་ " #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་ ༢ རང་དོན་ " #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "ཇི་པི་ཨར་ཨེསི་/ ཡུ་ཨེམ་ཊི་ཨེསི་ " #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ མོ་ཌེམ་" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "ཨང་རིམ་ མོ་ཌེམ་" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #: ../src/network/hosts.c:32 #: ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 #: ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "མིང་གཞན་ཚུ།" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལུ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "ཨི་ཨེསི་ཨེསི་ཨའི་ཌི་: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "ཁ་བྱང་: %s སབ་ནེཊི་གདོང་ཁེབས་: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ཁ་བྱང་:%s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "ཁ་བྱང་: %s ཐག་རིང་ཁ་བྱང་: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "དབྱེ་བ་: %s བརྒྱུད་འཕྲིན་ ཨང་གྲངས་: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "དབྱེ་བ་: %s འཛུལ་སྤྱོད་འབད་སའི་མིང་ : %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "དབྱེ་བ་ : %s ཨི་ཐར་ནེཊི་ ངོས་འདྲ་བ་: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "དབྱེ་བ་ :%s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "རླུང་འཕྲིན་གྱི་མཐུད་ལམ།" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ཨིན་ཕེརཌི་ མཐུད་ལམ།" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "ལྕགས་སྐུད་ཅན་གྱི་མཐུད་ལམ།" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "མཉམ་སྤྱོད་འདྲེན་ལམ་གྱི་མཐུད་ལམ།" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "མཉམ་སྤྱོད་ འདྲེན་ལམ་གྱི་མཐུད་ལམ།" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "མིང་དེ་གི་ཐོག་ལས་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "གནས་ཁོངས་སྲུང་" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "གནས་ཁོངས་མིང་:(_L)" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ \"%s\"འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ངོས་འདྲ་བ་དེ་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག" #: ../src/network/main.c:137 msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system." msgstr "འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "ངོས་འདྲ་བ།" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ངོས་འདྲ་བ་དང་པམ་དེ་ དམིགས་བསལ་གྱི་ དབྱེ་བ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "དབྱེ་བ།" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་ མཐུད་ལམ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་སྒྲིག་སྟངས།" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "ཞབས་ཏོག་\"%s\"གི་དོན་ལུ་སྒྲིག་སྟངས།" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%s ངེས་པར་དུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss." msgstr "འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལུ་ ལམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ གནོད་ཉེན་ཡོདཔ་ལས་ གནད་སྡུད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ཝེབ་སར་བར།" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "བྱ་བའི་འཆར་རིམ་བཀོད་མི།" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "འཆར་རིམ་བྱ་བ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "དཔར་འཕྲུལ་ཞབས་ཏོག" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ལུ་ དཔར་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན།" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལས་ཚབ།" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "ཨེམ་ཊི་ཨེ་བདེན་བཤད་ཞབས་ཏོག་" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལེན་མི།" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "ཐག་རིང་རྩིས་ཐོའི་ནང་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་ ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "ཚད་རིས་ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ཚད་རིས་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་སར་བར།" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "གནད་སྡུད་བསག་མཛོད་རིམ་ལུགས།" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 #: ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "སྣོད་འཛིན་རུབ་སྤྱོད་ཞབས་ཏོག།" #: ../src/services/service.c:40 #: ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོག་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ ཞབས་ཏོག།" #: ../src/services/service.c:42 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ཆེ་འཁོར་མཉམ་འབྱུང་ཞབས་ཏོག" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ཆེ་འཁོར་དེ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་དུས་ཚོད་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྱུང་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "འབུབ་གནོན།" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ནང་ གནོད་འབུབ་ཡོད་མེད་ དཔྱད་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "སྐྱོབ་གྱང་" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ལུ་རེ་འདུན་མེད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བཀག་ཆ་འབདཝ་ཨིན་" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "ཚིག་མཛོད་སར་བར་" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "བློ་མཉམ་སྦྱོར་རྒྱབ་སྐྱོར་" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "གློག་རིག་གི་བྱ་བའི་ དྲན་དེབ་བཀོད་མི།" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གི་ བྱ་བའི་དྲན་དེབ་ཅིག་བཞགཔ་ཨིན།" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "ཐག་རིང་གི་རྒྱབ་ཐག་སར་བར་" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "སི་པམ་ཚགས་མ་" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "ཐག་རིང་ཤལ་གྱི་སར་བར།" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "ཤལ་སར་བར་ མཐའ་བཙན་བཟོ།" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "གློག་རིམ་སར་བར་" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "རང་བཞིན་འབད་བའི་བརྡབ་འཁྲུག་སྙན་ཞུའི་རྒྱབ་སྐྱོར་" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྤྲོད་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ།" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "སློབ་གྲྭ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མཉེན་རིམ་" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲུང་སྐྱོབ་རྩིས་ཞིབ་པ་" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ཝེབ་ཟླ་ཐོའི་སར་བར་" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "ཨོ་ཨི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གློག་བརྙན་སྣ་མང་ཁང་" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ཌིཀསི་ཐོབ་སྐལ་ཤུགས་བཟོ་" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཟུར་ཐོའི་ལྟ་རྟོག་པ་" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཞབས་ཏོག" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "ནུས་ཅན་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ཌོ་མེན་མིང་གི་སར་བར་" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "པོརོ་སི་འདྲ་མཛོད་ཞབས་ཏོག་" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནིའི་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "སྣ་མང་རྒྱང་བསྒྲགས་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་གསར་རྙེད་འབད་ནི་" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "རྩིས་ཐོའི་བརྡ་དོན་མོས་མཐུན་པ་" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་སྒེར་སྡེའི་ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "རོ་ཊར་ཚོང་བསྒྲགས་སར་བར་" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "ཨའི་པི་ཨེསི་ཨི་སི་ལྡེ་མིག་བརྗེ་སོར་སར་བར་" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ཌིཀསི་སར་བར་" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ཌིཀསི་ཞབས་རྟོག་སྤྱོད་མི་" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "འགྲུལ་ལམ་སར་བར་" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "ཨར་པི་སི་ས་ཁྲ་བཟོ་མི་" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "ཨེསི་ཨེན་ཨེམ་པི་སར་བར་" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "རྣར་ཉེན་སྒྲིག་སྟངས་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགསཔ།" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྐད་ཤུགས་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྦྱར་བརྩེགས་འབདཝ་ཨིན།" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ཨིན་ཕེརཌི་ འདྲེན་ལམ་འཛིན་སྐྱོང་" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "འབུར་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "བུལུ་ཊུཊ་ཐབས་འཕྲུལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "ཧརཌི་ཌིཀིསི་ཊུས་ནིང་" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "མགྱོགས་ལྡེ་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྐད་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "འཛོམས་པའི་འཛིན་སྐྱོང་ལག་ཆས་" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "དཔར་འཕྲིན་སྒྲིག་སྟངས་ཚའི་འཛིན་སྐྱོང་" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་ཌིཀསི་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "ཚད་རིས་ཐིག་ཁྲམ་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "སི་པི་ཡུ་འཕྲལ་འཕྲལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "ཨི་གཱལ་ཡུ་ཨེསི་བི་ ཨེ་ཌི་ཨེསི་ཨེལ་མོ་ཌེམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་སྒྲིག་སྟངས་འཛིན་སྐྱོང་" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་མོ་ཌེམ་གྱི་འཛིན་སྐྱོང་པ་" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "ཊེལསི་ཊ་བིག་པོནཌི་བཀྲམ་ཐག་ཡོངས་འབྲེལ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "སྲ་ཆས་ལྟ་རྟོག་པ་" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ་" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "རིམ་ལུགས་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ གཡོག་བཀོལ་ནི་གི་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "ཞབས་ཏོག་ཚུ།" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "འགོ་བཙུགས།" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "བཀག" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "སྣང་མེད་བཞག" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "གཡོག་བཀོལ་གནས་རིམ།" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "གནས་ཚད།" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "གཙོ་རིམ།" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "ཞབས་ཏོག་ཚུ་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ " #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རུབ་སྤྱོད་འདི་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་གི་ གློག་རིག་གཞན་ཚུ་གིས་ འདི་བལྟ་ནི་ལས་བཀག་འོང་།" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "རུབ་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པ་ཅིན་ ལེགས་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "འགྲུལ་ལམ།" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "རུབ་སྤྱོད་ སྣོད་འཛིན་་་(_S)" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ གློག་རིག་གཞན་ཚུ་དང་ རུབ་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊི་/ཡོངས་འབྲེལ་།" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་ གསལ་བཀོད་འབད།" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ གསལ་བཀོད་འབད།" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གསལ་བཀོད་འབད།" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ཁྱིམ་ཚང་གི་དོན་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "རུབ་སྤྱོད་མ་འབད།" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "ཝིན་ཌོསི་ཡོང་འབྲེལ།(ཨེསི་ཨེམ་བི)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "ཡུ་ནིགསི་ཡོང་འབྲེལ། (ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི)" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "རུབ་སྤྱོད་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་མཐའ་ལུ་ སམ་བའམ་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དང་ ཚེས་གྲངས་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "ཆུ་ཚོད་དང་ཚེས་གྲངས།" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "ཨེན་ཊི་པི་རྒྱབ་སྐྱོར་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་སར་བར་དེ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཆུ་ཚོད་སར་བར་དང་ མཉམ་འབྱུང་འབད་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ནང་ ཨེན་ཊི་པི་རྒྱབ་སྐྱོར་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་གནང་།" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ལྕོགས༌མེད་བཟོ་" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "མཉམ་བྱུང་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཆེ་འཁོར་" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྱུང་འབད་བཞག་" #: ../src/time/time-tool.c:515 msgid "Manual" msgstr "ལག་ཐོག" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "ཆུ་ཚོད་དང་ཚེས་གྲངས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་སྡེ་ཚན་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།" #: ../src/users/group-settings.c:55 #: ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 #: ../src/users/user-settings.c:60 #: ../src/users/user-settings.c:550 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "འདི་གིས་རིམ་ལུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་ བཟོ་བཞག་འོང་།" #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྡེ་ཚན་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "འདི་གིས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དང་བཅསཔ་སྦེ་བཞག་འོང་།" #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "སྡེ་ཚན་གསརཔ།" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "སྡེ་ཚན་'%s'གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་སྟོངམ་ཨིན་པས།" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་སྡེ་ཚན་ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་འདུག" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "ནུས་ཅན་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ ཡིག་ཆུང་ཅིག་གིས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ དེ་གི་ཤུལ་ལུ་ ཡིག་ཆུང་ཚུ་དང་ ཨང་ཡིག་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་།" #: ../src/users/group-settings.c:286 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "སྡེ་ཚན་\"%s\" ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #: ../src/users/group-settings.c:287 #: ../src/users/user-settings.c:484 msgid "Please select a different user name." msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་།" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "ལྟ་རྟོག་རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "རྣར་ཆན་ཐབས་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ་འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Use modems" msgstr "མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "མོ་ཌེམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་མཐུད།" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Send and receive faxes" msgstr "དཔར་འཕྲིན་གཏོང་ལེན་འབད།" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use floppy drives" msgstr "ཕོ་ལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཕྱི་ཁའི་བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use scanners" msgstr "པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Use tape drives" msgstr "སྒྲ་ཐག་འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་ཁེ་དབང་ཚུ་ འཐོབ་ཚུགསཔ་འབད།" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་སྡེ་ཚན་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ སྡེ་ཚན་ཚུ།" #: ../src/users/user-settings.c:57 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོ་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་" #: ../src/users/user-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/users/user-settings.c:74 msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory." msgstr "འདི་གིས་ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་ བཏོན་མ་བགཏང་པར་ ལག་ལེན་པ་འདི་ རིམ་ལུགས་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན། " #: ../src/users/user-settings.c:84 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་ ད་ལྟོ་ གློག་རིག་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ " #: ../src/users/user-settings.c:324 msgid "New user account" msgstr "ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ།" #: ../src/users/user-settings.c:342 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "རྩིས་ཐོ་'%s'གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "User name is empty" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་སྟོངམ་ཨིན་པས།" #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "A user name must be specified." msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #: ../src/users/user-settings.c:478 msgid "User name has invalid characters" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་འདུག" #: ../src/users/user-settings.c:479 msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "ནུས་ཅན་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ ཡིག་ཆུང་ཅིག་གིས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ དེ་གི་ཤུལ་ལུ་ ཡིག་ཆུང་ཚུ་དང་ ཨང་ཡིག་ཚུ་འབྲི་བའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་།" #: ../src/users/user-settings.c:483 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་\"%s\" ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #: ../src/users/user-settings.c:509 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "བསམ་བཀོད་ནང་ ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་\"%c\"འདུག" #: ../src/users/user-settings.c:510 msgid "Check that this character is not used." msgstr "ཡིག་འབྲུ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་འཐབ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../src/users/user-settings.c:528 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ ཆ་མ་ཚང་བའི་འགྲུལ་ལམ།" #: ../src/users/user-settings.c:529 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཧྲིལ་བུ་བཙུགས་གནང་། \n" " དེ་ཡང་: /home/john" #: ../src/users/user-settings.c:532 msgid "Home directory already exists" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག་ " #: ../src/users/user-settings.c:533 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོའི་ འགྲུལ་ལམ་སོ་སོ་ཅིག་བཙུགས་གནང་། " #: ../src/users/user-settings.c:549 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ ཨའི་ཌི་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།" #: ../src/users/user-settings.c:564 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "ཤལ་ནང་ ཆ་མ་ཚང་བའི་འགྲུལ་ལམ།" #: ../src/users/user-settings.c:565 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "ཤལ་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཧྲིལ་བུ་བཙུགས་གནང་། \n" " དེ་ཡང་: /bin/bash" #: ../src/users/user-settings.c:598 msgid "Password is too short" msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག་" #: ../src/users/user-settings.c:599 msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters." msgstr "ཆོག་ཡིག་ལག་ལེན་པ་འདི་ ཡིག་འབྲུ་༦་ལས་ལྷག་སྟེ་རིངམ་དགོཔ་དང་ ཨང་གྲངས་ཚུ་ ཡི་གུ་ཚུ་དང་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གིས་བཟོ་ཡོད་པའི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཏུབ་དགོ།" #: ../src/users/user-settings.c:602 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "ཆོག་ཡིག་ངེས་དཔྱད་དེ་ ངེས་བདེན་མེན་པས་" #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ས་སྒོ་གཉིས་ཆ་ར་ནང་ ཆོག་ཡིག་ཅོག་གཅིགཔ་ བྱིན་མ་བྱིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "མིང་།" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "ནང་བསྐྱོད་མིང་:།" #: ../src/users/users-table.c:76 msgid "Home directory" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ།" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ སྒྲིག་སྟངས་ " #~ msgid "" #~ "Off\n" #~ "Low\n" #~ "Medium\n" #~ "Loud" #~ msgstr "" #~ "ཨོཕ\n" #~ "དམའ\n" #~ "འབྲིང\n" #~ "མཐོ།" #~ msgid "" #~ "Plain (ASCII)\n" #~ "Hexadecimal" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་རྐྱང་(ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་)\n" #~ "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ།" #~ msgid "" #~ "Tones\n" #~ "Pulses" #~ msgstr "" #~ "ཊཱོནསི།\n" #~ "པཱལ་སེསི།" #~ msgid "GNOME System Tools" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་ལུགས་ལག་ཆས།" #~ msgid "WPA" #~ msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་" #~ msgid "Phone number: %s Login: %s" #~ msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཨང་: %s ནང་བསྐྱོད་: %s" #~ msgid "Modem connection" #~ msgstr "མོ་ཌེམ་མཐུད་ལམ།" #~ msgid "ISDN connection" #~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ མཐུད་ལམ།" #~ msgid "Administrator account's user name should not be modified" #~ msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when " #~ "the remote configuration option is enabled" #~ msgstr "" #~ "ཐག་རིང་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་དེ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ཇི་ཨེསི་ཊི་དེ་གིས་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་པའི་ ཧོསིཊི་གི་" #~ "ཐོ་ཡིག་ ལྷོད་རྟགས་ཀྱིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ།" #~ msgid "Last GST version executed" #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེསི་ཊི་ཐོན་རིམ།" #~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure" #~ msgstr "བུཊི་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི།" #~ msgid "Remote hosts" #~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཧོསིཊི་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this " #~ "option to use this feature" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཨེསི་ཊི་ཚུ་གིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་བརྒྱུད་ཐོག་ལས་ ཐག་རིང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། ཁྱད་རྣམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་" #~ "ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "The last GST version that this computer has run" #~ msgstr "གློག་རིམ་འདི་གིས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེསི་ཊི་ཐོན་རིམ་དེ།" #~ msgid "" #~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there " #~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-" #~ "admin will ask the user" #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ གཅིག་ལས་ལྷག་པའི་གཞི་བཙུགས་ཡོད་པ་ཅིན་ བུཊི་-བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ " #~ "བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ གསོག་འཇོག་འབདཝ་ཨིན། གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་དང་ ནུས་མེད་ཨིན་པ་ཅིན་ བུཊི་" #~ "བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་འདྲི་འོང་།" #~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་གིས་ ཐག་རིང་བདག་སྐྱོང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not" #~ msgstr "ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་དེ་ སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ" #~ msgid "Default _gateway device:" #~ msgstr "འཛུལ་སྒོ་ཐབས་འཕྲུལ་སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_g)" #~ msgid "Select location name" #~ msgstr "གནས་ཁོངས་མིང་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "_Select Time Zone..." #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་གསལ་སྡུད་" #~ msgid "_Edit User Profiles..." #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་རྐྱབས་…(_E)" #~ msgid "Activating network interface" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དོ།" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)" #~ msgid "Add new location" #~ msgstr "གནས་ཁོངས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ།" #~ msgid "File sharing service" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རུབ་སྤྱོད་ཞབས་ཏོག" #~ msgid "Hosts in the %s network" #~ msgstr "%sགི་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་གི་ཧོསིཊི།" #~ msgid "User name of the administrator account should not be modified" #~ msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified" #~ msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "Password should not be empty" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "A password must be provided." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ངེས་པར་བྱིན་དགོ" #~ msgid "Password confirmation isn't correct" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་ངེས་དཔྱད་དེ་ ངེས་བདེན་མིན་པས།" #~ msgid "" #~ "The platform you are running is not " #~ "supported by this tool" #~ msgstr "" #~ " ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ མཉེན་རིམ་དེ་ལུ་ ལག་" #~ "ཆས་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག་" #~ msgid "Remote administration" #~ msgstr "ཐག་རིང་བདག་སྐྱོང་།" #~ msgid "Run _Without Password" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་མེད་པར་གཡོག་བཀོལ།(_W)" #~ msgid "Unsupported Platform" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་མཉེན་རིམ།" #~ msgid "" #~ "/dev/modem\n" #~ "/dev/ttyS0\n" #~ "/dev/ttyS1\n" #~ "/dev/ttyS2\n" #~ "/dev/ttyS3" #~ msgstr "" #~ "/dev/modem\n" #~ "/dev/ttyS0\n" #~ "/dev/ttyS1\n" #~ "/dev/ttyS2\n" #~ "/dev/ttyS3" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Security" #~ msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་" #~ msgid "" #~ "Several bootloaders have been " #~ "found\n" #~ "\n" #~ "please select which do you want to configure" #~ msgstr "" #~ "བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ལེ་ཤ་ཐོབ་ཅི་\n" #~ "\n" #~ "ག་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "གཞན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #~ msgid "Starting the Computer" #~ msgstr "གློག་རིིག་འགོ་བཙུགས་དོ་" #~ msgid "Ask at boot" #~ msgstr "བུཊི་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དྲིས།" #~ msgid "Boot Manager Settings" #~ msgstr "བུཊི་འཛིན་སྐྱོང་པའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root " #~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel " #~ "at boot time." #~ msgstr "" #~ "བུཊི་འབད་ནིའི་ ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་དང་ བར་བཅད་ཀྱི་རྩ་བ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནིའི་ " #~ "ནང་བཅད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། གདམ་ཁ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཀར་ནེལ་ལུ་རྩིས་སྤྲོད་" #~ "འབད་མི་ ཚད་བཟུང་བཙུགས་རུང་བཏུབ།" #~ msgid "Click \"Forward\" to continue" #~ msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forward\" ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "ངེས་དཔྱད།" #~ msgid "Creating a new boot image" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "ང་ལུ་ ལོག་སྟེ་མ་འདྲི།" #~ msgid "Enable IDE SCSI emulation" #~ msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་ ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་ནུས་བསྐྱེད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating " #~ "system it is." #~ msgstr "" #~ "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ དེ་ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ ག་ཅི་ཨིན་ན་ " #~ "གསལ་བཀོད་འབད།" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "རྫོགས་སོ།" #~ msgid "Number of colors:" #~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་གྱངས་ཁ་:།" #~ msgid "Other parameters:" #~ msgstr "ཚད་བཟུང་གཞན་:།" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག" #~ msgid "Protect with password" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོག་ལས་ ཉེན་སྐྱོབ་འབད།" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "ཧུམ་ཆ་:།" #~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཀར་ནེལ་ལམ་ ཨོ་ཨེསི་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ བསྒུག་དགོ་པའི་དུས་ཡུན་སྐར་ཆ།" #~ msgid "Select a kernel image" #~ msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Select an initrd image" #~ msgstr "initrd གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed." #~ msgstr "ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བར་བཅད་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད།" #~ msgid "" #~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཅི། ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ལུ་ \"Apply\" ལུ་ " #~ "ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "" #~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot " #~ "image to your system." #~ msgstr "" #~ "ལས་རོགས་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ བུཊི་གསརཔ་ཅིག་ གང་མགྱོགས་དང་ གང་འཇམ་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ " #~ "གྲོགས་རམ་འབད་ནི་ལུ་ བཀོད་བསྒྲིགས་འབད་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Video modes (only frame buffer)" #~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་ལམ། (གཞི་ཁྲམ་གནད་ཁོངས་རྐྱངམ་གཅིག)" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་…(_A)" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་:(_D)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ཞུན་དག(_E)" #~ msgid "_Initrd image path:" #~ msgstr "ཨི་ནིཊི་ཨར་ཌི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་འགྲུལ་ལམ་:(_I)" #~ msgid "_Kernel image path:" #~ msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འགྲུལ་ལམ་:(_K)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "མིང་:(_N)" #~ msgid "_Operating system:" #~ msgstr "ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་:(_O)" #~ msgid "_Parameters:" #~ msgstr "ཚད་བཟུང་:(_P)" #~ msgid "_Root file system device:" #~ msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཐབས་འཕྲུལ་:(_R)" #~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ་མནོ་མི་ གློག་རིག་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "_Hostname:" #~ msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:(_H)" #~ msgid "Hosts settings" #~ msgstr "ཧོསིཊིསི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་" #~ msgid "Shared folders" #~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།" #~ msgid "32,768" #~ msgstr "༣༢,༧༦༨" #~ msgid "65,536" #~ msgstr "༦༥,༥༣༦" #~ msgid "16,777,216" #~ msgstr "༡༦,༧༧༧,༢༡༦" #~ msgid "Invalid VGA value" #~ msgstr "ནུས་མེད་ཝི་ཇི་ཨེ་ བེ་ལུ།" #~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value." #~ msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝི་ཇི་ཨེ་ བེ་ལུ་ཅིག་མེན་པས།" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "བུཊི།" #~ msgid "Configure the system boot process" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་བུཊི་གི་ལས་སྦྱོར་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Error creating boot image" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ། (%d གི་ %d)" #~ msgid "Finished creating a new boot image" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་ཡི།" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "མ་ཤེསཔ།" #~ msgid "Windows NT" #~ msgstr "'ཝིན་ཌོསི་ ཨེན་ཊི།" #~ msgid "Windows 9x" #~ msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ༩ཨེགསི།" #~ msgid "Dos" #~ msgstr "ཌོསི།" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "ལའི་ནགསི།" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "ལའི་ནགསི་ བརྗེ་སོར།" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་/ཧརཌི།" #~ msgid "\"%s\" is an invalid path" #~ msgstr "\"%s\"དེ་ ནུས་མེད་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཨིན་པས།" #~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name." #~ msgstr "\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་།" #~ msgid "Invalid image name: \"%s\"." #~ msgstr "ནུས་མེད་གཟུགས་བརྙན་མིང་: \"%s\"།" #~ msgid "Invalid image: \"%s\"." #~ msgstr "ནུས་མེད་གཟུགས་བརྙན་: \"%s\"།" #~ msgid "Invalid root device: \"%s\"." #~ msgstr "ནུས་མེད་རྩ་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་:\"%s\"།" #~ msgid "_Module path:" #~ msgstr "ཚད་གཞིའི་འགྲུལ་ལམ་:(_M)" #~ msgid "Error modifying boot image" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Boot Image Editor" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ ཞུན་དགཔ།" #~ msgid "Boot Append Editor" #~ msgstr "བུཊི་མཇུག་བསྣོན་ ཞུན་དགཔ།" #~ msgid "Error deleting boot image" #~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start." #~ msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་མེད་པར་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།" #~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "This may leave this operating system unbootable." #~ msgstr "འདི་གིས་ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་འདི་ བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་ བཟོ་བཞག་འོང་།" #~ msgid "The configuration will show empty" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་གིས་ སྟོངམ་འབད་སྟོན་འོང་།" #~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག ཡང་ན་ ལྷག་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Default" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #~ msgid "Kernel Image" #~ msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན།" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།" #~ msgid "SMB" #~ msgstr "ཨེསི་ཨེམ་བི།" #~ msgid "NFS" #~ msgstr "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི།" #~ msgid "Settings for group %s" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་%sགི་དོན་ལུ་སྒྲིག་སྟངས།" #~ msgid "The profile must have a name" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་དེ་ལུ་ མིང་ཅིག་དགོ" #~ msgid "The profile must have a default home" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་དེ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཁྱིམ་ཅིག་དགོ" #~ msgid "The profile must have a default shell" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་དེ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཤལ་ཅིག་དགོ" #~ msgid "The default profile should not be deleted" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "This profile is used for setting default data for new users" #~ msgstr "" #~ "གསལ་སྡུད་འདི་ ལག་ལེན་པ་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #~ msgid "Delete profile \"%s\"?" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"བཏོན་གཏང་ག?" #~ msgid "" #~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"apply\" གུ་ ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ གསལ་སྡུད་འདི་ སླར་གསོ་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "གསལ་སྡུད།" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "བསམ་བཀོད།" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "བསལ།(_l)" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "གདམ་ཁ། " #~ msgid "Text" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག" #~ msgid "Settings for account %s" #~ msgstr "རྩིས་ཐོ་་%sགི་སྒྲིག་སྟངས།" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "མཐུད་ལམ་" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་:།" #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་མིང་:" #~ msgid "Key _type:" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བ་:(_t)" #~ msgid "WEP _key:" #~ msgstr "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ ལྡེ་མིག་:(_k)" #~ msgid "WINS server" #~ msgstr "དྲབ་ལུ་ཨའི་ཨེན་ཨེསི་ སར་བར་ " #~ msgid "Allow _browsing folder" #~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བརྡ་འཚོལ་འབད་བཅུག(_b)" #~ msgid "Do not use WINS server" #~ msgstr "ཌབ་ལུ་ཨའི་ཨེན་ཨེསི་ སར་བར་ལག་ལེན་མ་འཐབ།" #~ msgid "General Windows sharing settings" #~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ཝིན་ཌོསི་གི་ རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "Windows sharing settings" #~ msgstr "་ཝིན་ཌོསི་གིས་ རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "_Add host" #~ msgstr "ཧོསིཊི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #~ msgid "_Host description:" #~ msgstr "ཧོསིཊི་གི་འགྲེལ་བཤད་:(_H)" #~ msgid "Allow user to:" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་འབད་བཅུག་:(_A)" #~ msgid "Group _members:" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་འཐུས་མི་:(_m)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།" #~ msgid "Show a_ll users and groups" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་ སྡེ་ཚན་ཆ་མཉམ་སྟོན།(_l)" #~ msgid "_All users:" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ཆ་མཉམ་:(_A)" #~ msgid "The tool could not connect to the computer" #~ msgstr "ལག་ཆས་དེ་ གློག་རིག་ལུ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Check that you have access to this network and that the computer is " #~ "actually working and running the SSH daemon" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རང་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཡོད་མེད་དང་ གློག་རིག་དེ་ཡང་ ལཱ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཨེསི་ཨེསི་" #~ "ཨེཆ་ ཌེ་མཱོན་ གཡོག་བཀོལ་མི་བཀོལ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "The entered password is invalid" #~ msgstr "བཙུགས་པའི་ཆོག་ཡིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "" #~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " #~ "\"caps lock\" key" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"caps lock\" ཆོག་ཡིག་དེ་མ་འཛོལ་བར་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་དང་ ཚུགས་ལྡེ་དེ་ " #~ "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མ་བཟོ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Could not run \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Check that you have permissions to run this command" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་འདི་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Could not execute the backend" #~ msgstr "རྒྱབ་མཐའ་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "There was an error creating the child process, the tool will close now." #~ msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ ལག་ཆས་དེ་ ཁ་བསྡམ་འོང་།" #~ msgid "Could not find widget: %s" #~ msgstr "ཝི་གེཊི་ : %s འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "There are changes which have not been applied" #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག" #~ msgid "Apply them now?" #~ msgstr "ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'" #~ msgstr "ཝི་གེཊི་`%sནང་ལུ་ བརྡ་རྟགས`%s' མཐུད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "There was an error running the backend script" #~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ཡིག་ཚུགས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་ལུགས་ལག་ཆས་ཀྱི་ སྔོན་འགྲོའི་གསར་སྟོན་%sལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to " #~ "the nature of these tools, bugs may render your computer practically useless, costing time, effort and sanity " #~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of " #~ "the GNOME System Tools!" #~ msgstr "" #~ "འདི་ད་ལྟོ་ ཡར་འཕེལ་གྱི་གནས་རིམ་ནང་ཡོདཔ་ལས་ ཚབས་ཆེན་གྱི་རྐྱེན་འབྱུང་སྲིད། ལག་ཆས་འདི་ཚུ་གི་རང་" #~ "བཞིན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྐྱེན་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ ལག་ལེན་ལུ་ཁུངས་" #~ "མེད་ ཚུ་ལྷག་སྟོན་འབད་དེ་ དུས་ཚོད་དང་ བརྩོན་ཤུགས་ དྲན་ཤེས་ཚུ་ལུ་ གནོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་ཉེན་" #~ "བརྡ་འབད་ནུག ཇི་ནོམ་རིམ་ལུགས་ལག་ཆས་ཀྱི་ སྔོན་འགྲོའི་གསར་སྟོན་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་དེ་ལུ་ བཀྲིན་ཆེ།" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ།" #~ msgid "Don't show me this again" #~ msgstr "ང་ལུ་ འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།" #~ msgid "Could not enable the interface %s" #~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་%sལྕོགས་ཅན་བཟོ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Check that the settings are correct for this network and that the " #~ "computer is correctly connected to it." #~ msgstr "" #~ "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་དང་ གློག་རིག་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ ངེས་བདེན་" #~ "སྦེ་ མཐུད་མ་མཐུད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Changing profile" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།" #~ msgid "The interface %s is not active" #~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་%sདེ་ ཤུགས་ལྡན་མིན་པས།" #~ msgid "The interface %s is active" #~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་%sདེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པས།" #~ msgid "Settings for \"%s\"" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་འདི་ ངེས་པར་དུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Shared folders settings" #~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་སྣོད་འཛིན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "Error saving profile" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་སྲུང་བཞག་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Create New profile" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Settings for profile %s" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་%sགི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "Invalid group ID" #~ msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི།" #~ msgid "Group ID must be a positive number" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དེ་ ཡོད་ཆའི་ཨང་གྲངས་ཅིག་དགོ" #~ msgid "This would leave the system unusable" #~ msgstr "འདི་གིས་རིམ་ལུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་ བཟོ་བཞགཔ་ཨིན།" #~ msgid "Group ID %s already exists" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་%sཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #~ msgid "The group name is too long" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།" #~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character" #~ msgid_plural "" #~ "To be valid, the group name should have less than %d characters" #~ msgstr[0] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ" #~ msgstr[1] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ" #~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters" #~ msgstr "ཡིག་ཆུང་གཙང་ཙ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒོ་ལས་ ནུས་ཅན་སྡེ་ཚན་མིང་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Please select a different group name" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "The group \"root\" should not be deleted" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་\"root\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "Group" #~ msgstr "སྡེ་ཚན།" #~ msgid "GID" #~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཌི།" #~ msgid "User name contains" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་གི་ནང་ན་ཡོད་པ།" #~ msgid "User ID is" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ཨིན།" #~ msgid "Group name contains" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ནང་ན་ཡོད་པ།" #~ msgid "User GID is" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་ཨིན།" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་མི་མཐུན་པས།" #~ msgid "" #~ "Bad password: %s.\n" #~ "Please try with a new password" #~ msgstr "" #~ "ཆོག་ཡིག་བྱང་ཉེས་ %s.\n" #~ "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #~ msgid "The \"root\" user should not be deleted" #~ msgstr "\"root\" ལག་ལེན་པ་དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་པ་\"%s\"དེ་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "User Account Editor" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ ཞུན་དགཔ།" #~ msgid "The user name is too long" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།" #~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character" #~ msgid_plural "" #~ "To be valid, the user name should have less than %d characters" #~ msgstr[0] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ" #~ msgstr[1] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ" #~ msgid "Home directory should not be empty" #~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ སྟོངམ་བཏོན་ནི་མི་འོང་།" #~ msgid "Make sure you provide a home directory." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ ངེས་པར་དུ་ བྱིན་ཚུགས་འབད།" #~ msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified" #~ msgstr "\"root\" ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མེད།" #~ msgid "Invalid user ID" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ནུས་མེད་ཨའི་ཌི།" #~ msgid "User ID must be a positive number." #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་དེ་ ཡོད་ཆའི་ཨང་ཡིག་ཅིག་ཨིན་དགོ" #~ msgid "User ID %s already exists" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་%sཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #~ msgid "" #~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may " #~ "lead to security problems." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་པ་ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་ ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གཅིག་ རུབ་སྤྱོད་འབད་སྲིད་འོང་། ཨིན་རུང་དེ་བཟུམ་གངམ་" #~ "འབྱུང་ནི་མེད་པའི་ཁར་ གལ་སྲིད་བྱུང་པ་ཅིན་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་དཀའ་ངལ་བྱིན་འོང་། " #~ msgid "Settings for User %s" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "User" #~ msgstr "ལག་ལེན་པ།" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ཁྱིམ།" #~ msgid "UID" #~ msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི།" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "ཤལ།" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/hdc" #~ msgstr "/dev/hdc" #~ msgid "/dev/hdd" #~ msgstr "/dev/hdd" #~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ ནུས་ཅན་འགྱོ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་%iལས་ ཉུངམ་ཅིག་འོང་དགོ" #~ msgid "This device is _configured" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡི།(_c)" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་བརྡ་དོན་" #~ msgid "Service Settings" #~ msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་།" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:" #~ msgid "Service _Properties" #~ msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)" #~ msgid "Service:" #~ msgstr "ཞབས་ཏོག་:།" #~ msgid "_Order list by startup sequence" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་ འབྱུང་རིམ་དང་བསྟུན་ཏེ་ ཐོ་ཡིག་གོ་རིམ་བཟོ།(_O)" #~ msgid "_Startup sequence:" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་འབྱུང་རིམ་:(_S)" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི།" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་མི་འཐོབ་པས།" #~ msgid "Running" #~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་དོ།" #~ msgid "Could not get info" #~ msgstr "བརྡ་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Active" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན།" #~ msgid "Service" #~ msgstr "ཞབས་ཏོག"