# translation of gnome-system-tools.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 12:02+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "क्या users-admin उपकरण को सारे उपयोक्ता व समूहों को अनुमति देनी चाहिये" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "Please enter your root password" msgstr " रूट पासवर्ड दें" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "शब्दकूट दाखिल करें" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " "modify\n" "your system configuration." msgstr "" "आपको इस उपकरण के प्रयोग के लिये प्रशासनिक सुविधा की जरूरत है. एक शब्दकूट डालें\n" "अपने सिस्टम विन्यास को रूपांतरित करने के लिये." #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr " खाता डाटा" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr " कनेक्शन सेटिंग" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr " डीएनएस सर्वर्स" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr " होस्ट विन्यास" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr " इन्टरनेट सेवा उपलब्धकर्ता आंकड़ा" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr " मॉडेम सेटिंग" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr " डोमेन ढूंढें" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "बेतार सेटिंग" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "पहुँच बिंदु नाम:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "अलाएसेसः" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "विन्यास (_f):" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "कनेक्शन्स प्रकार" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "कनेक्शन्स" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "डीएनएस" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "डोमेन नाम (o):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "मौजूदा स्थान मिटाएँ" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "रोमिंग मोड सक्रिय करें (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "इस संबंधन को सक्रिय करें (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "इथरनेट अंतरफलक:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Host Alias Properties" msgstr "होस्ट एलियास गुण" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Hosts" msgstr "होस्ट्स" #: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "आईपी पता:" #: ../interfaces/network.ui.h:24 msgid "Interface properties" msgstr "इंटरफेस गुण" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Modem" msgstr "मॉडेम" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Network _password:" msgstr "संजाल शब्दकूट (_p)" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "नेटवर्क नाम (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "P_assword" msgstr "शब्दकूट" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Password _type:" msgstr "पासवर्ड प्रकार (_t):" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "स्थान के रूप में मौजूदा संजाल विन्यास सहेजें" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "इन्टरनेट सेवा उपलब्धकर्ता नेमसर्वर का प्रययोग करें" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "_Autodetect" msgstr "अपने आप पता लगाएँ" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "_Dial prefix:" msgstr "डॉयल प्रीफिक्स:" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "_Dial type:" msgstr "डॉयल क़िस्म:" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "_Gateway address:" msgstr "गेटवे पता:" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "_Host name:" msgstr "होस्ट नाम:" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "_IP address:" msgstr "आईपी पता:" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "_Local IP:" msgstr "स्थानीय आईपी:" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "_Modem port:" msgstr "मॉडेम पोर्ट:" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Phone number:" msgstr "फोन संख्या:" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Remote IP:" msgstr "रिमोट आईपी:" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "फिर कोशिश करें अगर संबंधन टूटता है या आरंभ होने में विफल रहता है (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "इंटरनेट में मूलभूत रॉट के रूप में मॉडम सेट करें (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्क (S):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "उपभोक्ता नाम (_U):" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Volume:" msgstr "आवाज़: (_V)" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "उन्नत जमावट:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "उन सेवाओं को चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "अनुमति प्राप्त मेजबान" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr " होस्ट विन्यास" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr " साझेदार गुण" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr " साझेदारी फ़ोल्डर" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr " विंडोज़ साझा विन्यास" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "उपयोक्ता के लिए शब्दकूट:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "अनुमति प्राप्त मेजबान जोड़ें" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "अनुमति प्राप्त मेजबान:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणीः" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "डोमेन / वर्कग्रुप (W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "उपयोक्ता के लिए शब्दकूट दाखिल करें" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "सामान्य गुण" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "होस्ट नाम:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share through:" msgstr "साझेदारी इसके साथ: " #: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "साझेदारी फोल्डर" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "यह कंप्यूटर एक _WINS सर्वर है" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS सर्वर उपयोग करें (_s)" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Read only" msgstr "सिर्फ पढ़ें (R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr " चयन" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr " समय क्षेत्र" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "जोड़ें NTP सर्वर" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP सर्वर" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "सर्वर चुनिये (_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "अब तुल्यकालित करें" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "समय सर्वर" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "समय सर्वर" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "समय क्षेत्र" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "समय क्षेत्र:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "(अविन्यस्त)" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "विन्यास (_C):" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "तारीख़ (D)" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "समय (T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr " विस्तृत विन्यास" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr " स्वचलित यूआईडी जीआईडी" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "मौलिक सेटिंग" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Contact Information" msgstr " संपर्क जानकारी" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Group Members" msgstr " समूह सदस्य" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr " वैकल्पिक विन्यास" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password Settings" msgstr " पासवर्ड विन्यास" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Password" msgstr " पासवर्ड" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr " विन्यास सेटिंग" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "System Defaults" msgstr " तंत्र मूलभूत" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Account" msgstr "खाता" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "मूलभूत रूप एक यादृच्छिक शब्दकूट डालें" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "शब्दकूट गुणवत्ता जांचें (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "सत्यापन.:" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "चेतावनी व शब्कूट समय समाप्ति के बीच दिन:" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Default _group:" msgstr "डिफ़ॉल्ट समूह:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _shell:" msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल:" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Generate _random password" msgstr "यादृच्छिक शब्दकूट उत्पन्न करें (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Group _ID:" msgstr "समूह आईडी:" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Group _name:" msgstr "समूह नाम:" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group properties" msgstr "समूह गुण" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Groups settings" msgstr "समूह जमावट" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "अधिकतम दिन एक शब्दकूट प्रयोग किया जाता है (_x):" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Maximum UID:" msgstr "अधिकतम यूआईडी:" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "शब्दकूट बदलाव के बीच न्यूनतम दिन (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Minimum GID:" msgstr "न्यूनतम जीआईडी:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Minimum UID:" msgstr "न्यूनतम यूआईडी:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "शब्दकूट बदलाव के बीच अनुमतिप्राप्त न्यूनतम दिन:" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "दिनों की संख्या जब एक शब्दकूट का प्रयोग किया जा सकता है:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "O_ffice location:" msgstr "कार्यालय अवस्थति (f)" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Password set to: " msgstr "पासवर्ड इसमें सेट करे " #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Privileges" msgstr "अधिकार" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Profile _name:" msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Set password b_y hand" msgstr "शब्दकूट दस्ती सेट करें (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "User ID:" msgstr "उपयोक्ता ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "User Privileges" msgstr "उपयोक्ता अधिकार" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "User _password:" msgstr "उपयोक्ता शब्दकूट" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User profiles" msgstr "उपयोक्ता प्रोपाइल" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "_Add Group" msgstr "जोड़ें समूह (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "_Add Profile" msgstr "जोड़ें प्रोफाइल (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "_Add User" msgstr "उपयोक्ता जोडें (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "_Comments" msgstr "टिप्पणियाँ" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "चेतावनी व शब्दकूट समय समाप्ति के बीच का दिन (_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Generate" msgstr "उत्पन्न करें" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Home directory:" msgstr "घर निर्देशिका:" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Home phone:" msgstr "घर फोन:" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "_Main group:" msgstr "मुख्य समूह:" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Manage Groups" msgstr "समूह प्रबंधित करें:" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल:" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Real name:" msgstr "वास्तविक नाम:" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Shell:" msgstr "शेल:" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Work phone:" msgstr "कामकाजी फोन:" #: ../src/common/gst-dialog.c:179 msgid "_Unlock" msgstr "अनलॉक करें (_U)" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "प्लेटफॉर्म जिसे आप चला रहे हैं इस उपकरण के द्वारा समर्थित नहीं है" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "अगर आप निश्चित रूप से जानते हैं कि यह नीचे अनुसूचित एक प्लेटफॉर्म की तरह कार्य करेगा, आप " "चुन सकते हैं औऱ जारी रख सकते हैं. नोट करें कि, हालांकि, कि यह सिस्टम विन्यास को क्षति " "पहुंचा सकता है या आपके कंप्यूटर रोक सकता है." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "असमर्थित प्लेटफार्म" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 msgid "This action is allowed" msgstr "यह क्रिया अनुमति प्राप्त है" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 msgid "This action is not allowed" msgstr "यह क्रिया अनुमति प्राप्त नहीं है" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 msgid "Could not authenticate" msgstr "सत्यापित नहीं कर सका" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई" #: ../src/common/gst-tool.c:185 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "विन्यास लोड नहीं हो सका" #: ../src/common/gst-tool.c:186 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "आपको सिस्टम विन्यास की पहुँच की अनुमति नहीं है." #: ../src/common/gst-tool.c:188 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "विन्यास सहेजा नहीं जा सका" #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "आपको सिस्टम विन्यास को बदलने की अनुमति नहीं है." #: ../src/common/gst-tool.c:418 msgid "Could not display help" msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी" #: ../src/common/gst-tool.c:596 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "सिस्टम विन्यास संभावित रूप से बदल गया है." #: ../src/common/gst-tool.c:598 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "कंटेंट अद्यतन करें? यह किसी रूपांतरण के रूप में नष्ट हो जाएगा." #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "पता टंकित करें" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "अंतरफलक विन्यास बदल रहा है" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "मॉडेम युक्ति स्वतः खोज नहीं सका" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "जांचें कि युक्ति व्यस्त नहीं है और वह कंप्यूटर से ठीक से जुड़ा है" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "होस्ट नाम बदला गया" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "यह आपको नया अनुप्रयोग शुरू करने से रोकेगा, और इसलिये आपको फिर से लॉगिन करना चाहिये. " "किसी तरह जारी रखें?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "बदलें होस्ट नाम" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "स्वचालित विन्यास (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "लोकल जीरोकोन्फ नेटवर्क (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "स्थैतिक आईपी पता" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP कुंजी (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP कुंजी (hexadecimal)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA निजी" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 निजी" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN मोडेम" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "धारावाहिक मोडेम" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "आईपी पता" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "अलाएसेस" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "यह संजाल अंतरफलक विन्यस्त नहीं है" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "रोमिंग मोड सक्रिय" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "पता: %s सबनेट मास्क: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "पता: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "पता: %s दूरस्थ पता: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "प्रकार: %s फोन नंबर: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "प्रकार: %s पहुंच बिंदु नाम: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "प्रकार: %s इथरनेट अंतरफलक: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "प्रकार: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "बेतार संबंधन" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "इंफ्रा रेड संबंधन" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "बेतार संबंधन" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "समानांतर पोर्ट संबंधन" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "प्वाइंट से प्वाइंट संबंधन" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "संजाल स्थान बदल रहा है" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "समान नाम के साथ पहले से कोई स्थान है" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "इसपर लिखें?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "स्थान सहेजें" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "स्थान नाम (_L):" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "क्या आप \"%s\" स्थान को मिटाना चाहते हैं?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "इंटरफेस मौजूद नहीं" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "जांचें कि यह ठीक से टंकित है और आपके सिस्टम के द्वारा लठीक से समर्थित है." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "इंटरफेस कॉन्फ़िगर करें" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "अंतरफलक" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "निर्दिष्ट प्रकार से पहला संजाल अंतरफलक विन्यस्त करें" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "संजाल युक्ति और संबंधन का विन्यास करें" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क विन्यास " #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "\"%s\" सेवा के लिए जमावट" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को निष्क्रिय करना चाहते हैं?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "यह आपके सिस्टम को कई तरीके से प्रभावित करेगा, संभव है कि आंकड़ा क्षति भी हो" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "वेब सर्वर" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "इंटरनेट के द्वारा आपका वेब पेज साझा करता है" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "क्रिया निर्धारक" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "अनुसूचित क्रिया करें" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "मुद्रक सेवा" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "मुद्रक के प्रयोग के लिये अनुप्रयोग को अनुमति दें" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "मेल प्रतिनिधि" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "इंटरनेट के द्वारा आपका प्रेषित मेल देता है" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA सत्यापन सेवा" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "मेल फेचर" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "दूरस्थ खाता से अपना डाक डाउनलोड करें" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "आलेखीय लॉगिन प्रबंधक" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "उपयोक्ता को आलेखीय रूप से लॉगिन के लिये अनुमति दें" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "डाटाबेस सर्वर" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "आंकड़ा भंडारण सिस्टम" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "फोल्डर साझा युक्ति" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "आपके संजाल पर फोल्डर को साझा करता है" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP सेवा" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "इंटरनेट पर फोल्डर साझा करता है" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "घड़ी तुल्यकालन सेवा" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "इंटरनेट समय सर्वर के साथ आपका कंप्यूटर घड़ी तुल्यकालित करता है" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "एंटीबायरस" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "वायरस के लिये अपने आने वाले डाक का विश्लेषण करें" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "फायरवाल" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "आपके कंप्यूटर के अवांछित संजाल पहुँच रोकता है" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "शब्दकोष सर्वर" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "स्पीच सिंथेसिस समर्थन" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "कंप्यूटर सक्रियता लॉगर" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "आपके कंप्यूटर सक्रियता का लॉग रखता है" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "दूरस्थ बैकअप सर्वर" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "स्पैम फिल्टर" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "दूरस्थ शेल सर्वर" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "सुरक्षित शेल सर्वर" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "अनुप्रयोग सर्वर" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "स्वतः क्रैश रिपोर्ट समर्थन" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "तंत्र संचार बस" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "तंत्र विन्यास प्रबंधक" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "विद्यालय प्रबंधन प्लैटफॉर्म" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "संजाल सुरक्षा ऑडिटर" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "वेब कैलेंडर सर्वर" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM विन्यास प्रबंधक" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "टर्मिनल मल्टीपल्केसर" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "डिस्क कोटा सक्रियण" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "संकुल सूची मानिटर" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "संजाल सेवा" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "गतिशील DNS सेवा अद्यतनकर्ता" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP सर्वर" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "डोमेन नाम सर्वर" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "मुद्रक कैश सेवा" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP सर्वर" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "मेलिंग लिस्ट प्रबंधक" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "मल्टीकास्ट DNS सेवा निर्देशिका" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "खाता सूचना समाधानकर्ता" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "वर्चुअल निजी संजाल सर्वर" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "रॉटर विज्ञापन सर्वर" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec कुंजी लेनदेन सर्वर" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "डिस्क सर्वर" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "डिस्क क्लाएंट" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "रॉट सर्वर" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC मैपर" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP सर्वर" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "टर्मिनल सर्वर क्लाएंट" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "ऑडियो जमावट प्रबंधन" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "आयतन आरोहक" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "अपना आयतन स्वतः आरोहित करें" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "इंफ्रा रेड पोर्ट प्रबंधन" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ब्रेल डिसप्ले प्रबंधन" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ब्लूटूथ युक्ति प्रबंधन" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "हार्ड डिस्क ट्यूनिंग" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "हॉटकुंजी प्रबंधन" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "पावर प्रबंधन" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "लॉजिकल वाल्यूम प्रबंधन" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "क्लस्टर प्रबंधन औजार" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "फैक्स जमावट प्रबंधन" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID डिस्क प्रबंधन" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "आलेखीय टैबलेट प्रबंधक" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU आवृति प्रबंधक" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "USB ADSL मोडेम प्रबंधक सक्रिय करें" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "धारावाहिक पोर्ट सेटिंग प्रंबधन" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN मोडेम प्रबंधक" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "Telstra Bigpond केबल संजाल क्लाइंट" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "हार्डवेयर मानिटर" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "सिस्टम मानिटर" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "विन्यस्त करें कौन सेवायें चलेगी जब सिस्टम शुरू होगा" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "सेवाएँ" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "रोकें" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "नजरअंदाज करें" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "रनलेवल" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "सेवा जमावट" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस साझा को मिटाना चाहते हैं?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "आपके संजाल में अन्य कंप्यूटर इसको देखना रोक देगा." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "एक साझा पथ जोड़ता है, अगर यह उपस्थित है तो रूपांतरित करें" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "साझेदारी फ़ोल्डर (_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "साझेदारी फ़ोल्डर के साथ अन्य कंप्यूटर" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "अनुमति प्राप्त मेजबान / संजाल" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "मेजबाननाम दें" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "आईपी पता निर्दिष्ट करें" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "संजाल निर्दिष्ट करें" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "आपके संजाल पड़ोस के लिये विन्यस्त करें कि कौन सा फोल्डर उपलब्ध है" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "फ़ाइल सिस्टम" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "नहीं साझा करें" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "विंडोज नेटवर्क (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Unix संजाल (NFS)" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "साझा सेवा अधिष्ठापित नहीं है" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "आपको या तो कम से कम Samba या NFS को आपके फोल्डर को साझा करने के क्रम में जरूरत है." #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "बदलें तारीख़, समय और समय क्षेत्र" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "समय और तारीख़" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP समर्थन अधिष्ठापित नहीं है" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "सिस्टम में कृपया NTP समर्थन अधिष्ठापित व सक्रिय करें इंटरनेट समय सर्वर से स्थानीय समय सर्वर " "को तुल्यकालित करने के लिये." #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP सक्रिय कर रहा है" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP निष्क्रिय कर रहा है" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "सिस्टम घड़ी तुल्यतालित कर रहा है" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "इंटरनेट सर्वर के साथ तुल्यकालिक रखें" #: ../src/time/time-tool.c:515 msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "समय और तारीख़ विन्यास" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "प्रशासक समूह मिटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60 #: ../src/users/user-settings.c:550 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "यह सिस्टम को प्रयोग करने लायक नहीं रहने देगा." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" समूह को मिटाना नहीं चाहते हैं?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "यह फाइलसिस्टम में अमान्य समूह ID के रूप में छोड़ेगा." #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "नया समूह" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "समूह '%s' गुण" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "समूह नाम है खाली" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "एक समूह नाम अवश्य निर्दिष्ट रहनी चाहिये" #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "प्रशासन समूह उपयोक्ता का समूह नाम रूपांतरित नहीं होना चाहिए" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "समूह नाम के पास अवैध संप्रतीक है" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "छोटे अक्षर से बने और संख्या व छोटे अक्षर से जुड़े एक मान्य समूह नाम कृपया सेट करें." #: ../src/users/group-settings.c:286 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "समूह \"%s\" पहले से मौजूद है" #: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484 msgid "Please select a different user name." msgstr "कृपया एक अलग उपयोक्तानाम चुनें." #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "प्रशासक खाता का समूह ID रूपांतरित नहीं होना चाहिये" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "समूह नाम" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "सिस्टम लॉग मानिटर करें" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "सिस्टम प्रशासित करें" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "ऑडियो युक्तियां प्रयोग करें" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM चालन प्रयोग करें" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Use modems" msgstr "मोडेम प्रयोग करें" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "मोडेम के प्रयोग से इंटरनेट में जोड़ें" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Send and receive faxes" msgstr "फैक्स भेजें व पाएं" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use floppy drives" msgstr "फ्लापी चालन का प्रयोग करें" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "बाहरी भंडार युक्ति स्वतः पहुंच लें" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use scanners" msgstr "स्कैनर का प्रयोग करें" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Use tape drives" msgstr "टैप टालन का प्रयोग करें" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "प्रशासनिक अधिकार पाने में समर्थ होएँ" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "जोड़ें या हटायें उपयोक्ता और समीह को" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "उपयोक्ता और समूह" #: ../src/users/user-settings.c:57 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "प्रशासक खाता का समूह ID मिटाया नहीं जाना चाहिए" #: ../src/users/user-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" खाता को मिटाना चाहते हैं?" #: ../src/users/user-settings.c:74 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "यह सिस्टम में उपयोक्ता पहुंच को निष्क्रिय कर देगा बिना उपयोक्ता के घर निर्देशिका को मिटाये." #: ../src/users/user-settings.c:84 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "यह उपयोक्ता अभी कंप्यूटर का प्रयोग कर रहा है" #: ../src/users/user-settings.c:324 msgid "New user account" msgstr "नया उपयोक्ता खाता" #: ../src/users/user-settings.c:342 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "खाता '%s' गुण" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "User name is empty" msgstr "उपयोक्तानाम नाम खाली है" #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "A user name must be specified." msgstr "उपयोक्तानाम को जरूर निर्दिष्ट होना चाहिये." #: ../src/users/user-settings.c:478 msgid "User name has invalid characters" msgstr "उपयोक्ता नाम में अवैध संप्रतीक है" #: ../src/users/user-settings.c:479 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "छोटे अक्षर से बने और संख्या व छोटे अक्षर से जुड़े एक मान्य उपयोक्ता नाम कृपया सेट करें." #: ../src/users/user-settings.c:483 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "उपयोक्ता नाम से पहले से \"%s\" उपस्थित है" #: ../src/users/user-settings.c:509 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "टिप्पणी में \"%c\" अवैध संप्रतीक" #: ../src/users/user-settings.c:510 msgid "Check that this character is not used." msgstr "जांचें कि यह संप्रतीक प्रयुक्त नहीं है" #: ../src/users/user-settings.c:528 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "घर निर्देशिका में अपूर्ण पथ" #: ../src/users/user-settings.c:529 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "कृपया घर निर्देशिका के लिये अपूर्ण पथ दाखिल करें\n" "i.e.: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:532 msgid "Home directory already exists" msgstr "घर निर्देशिका पहले से मौजूद है" #: ../src/users/user-settings.c:533 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "कृपया एक भिन्न होम निर्देशिका पथ दें." #: ../src/users/user-settings.c:549 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "प्रशासन उपयोक्ता का समूह ID रूपांतरित नहीं होना चाहिये" #: ../src/users/user-settings.c:564 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "शेल में अपूर्ण पथ" #: ../src/users/user-settings.c:565 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "कृपया शेल के लिये पूरा पथ दें\n" "i.e.: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:598 msgid "Password is too short" msgstr "पासवर्ड बहुत छोटा है" #: ../src/users/user-settings.c:599 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "उपयोक्ता कूटशब्द को जरूर कम से कम 6 वर्ण लंबा होना चाहिए और संख्या, अक्षर और विशेष वर्ण से युक्त होना चाहिए." #: ../src/users/user-settings.c:602 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "पासवर्ड पुष्टि सही नहीं" #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "जांचें कि आपने दोनों पाठ क्षेत्र में समान शब्दकूट दिया है." #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "लागिन नाम" #: ../src/users/users-table.c:76 msgid "Home directory" msgstr "घर निर्देशिका" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "उपयोक्ता जमावट"