# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 05:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 10:58+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಉಪಕರಣವು ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "Please enter your root password" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " "modify\n" "your system configuration." msgstr "" "ಈ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿಮಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು \n" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS ಪರಿಚಾರಕಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "ಅತಿಥಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸೇವೆ ಒದಗಿಸುವವರ ಮಾಹಿತಿ" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಬಿಂದುವಿನ ಹೆಸರು:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್‌ಗಳು:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "ಸಂರಚನೆ(_f):" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆ:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು(_o):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "ಈಗಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "ರೋಮಿಂಗ್ ವಿಧಾನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ಇತರ್ನೆತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Host Alias Properties" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಅಲಿಯಾಸ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Hosts" msgstr "ಅತೀಥೇಯಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP ವಿಳಾಸಗಳು:" #: ../interfaces/network.ui.h:24 msgid "Interface properties" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Modem" msgstr "ಮಾಡೆಮ್:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Network _password:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಗುಪ್ತಪದ (_p):" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "P_assword" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Password _type:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಬಗೆ(_t):" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳವಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸೇವಾ ಕರ್ತರ ನಾಮಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ಬಳಸು" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "_Autodetect" msgstr "ಸ್ವಯಂಪತ್ತೆ(_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ಡಯಲ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍(_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "_Dial type:" msgstr "ಡಯಲ್ ಬಗೆ(_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "_Gateway address:" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ ವಿಳಾಸ(_G):" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "_Host name:" msgstr "ಅತೀಥೇಯದ ಹೆಸರು(_H):" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "_IP address:" msgstr "IP ವಿಳಾಸ(_I):" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "_Local IP:" msgstr "(_L)ಸ್ಥಳೀಯ IP:" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "_Modem port:" msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_M):" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Phone number:" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Remote IP:" msgstr "ದೂರಸ್ಥ IP(_R):" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತಪ್ಪಿಹೋದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಅನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು(_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Subnet mask:" msgstr "ಸಬ್‌ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕ್‍ (_S):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Volume:" msgstr "ಪರಿಮಾಣ(_V):" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "ನೀವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ಸೇವೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅತಿಥೇಯಗಳು" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "ಅತಿಥೇಯಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "ಹಂಚಿಕೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಕಡತಕೋಶ" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "ವಿಂಡೋಸ ಹಂಚಿಕೆ" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅತಿಥೇಯಗಳು:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ / ಕಾರ್ಯಸಮೂಹ(_W):" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗುಣಗಳು" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್‍:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share through:" msgstr "ಇದರ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೊ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳು" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "ಈ ಗಣಕವು ಒಂದು _WINS ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿದೆ" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS ಪರಿಚಾರಕ(_s):" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "_Path:" msgstr "ಪಥ(_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Read only" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ(_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP ಪರಿಚಾರಕ" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ(_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "ಈಗಲೆ ಮೇಳೈಸಿ" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕಗಳು" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕಗಳು:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "ಕಾಲವಲಯ:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "ಸಂರಚನೆ(_C):" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "ದಿನಾಂಕ(_D):" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "ಸಮಯ(_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "ಮೂಲ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Group Members" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಸದಸ್ಯರು" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಸಂಯೋಜನಗೆಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "ಗಣಕ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "ಸುಧಾರಿತ" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಒಂದು ಮನಸ್ಸಿಗೆಬಂದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀಡಿ" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ(_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ(_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ನಡುವಿನ ಸಮಯ:" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Default _group:" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಗುಂಪು(_g):" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _shell:" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಶೆಲ್(_s):" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Generate _random password" msgstr "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ರಚಿಸು(_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Group _ID:" msgstr "ಗುಂಪು _ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Group _name:" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group properties" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುಣಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Groups settings" msgstr "ಗುಂಪುಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ದಿನಾಂಕ(_x):" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Maximum UID:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು(_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Minimum GID:" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Minimum UID:" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ನಡುವೆ ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು:" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "O_ffice location:" msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸ್ಥಳ(_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Password set to: " msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ: " #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Privileges" msgstr "ಸವಲತ್ತುಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Profile _name:" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಹೆಸರು(_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Set password b_y hand" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ(_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "User ID:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "User Privileges" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸವಲತ್ತುಗಳು" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "User _password:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದ(_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User profiles" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪ್ರೊಫೈಲ್" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "_Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "_Add Profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "_Add User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "_Comments" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು(_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ನಡುವಿನ ಸಮಯ(_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Generate" msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸು(_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Home directory:" msgstr "ನೆಲೆ ಕೋಶ(_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Home phone:" msgstr "ಮನೆ ದೂರವಾಣಿ(_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "_Main group:" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಗುಂಪು(_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Manage Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Profile:" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್(_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Real name:" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು(_R):" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Shell:" msgstr "ಶೆಲ್(_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Work phone:" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ(_W):" #: ../src/common/gst-dialog.c:179 msgid "_Unlock" msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_U)" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "ಈ ಉಪಕರಣವು ನೀವು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್‌ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು. ಆದರೆ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹಾಳುಗೆಡವಬಹುದು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಹೆಳವನನ್ನಾಗಿಸಬಹುದು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 msgid "This action is allowed" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 msgid "This action is not allowed" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 msgid "Could not authenticate" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/common/gst-tool.c:185 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/common/gst-tool.c:186 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../src/common/gst-tool.c:188 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../src/common/gst-tool.c:418 msgid "Could not display help" msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/common/gst-tool.c:596 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/common/gst-tool.c:598 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ? ಇದರಿಂದ ಈ ನಡುವೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳು ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಅದು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಸ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂರಚನೆ(DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ Zeroconf ಜಾಲಬಂಧ (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "ಸ್ಥಾಯಿ IP ವಿಳಾಸ" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP ಕೀಲಿ (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP ಕೀಲಿ (ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA ಖಾಸಗಿ" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 ಖಾಸಗಿ" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN ಮಾಡೆಮ್" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಮಾಡೆಮ್" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ಗುಣಗಳು" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್‌ಗಳು" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "ರೋಮಿಂಗ್ ಕ್ರಮವು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "ವಿಳಾಸ: %s ಸಬ್‌ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕ್‍: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ವಿಳಾಸ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "ವಿಳಾಸ: %s ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "ಬಗೆ: %s ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "ಬಗೆ: %s ನಿಲುಕಣಾ ತಾಣದ ಹೆಸರು: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "ಬಗೆ: %s ಎತರ್ನೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "ಬಗೆ: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ಇನ್‌ಫ್ರಾರೆಡ್ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "ವೈರ್ಡ್ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "ಕೇಂದ್ರದಿಂದ ಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "ಜಾಲಬಂದ ತಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ತಾಣವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "ಅದರ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯಬೇಕೆ" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "ತಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "ತಾಣದ ಹೆಸರು(_L):" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ತಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಹಾಗು ಅದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಸರಿಯಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "INTERFACE" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಬಗೆಯೊಂದಿಗೆ ಮೊದಲ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "ಸೇವೆ \"%s\" ಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ವರ್ತನೆಯ ಮೇಲೆ ಹಲವಾರು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ, ಬಹುಷಃ ದತ್ತಾಂಶವು ನಾಶಗೊಳ್ಳಲೂ ಬಹುದು." #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ನಿಯೋಜಕ" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "ನಿಯೋಜಿತ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "ಮುದ್ರಕ ಸೇವೆ" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು ಮುದ್ರಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "ಮೈಲ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ತಲುಪಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆ" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "ಮೈಲ್ ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವವ" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "ದೂರದ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಮೈಲ್‌ಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರವೇಶ ನಿರ್ವಾಹಕ" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಶೇಖರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೇವೆ" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಆದ್ಯಂತ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP ಸೇವೆ" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಆದ್ಯಂತ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ಗಡಿಯಾರ ಹೊಂದಿಸುವ ಸೇವೆ" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸು" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "ಪ್ರತಿ ವೈರಸ್" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "ಒಳಬರುವ ನಿಮ್ಮ ಮೈಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ವೈರಸ್‌ಗಳು ಇವೆಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬೇಡವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "ಸ್ಪೀಚ್ ಸಿಂತೆಸಿಸ್ ಬೆಂಬಲ" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "ಗಣಕ ಕಾರ್ಯಗಳ ದಾಖಲೆಗಾರ" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಕೆಲಸಗಳ ಒಂದು ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಫಿಲ್ಟರ್" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಶೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಶೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "ಅನ್ವಯ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕ್ರಾಶ್ ವರದಿಗಳ ಬೆಂಬಲ" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "ಗಣಕ ಕಮ್ಯುನಿಕೇಶನ್ ಬಸ್" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ನಿರ್ವಾಹಕ" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "ಶಾಲಾ ನಿರ್ವಹಣಾ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸುರಕ್ಷತಾ ಆಡಿಟರ್" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ವೆಬ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM ಸಂರಚನಾ ನಿರ್ವಾಹಕ" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಮಲ್ಟಿಪ್ಲೆಕ್ಸರ್" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕೋಟಾ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸೂಚಿಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆ" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "ಡೈನಮಿಕ್ DNS ಸೇವೆಗಳ ಅಪ್ಡೇಟರ್" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಹೆಸರಿನ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಕ್ಯಾಶೆ ಸೇವೆ" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟುಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ DNS ಸೇವಾ ಡಿಸ್ಕವರಿ" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "ಖಾತೆ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಹರಿಸುವವ" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಖಾಸಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "ರೌಟರ್ ಅಡ್ವರ್ಟೈಸ್‌ಮೆಂಟ್ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec ಕೀಲಿ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕ್ಲೈಂಟ್" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "ರೌಟ್ ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC ಮ್ಯಾಪರ್" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP ಪರಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಆರೋಹಕ" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ಇನ್‌ಫ್ರಾರೆಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ಬ್ರೈಲ್ ಪ್ರದರ್ಶನ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಾಧನ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸರಿಪಡಿಕೆ" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "ಹಾಟ್‌ಕೀಲಿಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ನಿರ್ವಹಣಾ ಉಪಕರಣ" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID ಡಿಸ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU ಫ್ರೀಕ್ವೆನ್ಸಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "ಈಗಲ್ USB ADSL ಮಾಡೆಮ್‌ಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN ಮಾಡೆಮ್‌ಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "Telstra Bigpond ಕೇಬಲ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಕ್ಲೈಂಟ್" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "ಗಣಕದ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "ಗಣಕವು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಯಾವ ಸೇವೆಗಳು ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳು" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸು" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "ಚಾಲನಾಹಂತ" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "ನೀವು ಈ ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲದಲ್ಲಿರುವ ಇತರೆ ಗಣಕಗಳು ಇದನ್ನು ನೋಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತವೆ." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "ಒಂದು ಹಂಚಲಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ, ಅದು ಈಗಾಗಲೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ(_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "ಇತರೆ ಗಣಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅತಿಥೇಯ/ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರು" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನೆರೆಹೊರೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕಡತವು ಲಭ್ಯವಿರಬೇಕಿರುವ ಎಂದು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "ಹಂಚಬೇಡ" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "ವಿಂಡೋಸ ಜಾಲಬಂಧಗಳು (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ ಜಾಲಬಂಧಗಳು (NFS)" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "ಹಂಚಿಕಾ ಸೇವೆಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹಂಚಲು ಒಂದೋ ಸಾಂಬಾವನ್ನು ಅಥವ NFS ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "ಗಣಕದ ಸಮಯ, ದಿನಾಂಕ, ಹಾಗು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕ" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗಡಿಯಾರ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಣಕದಲ್ಲಿ NTP ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ." #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP ಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP ಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದು ಹೊಂದಿಸಿ ಇರಿಸು" #: ../src/time/time-tool.c:515 msgid "Manual" msgstr "ಕೈಯಾರೆ" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60 #: ../src/users/user-settings.c:550 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "ಇದು ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "ನೀವು \"%s\" ಗುಂಪನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "ಇದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪು ಐಡಿಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು." #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "ಹೊಸ ಗುಂಪು" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "ಗುಂಪು '%s' ಗುಣಗಳು" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಂಪಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳ ಕೇಸ್‌ನ ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/users/group-settings.c:286 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "ಗುಂಪು \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484 msgid "Please select a different user name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಖಾತೆಯ ಗುಂಪು ಐಡಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "ಗಣಕದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಪರಿವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "ಗಣಕದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬಳಸು" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ಡ್ರೈವ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Use modems" msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "ಒಂದು ಮಾಡೆಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅಂತರ್ಜಾಲದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಿ" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use floppy drives" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸುಸ" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊ" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use scanners" msgstr "ಸ್ಕ್ಯಾನರುಗಳನ್ನು ಬಳಸು" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Use tape drives" msgstr "ಟೇಪ್‌ ಡ್ರೈವ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸು" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹಾಗು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಹಾಗು ಗುಂಪುಗಳು" #: ../src/users/user-settings.c:57 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/users/user-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/users/user-settings.c:74 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "ಇದು ಈ ಬಳಕೆದಾರರ ನೆಲೆಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕದೆ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅವರ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/users/user-settings.c:84 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: ../src/users/user-settings.c:324 msgid "New user account" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆ" #: ../src/users/user-settings.c:342 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "ಖಾತೆ '%s' ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "User name is empty" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "A user name must be specified." msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/users/user-settings.c:478 msgid "User name has invalid characters" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../src/users/user-settings.c:479 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳ ಕೇಸ್‌ನ ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/users/user-settings.c:483 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/users/user-settings.c:509 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ \"%c\" ಅಕ್ಷರ" #: ../src/users/user-settings.c:510 msgid "Check that this character is not used." msgstr "ಈ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../src/users/user-settings.c:528 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/users/user-settings.c:529 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ\n" "ಉದಾ.: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:532 msgid "Home directory already exists" msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/users/user-settings.c:533 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../src/users/user-settings.c:549 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನ ID ಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಾರದು" #: ../src/users/user-settings.c:564 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "ಶೆಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/users/user-settings.c:565 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಶೆಲ್‌ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ\n" "ಉದಾ.: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:598 msgid "Password is too short" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: ../src/users/user-settings.c:599 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಗುಪ್ತಪದವು ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು ಹಾಗು ಅದು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು, ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ಉತ್ತಮ." #: ../src/users/user-settings.c:602 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "ಎರಡೂ ಪಠ್ಯ ಜಾಗಗಳಲ್ಲೂ ನೀವು ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು" #: ../src/users/users-table.c:76 msgid "Home directory" msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"