# gnome-system-tools Korean Translation # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # Young-Ho, Cha , 2000-2007. # Changwoo Ryu , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 00:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:19+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list" msgstr "사용자 관리 도구의 사용자 목록에서 시스템 사용자를 표시할지 여부" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list" msgstr "사용자 관리 도구의 사용자 목록에서 루트 사용자를 표시할지 여부" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "계정 데이터" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS 서버" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "호스트 설정" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "인터넷 서비스 제공자 설정" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "모뎀 설정" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "검색 도메인" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "무선 네트워크 설정" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "액세스 포인트 이름:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "별명:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "설정(_F):" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "연결 종류:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "연결" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "도메인 이름(_O):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "현재 도메인 삭제" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "로밍 모드 사용(_N)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "연결 사용(_N)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "이더넷 인터페이스:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "General" msgstr "일반" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "16진수" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "호스트 별명 설정" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "호스트" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP 주소:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "인터페이스 속성" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "높음" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "모뎀" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "네트워크 암호(_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "네트워크 이름 (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "끄기" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "암호(_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "암호 종류(_T):" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "보통 (ASCII)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "펄스" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "현재 네트워크 설정을 위치로 저장" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "톤" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "인터넷 서비스 제공자의 네임서버 사용" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "자동 찾기(_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "외선 번호(_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "걸기 방식(_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "게이트웨이 주소(_G):" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "호스트 이름(_H):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "IP 주소(_I):" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "로컬 IP(_L):" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "모뎀 포트(_M):" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "전화 번호(_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "원격 IP(_R):" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "연결이 끊기거나 시작 실패하면 다시 시도(_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "모뎀을 기본 라우팅으로 설정(_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "서브넷 마스크(_S):" #: ../interfaces/network.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "소리크기(_V):" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "고급 설정:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "활성화 하려는 서비스를 선택:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "허용한 호스트" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "호스트 설정" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "공유 속성" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "공유 폴더" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "윈도우즈 공유" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" "사용자 암호를 입력하십시오:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "허용할 호스트 추가" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "허용한 호스트:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "도메인 / 작업그룹(_W):" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "사용자 암호를 입력하십시오" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "일반 속성" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "호스트 이름:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "네트마스크:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "네트워크:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "읽기 전용" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "공유" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "공유 경로:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:237 msgid "Shared Folders" msgstr "공유 폴더" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "이 컴퓨터가 WINS서버(_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "사용자" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS 서버(_S):" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "경로(_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "읽기 전용(_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "선택" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "시간대" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP 서버 추가" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP 서버" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "서버 선택(_L)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "지금 동기화" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "시간 서버" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "시간 서버:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "시간대:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "설정되지않음" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "설정(_C):" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "날짜(_D):" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "시간(_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "자동 UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "그룹 구성원" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "기타 설정" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "암호 설정" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Profile Settings" msgstr "프로파일 설정" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "System Defaults" msgstr "시스템 기본값" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Account _type:" msgstr "계정 종류(_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "" "An user with such a name already exists. Please choose a different short " "name for the new user." msgstr "해당 이름의 사용자가 이미 있습니다. 다른 짧은 이름을 사용하십시오." #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Assign a random password by default" msgstr "기본으로 무작위 암호 지정" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Change Advanced User Settings" msgstr "고급 사용자 설정 바꾸기" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Change User Account Type" msgstr "사용자 계정 종류 바꾸기" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Change User Name and Login" msgstr "사용자 이름과 로그인 바꾸기" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Change User Password" msgstr "사용자 암호 바꾸기" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Changing advanced settings for:" msgstr "고급 설정 바꾸기:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Changing user account type for:" msgstr "사용자 계정 종류 바꾸기:" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Changing user name for:" msgstr "사용자 이름 바꾸기:" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Changing user password for:" msgstr "사용자 암호 바꾸기:" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Con_firmation:" msgstr "확인(_F):" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Contact Information" msgstr "연락처 정보" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Create New User" msgstr "새 사용자 만들기" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Create a new user" msgstr "새 사용자를 만듭니다" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "암호 만료 경고일:" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Default _group:" msgstr "기본 그룹(_G):" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Default _shell:" msgstr "기본 셸(_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Disable _account" msgstr "계정 사용 막기(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "로그인할 때 암호 묻지 않기(_L)" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "" "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them " "from people with physical access to your computer, at the expense of a " "slightly reduced performance." msgstr "모든 파일을 로그인 암호로 암호화합니다. 그러면 컴퓨터에 물리적으로 접근할 수 있는 사람도 파일을 읽지 못하게 할 수 있습니다. 대신 효율이 약간 떨어집니다." #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Full _Name:" msgstr "전체 이름(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Generate _random password" msgstr "무작위 암호 만들기(_R)" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Group _ID:" msgstr "그룹 ID(_I):" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Group _name:" msgstr "그룹 이름(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Group properties" msgstr "그룹 속성" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Groups settings" msgstr "그룹 설정" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "암호 최대 사용 가능 일수(_X):" #: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526 msgid "Manual" msgstr "수동" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "Maximum GID:" msgstr "최대 GID 값:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "Maximum UID:" msgstr "최대 UID 값:" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "암호 바꿀 때 최소 일수(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "Minimum GID:" msgstr "최소 GID 값:" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "Minimum UID:" msgstr "최소 UID 값:" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "암호 바꿀 때 허용하는 최소 일수:" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "New _password:" msgstr "새 암호(_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "암호를 사용 가능한 일수:" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "O_ffice location:" msgstr "사무실 위치(_F):" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "Password set to: " msgstr "설정할 암호: " #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "Privileges" msgstr "권한" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "Profile _name:" msgstr "프로파일 이름(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "Set password b_y hand" msgstr "수동으로 암호 설정(_Y)" #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read! #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "" "Short name must consist of:\n" " ➣ lower case letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\"" msgstr "" "짧은 이름은 다음 문자로만 이루어져야 합니다:\n" " ➣ 영어 알파벳 소문자\n" " ➣ 숫자\n" " ➣ \".\", \"-\", \"_\" 문자" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "Short name must start with a letter!" msgstr "짧은 이름은 알파벳 문자로 시작해야 합니다!" #: ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "This account is disabled." msgstr "이 계정은 사용이 막혀 있습니다." #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "" "This account is using special settings that have been defined manually. Use " "the Advanced Settings dialog to tune them." msgstr "이 계정은 수동으로 정의한 설정을 사용하고 있습니다. 고급 설정 창에서 자세히 설정할 수 있습니다." #: ../interfaces/users.ui.h:61 msgid "User ID:" msgstr "사용자 ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:62 msgid "User Privileges" msgstr "사용자 권한" #: ../interfaces/users.ui.h:63 msgid "User profiles" msgstr "사용자 프로파일" #: ../interfaces/users.ui.h:64 msgid "You can't change user ID while the user is logged in." msgstr "사용자가 로그인하고 있는 중에는 사용자 ID를 바꿀 수 없습니다." #: ../interfaces/users.ui.h:65 msgid "_Add Profile" msgstr "프로파일 추가(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:66 msgid "_Advanced Settings" msgstr "고급 설정(_A):" #: ../interfaces/users.ui.h:67 msgid "_Comments" msgstr "설명(_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:68 msgid "_Current password:" msgstr "현재 암호(_C):" #: ../interfaces/users.ui.h:69 msgid "_Custom" msgstr "사용자 지정(_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:70 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "암호 만료 주의 날짜(_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:71 msgid "_Enable Account" msgstr "계정 사용 가능하게 하기(_E)" #: ../interfaces/users.ui.h:72 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data" msgstr "비밀 데이터 보호를 위해 홈 폴더 암호화(_E)" #: ../interfaces/users.ui.h:73 msgid "_Generate" msgstr "만들기(_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:74 msgid "_Home directory:" msgstr "홈 디렉터리(_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:75 msgid "_Home phone:" msgstr "집 전화(_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:76 msgid "_Main group:" msgstr "메인 그룹(_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:77 msgid "_Manage Groups" msgstr "그룹 관리(_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:78 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:79 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:80 msgid "_Shell:" msgstr "셸(_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:81 msgid "_Short Name:" msgstr "짧은 이름(_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:82 msgid "_Work phone:" msgstr "직장 전화(_W):" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "현재 사용하는 플랫폼은 이 프로그램에서 지원하지 않습니다" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "아래 목록의 플랫폼중 하나로 작동되기를 알고 싶다면 선택하고 계속 진행할 수 있" "습니다.하지만 시스템 설정이나 컴퓨터를 고장낼수도 있다는것을 알아두십시오." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "지원하지 않는 플랫폼" #: ../src/common/gst-tool.c:190 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:192 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다" #: ../src/common/gst-tool.c:196 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "시스템 설정에 접근할 수 없습니다." #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "시스템 설정의 수정을 허용하지 않습니다." #: ../src/common/gst-tool.c:201 msgid "Invalid data was found." msgstr "올바르지 않은 데이터를 찾았습니다." #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:203 msgid "An unknown error occurred." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: ../src/common/gst-tool.c:428 msgid "Could not display help" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다" #: ../src/common/gst-tool.c:622 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "시스템 설정이 바뀌었습니다." #: ../src/common/gst-tool.c:624 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "업데이트할까요? 업데이트하면 지금 바꾼 사항을 잃어버립니다." #: ../src/common/gst-tool.c:693 #, c-format msgid "" "An error occurred while checking for authorizations: %s\n" "You may report this as a bug." msgstr "" "권한을 확인하는 중 오류가 발생했습니다: %s\n" "이 상황을 버그로 보고해 주십시오." #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "주소 입력" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "인터페이스 설정을 바꾸는 중입니다" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "모뎀장치를 자동으로 인식할 수 없습니다" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "통화 중이거나 제대로 연결했는지 확인해 보십시오." #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "호스트이름이 바뀌었습니다" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "이것은 새 응용 프로그램을 실행하지 못할 수 있습니다. 따라서 여러분은 다시 로" "그인을 하여야 합니다. 계속 할까요?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "호스트 이름 바꾸기(_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "자동 설정 (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "로컬 zeroconf 네트워크 (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "고정 IP 주소" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP 키 (ASCII)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP 키 (16진수)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA 퍼스널" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 퍼스널" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN 모뎀" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "시리얼 모뎀" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "별명" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "이 네트워크 인터페이스는 설정하지 않았습니다" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "로밍 모드 사용" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "ESSID: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "주소: %s 서브네트마스크: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "주소: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "주소: %s 원격 주소: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "종류: %s 전화번호: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "종류: %s 액세스 포인트 이름: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "종류: %s 이더넷 인터페이스: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "종류: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "무선 연결" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "적외선 연결" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "유선 연결" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "병렬 포트 연결" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "포인트 투 포인트 연결" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "네트워크 위치를 바꾸는 중입니다" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "이미 같은 이름의 위치가 있습니다" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "덮어 쓰시겠습니까?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "위치 저장" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "위치 이름(_L):" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 위치를 삭제하시겠습니까?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "인터페이스가 없습니다." #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "올바르게 입력했는지, 그리고 시스템에서 올바로 지원하는지 확인하십시오." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 설정" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "<인터페이스>" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "첫번째 네트워크 인터페이스를 특별한 형식으로 설정" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "<종류>" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "네트워크 장치와 연결을 설정합니다" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: ../src/services/callbacks.c:65 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "\"%s\" 서비스의 설정" #: ../src/services/callbacks.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 비활성화하시겠습니까?" #: ../src/services/callbacks.c:129 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" "이렇게 하면 시스템에 여러가지 면에서 시스템 동작에 영향을 미칠 수 있습니다. " "특히 데이터 손실을 일으킬 수 있습니다." #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "웹 서버" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "인터넷을 통해 웹페이지를 공유합니다" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "예약 작업" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "예약한 작업을 실행합니다" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "프린터 서버" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "응용프로그램이 프린터를 쓸 수 있도록 합니다" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "메일 에이전트" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "인터넷을 통해 메일을 전달합니다" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA 인증 서비스" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "메일 가져오기" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "원격 계정에서 메일을 받습니다" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "그래픽 로그인 관리자" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "사용자가 그래픽환경에서 로그인하도록 합니다" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "데이터베이스 서버" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "데이터 저장 시스템" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "폴더 공유 서비스" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "네트워크를 통해 폴더를 공유합니다" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP 서비스" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "인터넷을 통해 폴더를 공유합니다" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "시계 동기화 서비스" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "인터넷 시간서버와 컴퓨터의 시간을 일치하도록 합니다" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "안티바이러스" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "들어온 메일에서 바이러스를 검사합니다" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "방화벽" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "원하지 않는 네트워크 접근을 막습니다" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "사전 서버" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "음성 합성 지원" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "컴퓨터 활동 기록" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "컴퓨터의 활동 기록을 남깁니다" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "원격 백업 서버" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "스팸 필터" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "원격 셸 서버" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "보안 셸 서버" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "응용프로그램 서버" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "자동 비정상종료 보고 지원" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "시스템 통신 버스" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "시스텀 설정 관리자" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "학교 관리 시스템" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "네트워크 보안 감사" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "웹 달력 서버" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM 설정 관리자" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "터미널 멀티플렉서" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "디스크 사용제한 사용" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "패키지 색인 감시" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "네트워크 서비스" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "동적 DNS 서비스 업데이트" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP 서버" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "도메인 네임 서버" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "프록시 캐시 서비스" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP 서버" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "메일링 리스트 관리" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "멀티캐스트 DNS 서비스 발견" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "계정 정보 찾기" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "가상 사설망 서버" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "라우터 알림 서버" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec 키 교환 서버" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "디스크 서버" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "디스크 클라이언트" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "라우팅 서버" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC 매퍼" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP서버" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "터미널 서버 클라이언트" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "오디오 설정 관리" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "볼륨 마운터" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "불륨을 자동으로 마운트합니다" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "적외선 포트 관리" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "브라유 장치 관리" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "블루투스 장치 관리" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "하드 디스크 최적화" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "단축키 관리" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "전원 관리" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "논리 볼륨 관리" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "클러스터 관리 도구" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "팩스 설정 관리" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID 디스크 관리" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "그래픽 태블릿 관리" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU 속도 관리자" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "Eagle USB ADSL 모뎀 관리자" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "시리얼 포트 설정 관리" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN 모뎀 관리자" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "Telstra Bigpond 케이블 네트워크 클라이언트" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "하드웨어 감시" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "시스템 감시" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "가상 머신 관리" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "시스템이 시작할 때 실행할 서비스를 설정합니다" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "서비스" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "시작" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "중지" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "런레벨" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: ../src/services/services-tool.c:106 msgid "Services Settings" msgstr "서비스 설정" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "이 공유 폴더를 정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "네트워크의 다른 컴퓨터에게 그만 공개합니다." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "공유 경로를 추가하거나 수정합니다" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "<경로>" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "공유 폴더(_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "이 폴더를 다른 컴퓨터와 공유합니다" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "허용된 호스트/네트워크" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "호스트 이름 지정" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP 주소 지정" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "네트워크 지정" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "네트워크에서 사용가능한 폴더 설정" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "공유하지 말기" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "윈도우즈 네트워크 (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "유닉스 네트워크 (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더 설정" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "공유 폴더" #: ../src/shares/shares-tool.c:152 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "공유 서비스를 설치하지 않았습니다" #: ../src/shares/shares-tool.c:154 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "폴더를 공유하려면 Samba나 NFS를 설치해야 합니다." #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "시간, 날짜와 시간대를 설정합니다" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "시간과 날짜" #: ../src/time/time-tool.c:402 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP 기능을 설치하지 않았습니다" #: ../src/time/time-tool.c:404 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "로컬 시간서버와 인터넷 시간서버의 시계를 똑같이 맞추기 위해서는 시스템에서 " "NTP 기능을 설치하고 실행해야 합니다." #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP 사용하기" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP 사용하지 않기" #: ../src/time/time-tool.c:445 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "시스템 시계와 동기화" #: ../src/time/time-tool.c:525 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "인터넷 서버와 동기화 유지" #: ../src/time/time-tool.c:672 msgid "Time and Date Settings" msgstr "시간과 날짜 설정" #: ../src/users/group-settings.c:55 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "관리자 그룹은 삭제할 수 없습니다" #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228 #: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88 #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "시스템을 쓰지 못하게 할 것입니다." #: ../src/users/group-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "그룹 \"%s\"을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../src/users/group-settings.c:74 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "파일 시스템에 잘못된 그룹 ID를 가진 파일을 남기게 할 수 있습니다." #: ../src/users/group-settings.c:151 msgid "New group" msgstr "새 그룹" #: ../src/users/group-settings.c:158 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "그룹 '%s' 속성" #: ../src/users/group-settings.c:224 msgid "Group name is empty" msgstr "그룹 이름이 비어있습니다" #: ../src/users/group-settings.c:225 msgid "A group name must be specified." msgstr "그룹 이름을 지정해야 합니다." #: ../src/users/group-settings.c:227 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "관리자 그룹의 그룹 이름은 고칠 수 없습니다" #: ../src/users/group-settings.c:230 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "그룹이름에 잘못된 글자가 있습니다" #: ../src/users/group-settings.c:231 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "올바른 그룹 이름을 설정해 주십시오. 그룹 이름은 소문자로 시작해서 소문자와 숫" "자로 이루어져야 합니다." #: ../src/users/group-settings.c:236 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 그룹이 이미 있습니다." #: ../src/users/group-settings.c:237 msgid "Please choose a different group name." msgstr "다른 그룹 이름을 선택하십시오." #: ../src/users/group-settings.c:264 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "관리자 계정의 그룹 ID는 고칠 수 없습니다" #. check that GID is free #: ../src/users/group-settings.c:268 #, c-format msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\"" msgstr "그룹 ID %d번은 이미 %s 그룹이 사용하고 있습니다" #: ../src/users/group-settings.c:271 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group." msgstr "새 그룹에 다른 ID 번호를 사용하십시오." #: ../src/users/group-settings.c:273 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"." msgstr "\"%s\" 그룹에 다른 ID 번호를 사용하십시오." #: ../src/users/groups-table.c:44 msgid "Group name" msgstr "그룹 이름" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Monitor system logs" msgstr "시스템 로그 보기" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Administer the system" msgstr "시스템 관리" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Use audio devices" msgstr "오디오 장치 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM 드라이브 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "CD/DVD 굽기" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use modems" msgstr "모뎀 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "모뎀을 사용해 인터넷에 연결" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Send and receive faxes" msgstr "팩스를 보내고 받음" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use floppy drives" msgstr "플로피 드라이브 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)" msgstr "유저스페이스 파일 시스템 마운트 (FUSE)" #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Configure printers" msgstr "프린터 설정" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Connect to wireless and ethernet networks" msgstr "무선 및 이더넷 네트워크에 연결" #: ../src/users/privileges-table.c:65 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "자동으로 외부 저장 장치에 접근" #: ../src/users/privileges-table.c:66 msgid "Suspend and hibernate the computer" msgstr "컴퓨터를 절전하거나 최대절전" #: ../src/users/privileges-table.c:67 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "/proc 파일 시스템 접근" #: ../src/users/privileges-table.c:68 msgid "Use scanners" msgstr "스캐너 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:69 msgid "Use tape drives" msgstr "테이프 드라이브 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:70 msgid "Use USB devices" msgstr "USB 장치 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:71 msgid "Use VirtualBox virtualization solution" msgstr "VirtualBox 가상화 솔루션 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:72 msgid "Use video devices" msgstr "비디오 장치 사용" #: ../src/users/privileges-table.c:73 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "관리자 권한을 얻을 수 있음" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1 msgid "Administrator" msgstr "관리자" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2 msgid "" "Can change anything on the system, including installing and upgrading " "software." msgstr "시스템의 모든 것을 바꿀 수 있습니다. 소프트웨어 설치 업그레이드도 할 수 있습니다." #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3 msgid "" "Can perform common tasks. Can't install software or change settings " "affecting all users." msgstr "일반적인 작업을 할 수 있습니다. 소프트웨어를 설치하거나 다른 사용자에 영향을 미치는 설정을 할 수 없습니다." #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4 msgid "Desktop user" msgstr "데스크톱 사용자" #: ../src/users/run-passwd.c:421 msgid "Authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: ../src/users/run-passwd.c:494 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "새 암호가 너무 짧습니다" #: ../src/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "새 암호가 너무 간단합니다" #: ../src/users/run-passwd.c:503 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다" #: ../src/users/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어가야 합니다" #: ../src/users/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다" #: ../src/users/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "최초에 로그인한 이후 암호가 바뀌었습니다!" #: ../src/users/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "사용자와 그룹을 추가하거나 제거합니다" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "사용자와 그룹" #: ../src/users/user-password.c:97 msgid "Password is too short" msgstr "암호가 너무 짧습니다" #: ../src/users/user-password.c:98 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "사용자 암호는 6자보다 길어야 하며, 숫자, 문자 특수문자로 이루어져야 합니다." #: ../src/users/user-password.c:101 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "암호 확인이 올바르지 않습니다." #: ../src/users/user-password.c:102 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "암호를 똑같이 입력하여야 합니다." #: ../src/users/user-password.c:426 msgid "Please choose another password." msgstr "다른 암호를 입력하십시오." #: ../src/users/user-password.c:437 msgid "Please type again your current password." msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오." #: ../src/users/user-password.c:444 msgid "Password could not be changed" msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다" #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "관리자 계정은 삭제할 수 없습니다" #: ../src/users/user-settings.c:96 #, c-format msgid "%s is currently using this computer" msgstr "%s 사용자가 현재 이 컴퓨터를 사용하고 있습니다" #: ../src/users/user-settings.c:99 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account." msgstr "이 사용자가 로그아웃한 다음에 이 계정을 삭제하십시오." #: ../src/users/user-settings.c:109 msgid "Can't delete the only administrator account" msgstr "유일하게 남은 관리자 계정은 삭제할 수 없습니다." #: ../src/users/user-settings.c:111 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would " "lock you out of administrating the system." msgstr "%s 사용자는 이 컴퓨터에 유일하게 남은 관리자입니다. 이 계정을 지우면 시스템을 관리할 방법이 없어집니다." #: ../src/users/user-settings.c:121 #, c-format msgid "Remove home folder for %s?" msgstr "%s 사용자의 홈 폴더를 제거하시겠습니까?" #: ../src/users/user-settings.c:124 #, c-format msgid "" "Files owned by user %s in %s can be completely removed if you don't " "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, " "or keep them so that an administrator can save them later." msgstr "%2$s 안에 %1$s 사용자 소유의 파일을 필요 없으면 완전히 제거합니다. 계정을 삭제하기 전에 백업할 수도 있고, 아니면 나중에 사용하도록 이 파일을 유지할 수도 있습니다." #: ../src/users/user-settings.c:132 msgid "Keep Files" msgstr "파일 유지" #: ../src/users/user-settings.c:133 msgid "Don't Remove Account" msgstr "계정 제거하지 않기" #: ../src/users/user-settings.c:134 msgid "Delete Files" msgstr "파일 삭제" # root #: ../src/users/user-settings.c:330 msgid "Superuser" msgstr "루트 사용자" #: ../src/users/user-settings.c:335 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #. TRANSLATORS: This applies to a password. #: ../src/users/user-settings.c:344 msgid "None" msgstr "없음" #. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short. #: ../src/users/user-settings.c:347 msgid "Not asked on login" msgstr "로그인할 때 묻지 않기" #: ../src/users/user-settings.c:349 msgid "Asked on login" msgstr "로그인할 때 묻기" #: ../src/users/user-settings.c:393 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "설명에 잘못된 문자 \"%c\"'" #: ../src/users/user-settings.c:394 msgid "Check that this character is not used." msgstr "이 글자가 쓰이지 않는지 확인하십시오." #: ../src/users/user-settings.c:417 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "홈 디렉터리의 전체 경로를 입력하십시오." #: ../src/users/user-settings.c:418 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "홈 디렉터리의 전체 경로를 입력하십시오\n" "예: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:433 msgid "Home directory already exists" msgstr "홈 디렉터리가 이미 있습니다" #: ../src/users/user-settings.c:434 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. User may not have the permissions " "required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?" msgstr "%s 디렉터리가 이미 있습니다. 이 디렉터리를 읽거나 쓰는데 필요한 권한이 사용자에게 없을 수도 있습니다. 그래도 이 디렉터리를 사용하시겠습니까?" #: ../src/users/user-settings.c:440 msgid "Use this directory" msgstr "이 디렉터리 사용" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "ID for the root user should not be modified" msgstr "루트(root) 사용자의 ID는 수정할 수 없습니다" #. check that UID is free #: ../src/users/user-settings.c:479 #, c-format msgid "User ID %d is already used by user %s" msgstr "사용자 ID %d번은 이미 %s 사용자가 사용하고 있습니다" #: ../src/users/user-settings.c:481 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for %s." msgstr "%s 사용자에 다른 ID 번호를 사용하십시오." #: ../src/users/user-settings.c:499 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "완전하지 않은 셸 경로" #: ../src/users/user-settings.c:500 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "셸의 전체경로를 넣으십시오\n" "예: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:534 msgid "Can't revoke administration rights" msgstr "관리 권한을 무효화할 수 없습니다" #: ../src/users/user-settings.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration " "rights for this account would lock you out of administrating the system." msgstr "%s 사용자는 이 컴퓨터의 유일한 관리자입니다. 이 계정의 관리 권한을 무효화하면 시스템을 관리할 방법이 없어집니다." #: ../src/users/user-settings.c:554 msgid "You are about to revoke your own administration rights" msgstr "자기 자신의 관리자 권한을 무효화하려고 합니다" #: ../src/users/user-settings.c:557 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account " "won't be allowed to get administration rights back on its own." msgstr "%s 사용자는 이제 관리 작업을 수행할 수 없게 됩니다. 이 계정은 자기 스스로 관리 권한을 획득할 수 없습니다." #: ../src/users/user-settings.c:562 msgid "Give up administration rights" msgstr "관리자 권한 포기" #: ../src/users/users-tool.c:284 msgid "Users Settings" msgstr "사용자 설정"