# translation of gnome-system-tools.gnome-2-28.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-11 10:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:39+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" "Language-Team: Maithili \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "की users-admin अओजारकेँ सभ प्रयोक्ता आ समूहसभकेँ अनुमति देनाइ चाही" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr " खाता डाटा" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr " डीएनएस सर्वरसभ" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr " होस्ट विन्यास" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr " इन्टरनेट सेवा प्रदाता आंकड़ा" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr " डोमेन खोजू" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "एलियास:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "कनेक्शनसभ" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "डोमेन नाम (o):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "ई स्थितिकेँ मेटाबू" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "एहि कनेक्शनकेँ सक्रिय करू (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "हेक्साडेसीमल" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "होस्ट" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "आईपी पता:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "इंटरफेस गुण" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "ध्वनि" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "कम" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "माडेम" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "नेटवर्क नाम (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "बन्न" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "कूटशब्द (_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "इन्टरनेट सेवा प्रदाता नेमसर्वर क' प्रयोग करू" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "स्व जाँच (_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "उपसर्ग डॉयल करू (_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "डॉयल प्रकार (_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "गेटवे पता (_G):" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "होस्ट नेम (_H):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "_IP पताः" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "स्थानीय IP (_L):" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "मॉडेम पोर्ट (_M):" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "फोन सँख्या (_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "रिमोट IP (_R):" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "फिनु कोशिश करू जँ कनेक्शन टूटैत अछि अथवा आरंभ हएमे बिफल रहैत अछि (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "इंटरनेटमे मूलभूत रॉट क' रूपमे मॉडम सेट करू (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्क (_S):" #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "आवाज़: (_V)" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "उन्नत जमावट:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "ओए सेवासभकेँ चुनू जकरा अहाँ सक्रिय कएनाइ चाहैत छी:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "अनुमति प्राप्त होस्ट जोड़ू" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "अनुमति प्राप्त होस्ट:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणीः" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "होस्ट नाम:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "साझा" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "साझेदारी फोल्डर" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "प्रयोक्ता" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "सिर्फ पढ़ू (_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP सर्वर जोड़ू" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP सर्वर" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "समय सर्वर" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "समय क्षेत्र" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "समय क्षेत्र:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "दिनांक (_D):" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "समय (_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr " उन्नत जमावट" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr " स्वचालित UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "मौलिक जमावट" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr " समूह सदस्य" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr " वैकल्पिक जमावट" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr " कूटशब्द जमावट" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password" msgstr " कूटशब्द" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Profile Settings" msgstr " विन्यास जमावट" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "System Defaults" msgstr " सिस्टम मूलभूत" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Account" msgstr "खाता" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "" "Allow this user to open a local session without entering his password. The " "password will still be required to perform administrative tasks." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "मूलभूत रूपेँ एकटा क्रमहीन कूटशब्द दिअ'" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "कूटशब्द गुणवत्ता जाँचू (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "संपुष्टि (_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Contact Information" msgstr "सम्पर्क सूचना" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "चेतावनी आ कूटशब्द समय समाप्ति क' बीच दिन:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "मूलभूत समूह (_g):" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "मूलभूत शेल (_s):" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Generate _random password" msgstr "क्रमहीन कूटशब्द उत्पन्न करू (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group _ID:" msgstr "समूह ID (_I):" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Group _name:" msgstr "समूह नाम (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Group properties" msgstr "समूह गुण" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Groups settings" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "अघिकतम दिन एकटा कूटशब्द प्रयोग कएल जाएत अछि (_x):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Maximum GID:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Maximum UID:" msgstr "अघिकतम UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "कूटशब्द बदलाव क' बीच न्यूनतम दिन (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Minimum GID:" msgstr "न्यूनतम GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "Minimum UID:" msgstr "न्यूनतम UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "कूटशब्द बदलाव क' बीच अनुमतिप्राप्त न्यूनतम दिन:" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "दिनसभक सँख्या जखन एकटा कूटशब्द क' प्रयोग कएल जाए सकैत अछि:" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "O_ffice location:" msgstr "कार्यालय अवस्थति (_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Password set to: " msgstr "कूटशब्द एहिमे सेट करू: " #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Privileges" msgstr "अघिकार" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Profile _name:" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Set password b_y hand" msgstr "कूटशब्द दस्ती सेट करू (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User ID:" msgstr "प्रयोक्ता आईडी:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "User Privileges" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "User _password:" msgstr "प्रयोक्ता कूटशब्द (_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "User must log out before you can change his ID." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "User profiles" msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Add Group" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "_Add Profile" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Add User" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Comments" msgstr "टिप्पणी (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "चेतावनी आ कूटशब्द समय समाप्ति क' बीच क' दिन (_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "मेटाबू (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Generate" msgstr "उत्पन्न करू (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Home directory:" msgstr "घर निर्देशिका (_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Home phone:" msgstr "फोन निवास (_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Main group:" msgstr "मुख्य समूह (_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Manage Groups" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल (_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "_Real name:" msgstr "वास्तविक नाम (_R):" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "_Shell:" msgstr "शेल (_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "_Work phone:" msgstr "कामकाजी फोन (_W):" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "जँ अहाँ निश्चित रूप सँ जानैत छी जे ई नीच्चाँ अनुसूचित एकटा प्लेटफॉर्म जहिना काज करताह, अहाँ " "चुनि सकैत छी आओर जारी राखि सकैत अछि. नोट करू जे, हालांकि, जे ई सिस्टम विन्यासकेँ क्षति " "पहुँचाए सकैत अछि अथवा अहाँक कंप्यूटर रोकि सकैत अछि." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:181 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "विन्यास लोड नहि भ' सकल" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:183 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:187 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:192 msgid "Invalid data was found." msgstr "" #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:194 msgid "An unknown error occurred." msgstr "एकटा अज्ञात त्रुटि पाओल गेल." #: ../src/common/gst-tool.c:416 msgid "Could not display help" msgstr "मद्दति देखाओल नहि जाए सकल" #: ../src/common/gst-tool.c:600 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:602 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "पता टाइप करू" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "मॉडम डिवाइस स्वतः खोजि नहि सकल" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "जाँचू जे डिवाइस व्यस्त नहि अछि आओर ओ कंप्यूटर सँ ठीक सँ जुड़ल अछि" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "होस्ट नाम बदलल गेल " #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "ई अहाँक नवीन अनुप्रयोग शुरू करब सँ रोकताह, आओर एहिलेल अहाँक फिनु सँ लॉगिन कएनाइ चाही. " "कोनो तरहेँ जारी राखू?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "होस्ट नाम बदलू (_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "आइपी पता" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "एलियास" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "बेतार कनेक्शन" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "इंफ्रा रेड कनेक्शन" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "समानांतर पोर्ट कनेक्शन" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "इंटरफेस मोजुद नहि अछि" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "जाँचू जे ई ठीक सँ टंकित अछि आओर अहाँक सिस्टम क' द्वारा ठीक सँ समर्थित अछि." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "इंटरफेस कॉन्फ़िगर करू" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "अंतरफलक" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "निर्दिष्ट प्रकार सँ पहिला नेटवर्क अंतरफलक विन्यस्त करू" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "नेटवर्क डिवाइस आओर कनेक्शन क' विन्यास करू" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क विन्यास " #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "वेब सर्वर" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "इंटरनेट पर अहाँक वेब पेज साझा करैत अछि" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "क्रिया अनुसूचक" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "अनुसूचित क्रिया करू" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "मुद्रक सेवा" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "मुद्रक क' प्रयोग क'लेल अनुप्रयोगकेँ अनुमति दिअ'" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "मेल प्रतिनिधि" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "अहाँक प्रेषित मेल पहुँचाए देत अछि" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "मेल फेचर" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "रिमोट खाता सँ अपन मेल डाउनलोड करू" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "आलेखीय लॉगिन प्रबंधक" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "प्रयोक्ताकेँ आलेखीय रूप सँ लॉगिन क'लेल अनुमति दिअ'" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "डाटाबेस सर्वर" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "आंकड़ा भंडारण सिस्टम" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "फोल्डर साझा सर्विस" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "अहाँक नेटवर्क क' उप्पर फोल्डर साझा करैत अछि" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP सेवा" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "घड़ी तुल्यकालन सेवा" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "इंटरनेट समय सर्वर क' सँग अहाँक कंप्यूटर घड़ी तुल्यकालित करैत अछि" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "एंटीवायरस" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "वायरस क'लेल अपन आबै बला डाक क' विश्लेषण करू" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "फायरवाल" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "कंप्यूटर सक्रियता लॉगर" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "अहाँक कंप्यूटर सक्रियता क' लॉग राखैत अछि" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "रिमोट शेल सर्वर" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "सुरक्षित शेल सर्वर" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "आयतन आरोहक" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "अपन आयतन स्वतः आरोहित करू" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "पावर प्रबंधन" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "विन्यस्त करू कओन सेवा चलत जखन सिस्टम शुरू हाएत" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "सेवासभ" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "रोकू" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षा" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ एहि साझाकेँ मेटओनाइ चाहैत अछि?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "अहाँक नेटवर्कमे आन कंप्यूटर एकरा देखनाइ रोकि देताह." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "एकटा साझा पथ जोड़ैत अछि जँ ई उपस्थित अछि तँ रूपांतरित करू" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "साझेदारी फ़ोल्डर क' सँग आन कंप्यूटर" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "अनुमति प्राप्त होस्ट / नेटवर्क" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "होस्टनाम दिअ'" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP पता निर्दिष्ट करू" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "नेटवर्क निर्दिष्ट करू" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "अपन नेटवर्क पड़ोस क'लेल विन्यस्त करू जे कओन फोल्डर उपलब्ध अछि" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "फाइल सिस्टम" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "नहि साझा करू" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "साझा सेवा संस्थापित नहि अछि" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "दिनांक, समय आओर समय क्षेत्र बदलू" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "समय आओर दिनांक" #: ../src/time/time-tool.c:397 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP समर्थन संस्थापित नहि अछि" #: ../src/time/time-tool.c:399 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Enabling NTP" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Disabling NTP" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:441 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:521 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:522 msgid "Manual" msgstr "दस्ती" #: ../src/time/time-tool.c:668 msgid "Time and Date Settings" msgstr "समय आओर दिनांक जमावट" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295 #: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65 #: ../src/users/user-settings.c:681 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "ई सिस्टमकेँ प्रयोग करब लायक नहि रहए देताह." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ \"%s\" समूहकेँ मेटओनाइ नहि चाहैत अछि?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "ई फाइलसिस्टममे अमान्य समूह ID क' रूपमे छोड़ताह." #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:291 msgid "Group name is empty" msgstr "समूह नाम खाली अछि" #: ../src/users/group-settings.c:292 msgid "A group name must be specified." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:294 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:297 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "समूह नाम क' पास अवैध संप्रतीक अछि" #: ../src/users/group-settings.c:298 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "समूह \"%s\" पहिले सँ मोजुद अछि" #: ../src/users/group-settings.c:303 msgid "Please choose a different group name." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:318 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Use modems" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Send and receive faxes" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Use floppy drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Use scanners" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use tape drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Use USB devices" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Use video devices" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "प्रयोक्ता आओर समूहकेँ जोड़ू अथवा हटाबू" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "प्रयोक्ता आओर समूह" #: ../src/users/user-settings.c:62 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:79 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "ई सिस्टममे प्रयोक्ता पहुँचकेँ निष्क्रिय कए देताह बिनु प्रयोक्ता क' घर निर्देशिकाकेँ मेटाबू." #: ../src/users/user-settings.c:89 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:418 msgid "New user account" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:439 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:600 msgid "User name is empty" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:601 msgid "A user name must be specified." msgstr "प्रयोक्तानामकेँ जरूर निर्दिष्ट होनाइ चाही." #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "User name has invalid characters" msgstr "प्रयोक्ता नाममे अवैध संप्रतीक अछि" #: ../src/users/user-settings.c:604 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "छोट अक्षर सँ बनल आओर सँख्या आ छोट अक्षर सँ जुड़ल एकटा मान्य प्रयोक्ता नाम कृप्या सेट करू." #: ../src/users/user-settings.c:608 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "प्रयोक्ता नाम सँ पहिले सँ \"%s\" उपस्थित अछि" #: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615 msgid "Please choose a different user name." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:640 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "टिप्पणीमे \"%c\" अवैध संप्रतीक" #: ../src/users/user-settings.c:641 msgid "Check that this character is not used." msgstr "जाँचू जे ई संप्रतीक प्रयुक्त नहि अछि" #: ../src/users/user-settings.c:659 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "घर निर्देशिकामे अपूर्ण पथ" #: ../src/users/user-settings.c:660 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "कृप्या घर निर्देशिका क'लेल अपूर्ण पथ दाखिल करू\n" "i.e.: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:663 msgid "Home directory already exists" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:664 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:680 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:695 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "शेलमे अपूर्ण पथ" #: ../src/users/user-settings.c:696 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:729 msgid "Password is too short" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:730 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:733 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:734 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "जाँचू जे अहाँ दुनू पाठ क्षेत्रमे समान कूटशब्द देने अछि." #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "" #: ../src/users/users-table.c:77 msgid "Home directory" msgstr "" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr ""