# MALAGASY TRANSLATION OF GNOME-SYSTEM-TOOLS. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thierry Randrianiriana , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME-SYSTEM-TOOLS VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-19 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:13+0300\n" "Last-Translator: Fano Rajaonarisoa \n" "Language-Team: MALAGASY \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the remote configuration option is enabled" msgstr "Amboaram-pampiantrano saraham-paingo azon'ny GST ifandraisana rehefa mandeha ny safidin'ny kirakira avy laitra" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2 msgid "Last GST version executed" msgstr "Kinovan'ny GST nalefa farany" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3 msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure" msgstr "Ny fiatombohana safidy hokirakirain'ny boot-admin" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4 msgid "Remote hosts" msgstr "Mpampiantrano lavi-toerana" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5 msgid "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option to use this feature" msgstr "Afaka manao fikirakirana avy lavitra amin'ny alalan'ny SSH ny GST. Alefaso ity safidy ity raha hampiasa io fahasahaza io" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6 msgid "The last GST version that this computer has run" msgstr "Ny kinovan'ny GST nampiasain'ity solosaina ity" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7 msgid "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin will ask the user" msgstr "Io famaha io dia mirakitra ny fiatombohana hokirakirain'ny boot-admin raha toa ka maro ny isany. Raha toa ka tsy voafaritra na tsy marina izy io, dia manontany ny mpampiasa ny boot-admin" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8 msgid "Whether the tools will use remote administration or not" msgstr "Raha hampiasa fitantanana avy lavitra na tsia ireo fitaovana ireo" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "Raha " #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10 msgid "Whether the warning dialog should be shown or not" msgstr "Raha tokony haseho ny takila fampilazana ny tsia" #: ../interfaces/common.glade.in.h:1 msgid "Please enter your root password" msgstr "Soraty ny teny fanalahidy fototrao" #: ../interfaces/common.glade.in.h:2 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "Tsy raisin'ity fitaovana ity an-tànana ny plateforme iasanao" #: ../interfaces/common.glade.in.h:3 msgid "Enter Password" msgstr "Manorata teny fanalahidy" #. label #: ../interfaces/common.glade.in.h:4 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:224 msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer." msgstr "Raha toa ka azonao antoka fa tahaka ny fiasan'iray amin'ireo plateforme voalaza etsy ambany ireo ny fiasany, dia azonao safidiana izany ary manohy rehefa avy eo. Marihana anefa fa mety hanimba ny kirakiran'ny rafitrao na hampandringa ny solosainao ny fanaovana izany." #: ../interfaces/common.glade.in.h:5 msgid "Remote administration" msgstr "Fitantanana avy lavitra" #: ../interfaces/common.glade.in.h:6 msgid "Run _Without Password" msgstr "Alefaso _tsy misy teny fanalahidy" #: ../interfaces/common.glade.in.h:7 msgid "Unsupported Platform" msgstr "Plateforme tsy raisina an-tànana" #: ../interfaces/common.glade.in.h:8 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n" "your system configuration." msgstr "" "Mila ny tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao vao afaka mampiasa ity fitaovana ity.\n" "Manorata teny fanalahidy hanovana ny kirakiran'ny rafitrao." #: ../interfaces/common.glade.in.h:10 msgid "_Password:" msgstr "_Teny fanalahidy:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 msgid "" "/dev/modem\n" "/dev/ttyS0\n" "/dev/ttyS1\n" "/dev/ttyS2\n" "/dev/ttyS3" msgstr "" "/dev/modem\n" "/dev/ttyS0\n" "/dev/ttyS1\n" "/dev/ttyS2\n" "/dev/ttyS3" #: ../interfaces/network.glade.in.h:6 msgid "Account data" msgstr "Datan'ny kaonty" #: ../interfaces/network.glade.in.h:7 msgid "Connection settings" msgstr "Fandrindran'ny fifandraisana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:8 msgid "DNS Servers" msgstr "Mpizara DNS" #: ../interfaces/network.glade.in.h:9 msgid "Host Settings" msgstr "Fandrindran'ny mpampiantrano" #: ../interfaces/network.glade.in.h:10 msgid "Internet service provider data" msgstr "Datan'ny mpamatsy fifandraisana amin'ny Internet" #: ../interfaces/network.glade.in.h:11 msgid "Modem settings" msgstr "Fandrindran'ny modem" #: ../interfaces/network.glade.in.h:12 msgid "Search Domains" msgstr "Seha-pikarohana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:13 msgid "Wireless settings" msgstr "Fandrindran'ny fifandraisana tsy misy mpampitohy" #: ../interfaces/network.glade.in.h:14 msgid "Add location" msgstr "Hanampy toerana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:15 msgid "Aliases:" msgstr "Alias:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:16 msgid "" "Automatic Configuration (DHCP)\n" "Static IP address" msgstr "" "Kirakira vita hoazy (DHCP)\n" "Adiresy IP midôko" #: ../interfaces/network.glade.in.h:18 msgid "C_onfiguration:" msgstr "Kira_kira:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:19 msgid "Connections" msgstr "Fifandraisana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:20 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.glade.in.h:21 msgid "D_omain name:" msgstr "Anaran'ny _domena:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:22 msgid "Default _gateway device:" msgstr "Periferikan'ny _gateway tsotra:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:23 msgid "E_nable this connection" msgstr "_Ekeo io fifandraisana io" #: ../interfaces/network.glade.in.h:24 #: ../interfaces/users.glade.in.h:20 msgid "General" msgstr "Ankapobe" #: ../interfaces/network.glade.in.h:25 msgid "Host alias settings" msgstr "Fandrindran'ny alias-n'ny mpampiantrano" #: ../interfaces/network.glade.in.h:26 msgid "Hosts" msgstr "Mpampiantrano" #: ../interfaces/network.glade.in.h:27 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:12 msgid "IP address:" msgstr "Adiresy IP:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:28 msgid "Interface properties" msgstr "Toetoetran'ilay mpanera" #: ../interfaces/network.glade.in.h:29 msgid "Location name:" msgstr "Anaran'ilay toerana:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:30 msgid "Location:" msgstr "Toerana:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:31 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../interfaces/network.glade.in.h:32 msgid "Network _password:" msgstr "Teny _fanalahidin'ny rezo:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:33 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "Anaran'ilay rezo (_ESSID):" #: ../interfaces/network.glade.in.h:34 msgid "" "Off\n" "Low\n" "Medium\n" "Loud" msgstr "" "Tsy misy\n" "Ambany\n" "Antonony\n" "Mafy" #: ../interfaces/network.glade.in.h:38 msgid "Options" msgstr "Safidy" #: ../interfaces/network.glade.in.h:39 msgid "P_assword" msgstr "Teny _fanalahidy" #: ../interfaces/network.glade.in.h:40 msgid "Password _type:" msgstr "_Karazan'ilay teny fanalahidy:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:41 msgid "" "Plain (ASCII)\n" "Hexadecimal" msgstr "" "Tsotra (ASCII)\n" "Hexadecimal" #: ../interfaces/network.glade.in.h:43 msgid "Remove location" msgstr "Hanaisotra ilay toerana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:44 msgid "Select location name" msgstr "Hisafidy anaran-toerana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:45 msgid "" "Tones\n" "Pulses" msgstr "" "Vocale\n" "Décimale" #: ../interfaces/network.glade.in.h:47 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "Ampiasao mpizara anaran'ny mpamatsy fifandraisana amin'ny Internet" #: ../interfaces/network.glade.in.h:48 #: ../src/network/ifaces-list.c:33 msgid "_Activate" msgstr "_Alefaso" #: ../interfaces/network.glade.in.h:49 msgid "_Autodetect" msgstr "_Zahavo avy hatrany" #: ../interfaces/network.glade.in.h:50 #: ../src/network/ifaces-list.c:34 msgid "_Deactivate" msgstr "_Atsaharo" #: ../interfaces/network.glade.in.h:51 msgid "_Dial prefix:" msgstr "Tovon'ny _fiantsoana laharana:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:52 msgid "_Dial type:" msgstr "Karazan'ilay _fiantsoana laharana:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:53 msgid "_Gateway address:" msgstr "Adiresin'ny gateway:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:54 msgid "_Host name:" msgstr "Anaran'ny _mpampiantrano:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:55 msgid "_IP address:" msgstr "Adiresy _IP:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:56 msgid "_Local IP:" msgstr "_IP an-toerana:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:57 msgid "_Modem port:" msgstr "Iriky ny _Modem:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:58 msgid "_Phone number:" msgstr "Mari-daharan-tele_faonina:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:59 msgid "_Remote IP:" msgstr "IP _lavi-toerana:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:60 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "_Andramo indray raha tapaka na tsy mety miantomboka ny fifandraisana" #: ../interfaces/network.glade.in.h:61 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "_Ataovy zotran'ny Internet tsotra ny modem " #: ../interfaces/network.glade.in.h:62 msgid "_Subnet mask:" msgstr "Saron'ny _zana-drezo:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:63 #: ../interfaces/users.glade.in.h:57 msgid "_Username:" msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:64 msgid "_Volume:" msgstr "_Hadiry:" #: ../interfaces/services.glade.in.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "Fandrindrana avo lenta:" #: ../interfaces/services.glade.in.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "Safidio ireo sampan'asa tianao alefa:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "Mpampiantrano ekena" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "Fandrindran'ny mpampiantrano" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "Toetoetry ny fifampizarana" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "Lahatahiry iraisana" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "Fifampizarana fikandrana" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:6 msgid "Add allowed hosts" msgstr "Hampiditra mpampiantrano ekena" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:7 msgid "Allowed hosts:" msgstr "Mpampiantrano ekena:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:8 msgid "Comment:" msgstr "Fanamarihana:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:9 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "Domena / _Vondron-tsolosaina:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:10 msgid "General Properties" msgstr "Toetoetra ankapobe" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:11 msgid "Host name:" msgstr "Anaran'ny mpampiantrano:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:13 msgid "Name:" msgstr "Anarana:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:14 msgid "Netmask:" msgstr "Saron-drezo:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:15 msgid "Network:" msgstr "Rezo:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "Vakiana fotsiny" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:17 msgid "Share through:" msgstr "Zaraina amin'ny alalan'ny:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:158 msgid "Shared Folders" msgstr "Lahatahiry iraisana" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:19 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "Mpizara _WINS ity solosaina ity" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:20 msgid "WINS _server:" msgstr "_Mpizara WINS:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:21 msgid "_Path:" msgstr "_Sori-dàlana:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:22 msgid "_Read only" msgstr "_Vakiana fotsiny" #: ../interfaces/time.glade.in.h:1 msgid "(unconfigured)" msgstr "(tsy voakirakira)" #: ../interfaces/time.glade.in.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: ../interfaces/time.glade.in.h:3 msgid "Selection" msgstr "Famaritana" #: ../interfaces/time.glade.in.h:4 msgid "Time Zone" msgstr "Faritrora" #: ../interfaces/time.glade.in.h:5 msgid "Add NTP Server" msgstr "Hampiditra mpizara NTP" #: ../interfaces/time.glade.in.h:6 msgid "NTP server" msgstr "Mpizara NTP" #: ../interfaces/time.glade.in.h:7 msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:" msgstr "_Lasiro amin'ny alalan'ny mpizara Internet ny ora:" #: ../interfaces/time.glade.in.h:8 msgid "Se_lect Servers" msgstr "Hisa_fidy mpizara" #: ../interfaces/time.glade.in.h:9 msgid "Time servers" msgstr "Mpizara fotoana" #: ../interfaces/time.glade.in.h:10 msgid "Time zone" msgstr "Faritrora" #: ../interfaces/time.glade.in.h:11 msgid "Time zone:" msgstr "Faritrora:" #: ../interfaces/time.glade.in.h:12 msgid "_Date:" msgstr "_Daty:" #: ../interfaces/time.glade.in.h:13 msgid "_Select Time Zone..." msgstr "_Hisafidy faritrora..." #: ../interfaces/time.glade.in.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Ora:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "Fandrindrana avo lenta" #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "UID/GID mandeha hoazy" #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "Fandrindrana fototra" #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "Lazan'ny mpifandray" #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 msgid "Group Members" msgstr "Mpikamban'ilay vondrona" #: ../interfaces/users.glade.in.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "Fandrindrana safidy" #: ../interfaces/users.glade.in.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "Fandrindran'ny teny fanalahidy" #: ../interfaces/users.glade.in.h:8 msgid "Password" msgstr "Teny fanalahidy" #: ../interfaces/users.glade.in.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "Fandrindran'ny profil" #: ../interfaces/users.glade.in.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "Sanda tsotran'ny rafitra" #: ../interfaces/users.glade.in.h:11 msgid "User Profile" msgstr "Profiln'ny mpampiasa" #: ../interfaces/users.glade.in.h:12 msgid "Account" msgstr "Kaonty" #: ../interfaces/users.glade.in.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Avo lenta" #: ../interfaces/users.glade.in.h:14 msgid "Assign a random password by default" msgstr "Manomeza teny fanalahidy an-tsapaka (tsotra)" #: ../interfaces/users.glade.in.h:15 msgid "Check password _quality" msgstr "Hijery ny _hatsaran'ilay teny fanalahidy" #: ../interfaces/users.glade.in.h:16 msgid "Con_firmation:" msgstr "Fana_marinana:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "Andro manelanelana ny fampilazana sy ny fahataperam-potoanan'ilay teny fanalahidy:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "_Vondrona tsotra:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "_Akora tsotra:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:21 msgid "Generate _random password" msgstr "Mamorona teny fanalahidy _an-tsapaka" #: ../interfaces/users.glade.in.h:22 msgid "Group _ID:" msgstr "_IDn'ilay vondrona:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:23 msgid "Group _name:" msgstr "_Anaran'ilay vondrona:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:24 msgid "Group properties" msgstr "Toetoetr'ilay vondrona" #: ../interfaces/users.glade.in.h:25 msgid "Groups settings" msgstr "Fandrindran'ny vondrona" #: ../interfaces/users.glade.in.h:26 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "Isan'andro _be indrindra azo ampiasana teny fanalahidy iray:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:27 msgid "Maximum UID:" msgstr "UID be indrindra:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:28 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "Isan'andro _kely indrindra manelanelana ny fanovana teny fanalahidy:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:29 msgid "Minimum GID:" msgstr "GID kely indrindra:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:30 msgid "Minimum UID:" msgstr "UID kely indrindra:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:31 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "Isan'andro kely indrindra ekena manelanelana ny fanovana teny fanalahidy:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:32 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "Isan'andro azo ampiasana teny fanalahidy iray:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:33 msgid "O_ffice location:" msgstr "_Toeram-piasana:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:34 msgid "Password set to: " msgstr "Teny fanalahidy voafaritra ho an'i:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:35 msgid "Privileges" msgstr "Tombontsoa manokana" #: ../interfaces/users.glade.in.h:36 msgid "Profile _name:" msgstr "_Anaran'ilay profil:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:37 msgid "Set password b_y hand" msgstr "Teny fanalahidy _taon-tanana" #: ../interfaces/users.glade.in.h:38 msgid "User ID:" msgstr "IDn'ny mpampiasa:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:39 msgid "User Privileges" msgstr "Tombontsoa manokan'ny mpampiasa" #: ../interfaces/users.glade.in.h:40 msgid "User _password:" msgstr "_eny fanalahidin'ny mpampiasa:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:41 msgid "User profiles" msgstr "Profiln'ny mpampiasa" #: ../interfaces/users.glade.in.h:42 msgid "_Add Group" msgstr "_Hampoiditra vondrona" #: ../interfaces/users.glade.in.h:43 msgid "_Add Profile" msgstr "_Hampiditra profil" #: ../interfaces/users.glade.in.h:44 msgid "_Add User" msgstr "_Hampiditra mpampiasa" #: ../interfaces/users.glade.in.h:45 msgid "_Comments" msgstr "_Fanamarihana" #: ../interfaces/users.glade.in.h:46 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "_Isan'andro manelanelana ny fampilazana sy ny fahataperam-potoan'ilay teny fanalahidy:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:47 #: ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:39 #: ../src/shares/table.c:40 #: ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "_Fafao" #: ../interfaces/users.glade.in.h:48 msgid "_Edit User Profiles..." msgstr "_Hanova profiln'ny mpampiasa..." #: ../interfaces/users.glade.in.h:49 msgid "_Generate" msgstr "_Hamorona" #: ../interfaces/users.glade.in.h:50 msgid "_Home directory:" msgstr "_Lahatahirin'ny fandraisana:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:51 msgid "_Home phone:" msgstr "_Laharan-telefaonina an-trano:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:52 msgid "_Main group:" msgstr "_Vondrona fototra:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:53 msgid "_Manage Groups" msgstr "_Handrindra vondrona" #: ../interfaces/users.glade.in.h:54 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:55 msgid "_Real name:" msgstr "_Tena anarana:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:56 msgid "_Shell:" msgstr "_Akora:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:58 msgid "_Work phone:" msgstr "_Telefaonin'ny toeram-piasana:" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:218 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "Tsy raisin'ity fitaovana ity an-tànana io plateforme iasanao io" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:250 msgid "Unsupported platform" msgstr "Plateforme tsy raisina an-tànana" #: ../src/common/gst-tool.c:1352 msgid "GNOME System Tools" msgstr "Fitaovan-drafitry ny GNOME" #: ../src/common/gst-tool.c:1373 msgid "Could not display help" msgstr "Tsy afaka naneho ny toro-làlana" #: ../src/network/address-list.c:76 #: ../src/network/hosts.c:37 #: ../src/shares/table.c:38 #: ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "_Ampidiro" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "Soraty ilay adiresy" #: ../src/network/callbacks.c:157 msgid "Changing interface configuration" msgstr "Manolo ny kirakiran'ilay mpanera" #: ../src/network/callbacks.c:200 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "Tsy afaka mizaha avy hatrany ny modem" #: ../src/network/callbacks.c:203 msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer." msgstr "Jereo hoe tsy miasa ary mipetaka tsara amin'ny solosaina io periferika io." #: ../src/network/callbacks.c:479 msgid "Activating network interface" msgstr "Mandefa ny mpaneran-drezo" #: ../src/network/callbacks.c:514 msgid "The host name has changed" msgstr "Niova ilay anaran'ny mpampiasa" #: ../src/network/callbacks.c:517 msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?" msgstr "Hanakana anao handefa rindranasa vaovao izany, ka tsy maintsy miverina miditra indray ianao avy eo. Hanohy ihany na dia izany aza?" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "Change _Host name" msgstr "Hanova ny anaran'ny _mpampiasa" #: ../src/network/hosts.c:38 #: ../src/network/ifaces-list.c:32 #: ../src/shares/table.c:39 #: ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "_Toetoetra" #: ../src/network/hosts.c:95 msgid "IP Address" msgstr "Adiresy IP" #: ../src/network/hosts.c:103 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 msgid "This network interface is not configured" msgstr "Tsy voakirakira ity mpaneran-drezo ity" #: ../src/network/ifaces-list.c:319 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:323 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "Adiresy: %s Saron-drezo: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:327 msgid "Address: DHCP" msgstr "Adiresy: DHCP" #: ../src/network/ifaces-list.c:331 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "Adiresy: %s Adiresy lavitra: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:337 #, c-format msgid "Phone number: %s Login: %s" msgstr "Laharan-telefaonina: %s Anarana fidirana: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:356 msgid "Wireless connection" msgstr "Fifandraisana tsy misy mpampitohy" #: ../src/network/ifaces-list.c:358 msgid "Infrared connection" msgstr "Fifandraisana amin'ny infrarouge" #: ../src/network/ifaces-list.c:360 msgid "Wired connection" msgstr "sFifandraisana misy mpampitohy" #: ../src/network/ifaces-list.c:362 msgid "Parallel port connection" msgstr "Fifandraisana amin'ny irika parallèle" #: ../src/network/ifaces-list.c:364 msgid "Modem connection" msgstr "Fifandraisana amin'ny modem" #: ../src/network/ifaces-list.c:366 msgid "ISDN connection" msgstr "Fifandraisana amin'ny ISDN" #: ../src/network/main.c:110 msgid "The interface does not exist" msgstr "Tsy misy io mpanera io" #: ../src/network/main.c:112 msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system." msgstr "Jereo hoe voasoratra araka ny tokony ho izy ilay izy ary raisin'ny rafitrao an-tànana tsara." #: ../src/network/main.c:158 msgid "Configure a network interface" msgstr "Hikirakira mpaneran-drezo" #: ../src/network/main.c:158 msgid "INTERFACE" msgstr "MPANERA" #: ../src/network/main.c:159 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "Mikirakira ny mpaneran-drezo amina karazana voafaritra" #: ../src/network/main.c:159 msgid "TYPE" msgstr "KARAZANA" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Hikirakira ny periferika rezo sy ny fifandraisana" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Networking" msgstr "Rezo" #: ../src/network/network-tool.c:270 msgid "Network Settings" msgstr "Fandrindran'ny rezo" #: ../src/services/callbacks.c:58 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "Fandrindrana ho an'ny sampan'asa \"%s\"" #: ../src/services/callbacks.c:110 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "Tianao atsahatra tokoa ve ny %s?" #: ../src/services/callbacks.c:114 msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss." msgstr "Mety hanova ny fiasan'ny rafitrao amin'ny fomba maro izany, ary mety hitarika fahaverezana data." #: ../src/services/service.c:32 msgid "Antivirus" msgstr "Antivirus" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "Mizaha virus anatin'izay mailakao tonga" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Volumes mounter" msgstr "Mpampakatra kapila" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "Mampakatra hoazy ny kapilanao" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Actions scheduler" msgstr "Mpandahatra asa" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "Manatanteraka izay asa voalahatra" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Database server" msgstr "Mpizara soratra fototra" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Data storage system" msgstr "Rafitra fitahirizana data" #: ../src/services/service.c:36 msgid "Graphical login manager" msgstr "Mpandrindra fidirana an-tsary" #: ../src/services/service.c:36 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "Avelao hampiasa fidirana an-tsary ny mpampiasa" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Folder sharing service" msgstr "Sampan'asa mpizara lahatahiry" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Shares folders over your network" msgstr "Mizara lahatahiry manerana ny rezonao" #: ../src/services/service.c:38 msgid "File sharing service" msgstr "Sampan'asa mpizara rakitra" #: ../src/services/service.c:38 #: ../src/services/service.c:39 msgid "Shares files over the Internet" msgstr "Mizara amin'ny Internet" #: ../src/services/service.c:39 msgid "FTP service" msgstr "Sampan'asa FTP" #: ../src/services/service.c:40 msgid "Mail fetcher" msgstr "Mpaka mailaka" #: ../src/services/service.c:40 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "Mampidina ny mailakao avy amin'ny kaonty lavi-toerana" #: ../src/services/service.c:41 msgid "Mail agent" msgstr "Mpiandraikitra mailaka" #: ../src/services/service.c:41 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "Manatitra ny mailaka alefanao" #: ../src/services/service.c:42 msgid "Clock synchronization service" msgstr "Sampan'asa mandasitra ny ora" #: ../src/services/service.c:42 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "Mandasitra ny oran'ny solosainao amin'ny mpizara ora amin'ny Internet" #: ../src/services/service.c:43 msgid "Printer service" msgstr "Sampan'asan'ny mpanonta printy" #: ../src/services/service.c:43 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "Mamela ny rindranasa hampiasa mpanonta printy" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Remote shell server" msgstr "Mpizara akora lavi-toerana" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Secure shell server" msgstr "Mpizara akora azo antoka" #: ../src/services/service.c:45 msgid "Computer activity logger" msgstr "Mpandray an-tsoratra ny asan'ny solosaina" #: ../src/services/service.c:45 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "Mitana raki-tatitra mirakitra ny asan'ny solosainao" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Web server" msgstr "Mpizara tranonkala" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "Mizara ny pejin-tranonkalanao eraka ny Internet" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "Farito izay sampan'asa halefa amin'ny fiantombohan'ny rafitra" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "Sampan'asa" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "Atomboy" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "Ajanony" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "Aza raharahaina" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "Runlevel" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "Toetra" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "Hamehana" #: ../src/services/services-tool.c:89 msgid "Services settings" msgstr "Fandrindran'ny sampan'asa" #: ../src/shares/callbacks.c:194 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "Tianao fafàna tokoa ve ity fifampizarana ity?" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "Tsy hahita io zavatra io intsony ny solosaina sasany anatin'ny rezonao." #: ../src/shares/main.c:90 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "Mampiditra sori-dàlana iraisana; manova izany raha toa ka efa misy" #: ../src/shares/main.c:90 msgid "PATH" msgstr "SORI-DALANA" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129 msgid "_Share folder" msgstr "_Hizara lahatahiry" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "Mizara io lahatahiry io amin'ny solosaina sasany" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "Mpampiantrano/rezo ekena" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:114 #, c-format msgid "Hosts in the %s network" msgstr "Mpampiantrano anatin'ny rezo %s" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:146 msgid "Specify hostname" msgstr "Farito ny anaran'ilay mpampiantrano" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:153 msgid "Specify IP address" msgstr "Farito ny adiresy IP" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:160 msgid "Specify network" msgstr "Farito ny rezo" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "Farito izay lahatahiry mety ampiasaina ho an'ny fivondronan-tsolosaina" #: ../src/shares/share-settings.c:63 msgid "File System" msgstr "Rafi-drakitra" #: ../src/shares/share-settings.c:147 msgid "Do not share" msgstr "Aza zaraina" #: ../src/shares/share-settings.c:155 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "Rezo Windows (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:163 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Rezo Unix (NFS)" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "Hanova ny ora, daty, ary faitroran'ny rafitra" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "Daty sy ora" #: ../src/time/time-tool.c:294 msgid "NTP support is not installed" msgstr "Tsy voapetraka ny fandraisana an-tànana NTP" #: ../src/time/time-tool.c:296 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "Apetrao ary alefaso ny fandraisana an-tànana NTP ahafahana mampifanaraka ny mpizara oram-paritra amin'ny mpizara ora amin'ny Internet." #: ../src/time/time-tool.c:414 msgid "Time and Date Settings" msgstr "Fandrindran'ny daty sy ora" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "Tsy mety fafàna ny vondron'ny mpitantana" #: ../src/users/group-settings.c:55 #: ../src/users/group-settings.c:278 #: ../src/users/group-settings.c:302 #: ../src/users/user-settings.c:59 #: ../src/users/user-settings.c:416 #: ../src/users/user-settings.c:486 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "Hahatonga ny rafitra tsy hety ampiasaina izany." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "Tianao fafàna tokoa ve ny vondrona \"%s\"?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "Mety hahatonga ny IDn'ny vondrona ho diso ny fanaovana izany." #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "Vondrona vaovao" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "Toetoetran'ny vondronda '%s'" #: ../src/users/group-settings.c:274 msgid "Group name is empty" msgstr "Foana ny anaran'ilay vondrona" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "A group name must be specified." msgstr "Tsy maintsy manome anara-bondrona ianao." #: ../src/users/group-settings.c:277 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "Tsy tokony hovaina ny anaram-bondron'ny mpampiasa vondron'ny mpitantana" #: ../src/users/group-settings.c:280 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "Misy marika tsy mety anatin'ilay anaram-bondrona" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "Mampiasà zanatsoratra iray arahan-janatsoratra sy isa ho an'ilay anaram-bondrona." #: ../src/users/group-settings.c:285 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "Efa misy ny vondrona \"%s\"" #: ../src/users/group-settings.c:286 #: ../src/users/user-settings.c:424 msgid "Please select a different user name." msgstr "Misafidiana anaram-mpampiasa hafa." #: ../src/users/group-settings.c:301 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "Tsy tokony hovaina ny IDn'ny vondron'ny kaontin'ny mpitantana" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "Anaran'ilay vondrona" #: ../src/users/privileges-table.c:48 msgid "Monitor system logs" msgstr "Manara-maso ny raki-tatitry ny rafitra" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Administer the system" msgstr "Mitantana ilay rafitra" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Use audio devices" msgstr "Mampiasà periferika audio" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "Mampiasà mpanodina CD-ROM" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use modems" msgstr "Mampiasà modem" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "Hifandray amin'ny Internet amin'ny alalana modem" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Mandefa sy mandray fax" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Use floppy drives" msgstr "Mampiasà zana-kapila" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "Avy dia sokafy ny periferika fitahirizana ivelany" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Use scanners" msgstr "Mampiasà scanner" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use tape drives" msgstr "Mampiasà mpanodina horonam-peo" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Afaka mahazo tombontsoa manokan'ny mpitantana" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "Hampiditra na hanesotra mpampiasa sy vondrona" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "Mpampiasa sy vondrona" #: ../src/users/user-settings.c:56 msgid "Administrator account can not be deleted" msgstr "Tsy mety fafàna ny kaontin'ny mpitantana" #: ../src/users/user-settings.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "Tianao fafàna tokoa ve ny kaonty \"%s\"?" #: ../src/users/user-settings.c:75 msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory." msgstr "Hanatsahatra ny fahazoan'ity mpampiasa ity mampiasa ny rafitra nefa tsy mamafa ny lahatahirin'ny fandraisany ny fanaovana izany." #: ../src/users/user-settings.c:266 msgid "New user account" msgstr "Kaontin'ny mpampiasa vaovao" #: ../src/users/user-settings.c:278 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "Toetoetran'ny kaonty '%s'" #: ../src/users/user-settings.c:412 msgid "User name is empty" msgstr "Foana ny anaran'ilay mpampiasa" #: ../src/users/user-settings.c:413 msgid "A user name must be specified." msgstr "Tsy maintsy manome anaram-pampiasa ianao." #: ../src/users/user-settings.c:415 msgid "User name of the administrator account should not be modified" msgstr "Tsy tokony hovaina ny anaram-pampiasan'ny kaontin'ny mpitantana" #: ../src/users/user-settings.c:418 msgid "User name has invalid characters" msgstr "Misy marika tsy mety anatin'ilay anaram-pampiasa" #: ../src/users/user-settings.c:419 msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "Mampiasà zanatsoratra iray arahan-janatsoratra sy isa ho an'ilay anaram-pampiasa." #: ../src/users/user-settings.c:423 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "Efa misy ny anaram-pampiasa \"%s\"" #: ../src/users/user-settings.c:450 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "Marika tsy mitombina \"%c\" anatin'ny fanamarihana" #: ../src/users/user-settings.c:451 msgid "Check that this character is not used." msgstr "Jereo hoe tsy misy mampiasa io marika io." #: ../src/users/user-settings.c:468 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "Sori-dàlana tsy feno anatin'ny lahatahirin'ny fandraisana" #: ../src/users/user-settings.c:469 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "Soraty ny sori-dàlan'ny lahatahirin'ny fandraisana feno\n" "oh.: /home/thierry." #: ../src/users/user-settings.c:485 msgid "User ID of the administrator account should not be modified" msgstr "Tsy tokony hovaina ny IDn'ny mpampiasa amin'ny kaontin'ny mpitantana" #: ../src/users/user-settings.c:501 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "Sori-dàlana tsy feno anatin'ny akora" #: ../src/users/user-settings.c:502 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "Soraty ny sori-dàlana feno ho an'ny akora\n" "oh.: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:521 msgid "Password should not be empty" msgstr "Tsy tokony ho foana ny teny fanalahidy" #: ../src/users/user-settings.c:522 msgid "A password must be provided." msgstr "Tsy maintsy manome teny fanalahidy ianao." #: ../src/users/user-settings.c:524 msgid "Password confirmation isn't correct" msgstr "Tsy mety ilay fanamarinana teny fanalahidy" #: ../src/users/user-settings.c:525 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "Jereo hoe mitovy ireo teny fanalahidy nosoratanao tanatin'ireo fari-tsoratra roa." #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "Anarana" #: ../src/users/users-table.c:63 msgid "Login name" msgstr "Anarana fidirana" #: ../src/users/users-table.c:70 msgid "Home directory" msgstr "Lahatahirin'ny fandraisana" #: ../src/users/users-tool.c:155 msgid "Users settings" msgstr "Fandrindran'ny mpampiasa"