# translation of gnome-system-tools.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2008 gnome-system-tools'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006. # Hari Vishnu , 2008. # Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:14+0530\n" "Last-Translator: Hari Vishnu \n" "Language-Team: Malayalam\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "ഉപയോക്താവ്-പരിപാലകന്‍ (users-admin) ഉപകരണം എല്ല ഉപയോക്താക്കളേയും സംഘങ്ങളേയും അനുവദിക്കണോ എന്നു്" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "Please enter your root password" msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ root-ന്റെ അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n" "your system configuration." msgstr "" "ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഭരണാധികാരിയുടെ ആവകാശങ്ങള്‍ ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി\n" "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക." #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "_അടയാളവാക്കു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "അക്കൌണ്ട് ഡേറ്റാ" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "കണക്ഷന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ " #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "ഡിഎന്‍എസ് സെര്‍വറുകള്‍" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവന ദാതാക്കളുടെ ഡേറ്റാ" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "മോഡത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ " #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തിരയുക" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "വയര്‍ലസ്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ " #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "സമീപന സ്ഥാന പേരു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "മറ്റ് പേരുകള്‍:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "_ക്രമീകരണം:" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "കണക്ഷന്റെ തരം" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "കണക്ഷനുകള്‍" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "ഡി.എന്‍.എസ്" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "_ഡൊമയിന്റെ പേരു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥാന പേരു് നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "റോമിങ്ങ് ദശ _പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "ഈ കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ് വിനിമയതലം:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Host Alias Properties" msgstr "ഹോസ്റ്റിനുള്ള മറ്റ് പേരുകള്‍ക്കുളള സജ്ജീകരണം " #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Hosts" msgstr "ഹോസ്റ്റുകള്‍" #: ../interfaces/network.ui.h:23 #: ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "ഐപി വിലാസം:" #: ../interfaces/network.ui.h:24 msgid "Interface properties" msgstr "വിനിമയതലത്തിന്റെ സവിശേഷതകള്‍" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Modem" msgstr "മോഡം" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Network _password:" msgstr "ശൃംഖലയുപയോഗിയ്ക്കാനുള്ള _അടയാളവാക്കു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "ശൃംഖലയുടെ പേര് (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "P_assword" msgstr "_അടയാളവാക്കു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Password _type:" msgstr "ഏത് _തരം അടയാളവാക്കു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "നിലവിലുളള ശൃംഖലയുടെ ക്രമീകരണം ഒരു സ്ഥാനമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവന ദാതാക്കള്‍ നല്‍കിയ നെയിംസെര്‍വറുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "_Autodetect" msgstr "സ്വയം _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "_Dial prefix:" msgstr "_ഡയല്‍ പ്രിഫിക്സ്:" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "_Dial type:" msgstr "_ഡയല്‍ രീതികള്‍:" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "_Gateway address:" msgstr "_ഗേറ്റ്‌വെ വിലാസം:" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "_Host name:" msgstr "_ഹോസ്റ്റ് നെയിം:" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "_IP address:" msgstr "_ഐപി വിലാസം:" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "_Local IP:" msgstr "_ലോക്കല്‍ ഐപി:" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "_Modem port:" msgstr "_മോഡം പോര്‍ട്ട്:" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Phone number:" msgstr "_ഫോണ്‍ നമ്പര്‍:" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Remote IP:" msgstr "_വിദൂര ഐപി:" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "കണക്ഷല്‍ തകരുകയോ തുടങ്ങുന്നതില്‍ പിശകുപറ്റുകയോ ചെയ്താല്‍ _വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്കുളള സഹജമായ വഴിയായി മോഡം _സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Subnet mask:" msgstr "_സബ്‌നെറ്റ് മാസ്ക്:" #: ../interfaces/network.ui.h:47 #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "_ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പേരു്:" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Volume:" msgstr "_വോള്യം:" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "വിശദമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സജീവമാക്കുവാനുളള സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "അനുവാദമുളള ഹോസ്റ്റുകള്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "സഹകരണ സവിശേഷതകള്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "പങ്കുവെച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "വിന്‍ഡോസുമായുള്ള പങ്കിടല്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "അനുവാദമുളള ഹോസ്റ്റുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "അനുവാദമുളള ഹോസ്റ്റുകള്‍:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "അഭിപ്രായം:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ഡൊമയിന്‍ / _വര്‍ക്ക് ഗ്രൂപ്പ്:" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ഉപയോക്താവിന് അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "സാധാരണ സവിശേഷതകള്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "പേരു്:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "ശൃംഖല:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലി" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share through:" msgstr "ഇതിലൂടെ പങ്കുവെക്കുക :" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "പങ്കിട്ട അറകള്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഒരു _WINS സെര്‍വര്‍ ആണ്" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS _സെര്‍വര്‍:" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "_Path:" msgstr "_പാത്ത്:" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Read only" msgstr "_റീഡ് ഒണ്‍ലി" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "സമയ മേഘല" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP സെര്‍വര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP സെര്‍വര്‍" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "_സെര്‍വറുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുത്തുക" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "ടൈം സെര്‍വറുകള്‍" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "സമയ സെര്‍വറുകള്‍" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "സമയ മേഘല" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "സമയ മേഘല:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "ക്രമീകരിക്കാത്ത" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "_ക്രമീക്രരണങ്ങള്‍:" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "_തീയതി:" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_സമയം:" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "വിശദമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "അടിസ്ഥാന ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "ബന്ധപ്പെടുവാനുളള മേല്‍വിലാസം" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Group Members" msgstr "സംഘാംഗങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "മറ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "അടയാളവാക്കിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "അടയാളവാക്കു്" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായവ" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Account" msgstr "അക്കൌണ്ട്" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "വിശദമായ" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഏതേലും ഒരു അടയാളവാക്കു് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡിന്റെ ഗുണം പരിശോധിക്കുക (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക: (_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന് ശേഷം പാസ്‍വേര്‍ഡിന്റെ കാലാവധി തീരുന്നതിന് ഇടയ്ക്കുളള ദിവസങ്ങള്‍:" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Default _group:" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗ്രൂപ്പ്: (_g)" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _shell:" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ഷെല്‍: (_s)" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Generate _random password" msgstr "പെട്ടെന്നൊരു അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടാക്കുക (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Group _ID:" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ID: (_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Group _name:" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്: (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group properties" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ സവിശേഷതകള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Groups settings" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ സജ്ജീകരണം" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "ഒരു അടയാളവാക്കു് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ദിവസങ്ങള്‍: (_x)" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Maximum UID:" msgstr "ഏറ്റവും വലിയ UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "അടയാളവാക്കു് മാറ്റുന്നതിനു മുന്പുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ദിവസങ്ങള്‍: (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Minimum GID:" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Minimum UID:" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "അടയാളവാക്കു് മാറ്റുന്നതിനു അനുവദിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ദിവസങ്ങള്‍: " #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "ഒരു അടയാളവാക്കു് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ദിവസങ്ങള്‍:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "O_ffice location:" msgstr "ഓഫീസ് സ്ഥലം : (_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Password set to: " msgstr "ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന അടയാളവാക്കു്: " #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Privileges" msgstr "അവകാശങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Profile _name:" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പേര്: (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Set password b_y hand" msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വയം അടയാളവാക്കു് സെറ്റ് ചെയ്യുക (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "User ID:" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "User Privileges" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ അവകാശങ്ങള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "User _password:" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാളവാക്കു്: (_p)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User profiles" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈലുകള്‍" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "_Add Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "_Add Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "_Add User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "_Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനു ശേഷം പാസ്‍വേര്‍ഡിന്റെ കാലാവിധി കഴിയുന്നതിനു മുന്പുളള ദിവസങ്ങള്‍: (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:46 #: ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 #: ../src/shares/table.c:40 #: ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Generate" msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Home directory:" msgstr "ഹോം ഡയറക്ടറി: (_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Home phone:" msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍: (_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "_Main group:" msgstr "പ്രധാന ഗ്രൂപ്പ്: (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Manage Groups" msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Profile:" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍: (_P)" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Real name:" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ പേര്: (_R)" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Shell:" msgstr "ഷെല്‍: (_S)" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Work phone:" msgstr "ജോലി സ്ഥലത്തുളള ഫോണ്‍ നംബര്‍: (_W)" #: ../src/common/gst-dialog.c:179 msgid "_Unlock" msgstr "(_U)പൂട്ടു തുറക്കുക" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന പ്ളാറ്റ്ഫോം ഈ പ്രയോഗം പിന്തുണയ്കുന്നില്ല" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer." msgstr "താഴെ തന്നിരിക്കുന്ന പ്ലാറ്റ്ഫോര്‍മുകളെ പോലെ ഇത് പ്രവര്‍ത്തിക്കും എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് തെരഞ്ഞെടുത്ത് തുടരാം. ശ്രദ്ധിക്കുക, പക്ഷെ, ഇത് സിസ്റ്റം ക്രമീക്രണം നശിപ്പിച്ചേക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂടറിനെ അതേ പോലെ വികലാങ്കനാക്കിയേക്കാം." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പ്ളാറ്റ്ഫോം" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 msgid "This action is allowed" msgstr "ഈ നടപടി അനുവദിക്കുന്നു" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 msgid "This action is not allowed" msgstr "ഈ നടപടി അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 msgid "Could not authenticate" msgstr "തിരിചറിയല്‍ ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "ഒരു പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പിശക് സംഭവിച്ചു" #: ../src/common/gst-tool.c:184 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "ക്രമീകരണം തുറക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../src/common/gst-tool.c:185 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണത്തിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രവേശനം ഇല്ല." #: ../src/common/gst-tool.c:187 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../src/common/gst-tool.c:188 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: ../src/common/gst-tool.c:417 msgid "Could not display help" msgstr "സഹായം ലഭ്യമായില്ല" #: ../src/common/gst-tool.c:577 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണം വലുതായിട്ട് മാറിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/common/gst-tool.c:579 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കണോ ? ഇത് മാറ്റങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കില്‍ കളയും കുറച്ചു സമയത്തില്‍." #: ../src/network/address-list.c:76 #: ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 #: ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "വിലാസം നല്‍കുക" #: ../src/network/callbacks.c:237 #: ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "സംയോജഘടകത്തിന്റെ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "മോഡം ഡിവൈസ് കംപ്യൂട്ടറിന് സ്വന്തമായി കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer." msgstr "ഡിവൈസ് തിരക്കിലല്ലായെന്നും കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് ശരിയായി ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക." #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം മാറിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?" msgstr "ഇത് നിങ്ങളെ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് തടസ്സമാകും, അങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലോഗിന്‍ ചെയ്യേണ്ട വരും. മുന്പോട്ട് പോകണമോ?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം മാറ്റുക (_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ക്രമീകരണം (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "പ്രാദേശിക സീറോ-കോണ്‍ഫ് ശ്രംഖല (ഐ.പി.വി4 എല്‍.എല്‍ IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് IP വിലാസം" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEPകീ (ആസ്കീ)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP കീ (ഹെക്സാഡെസിമല്‍)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA സ്വകാര്യം" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 സ്വകാര്യം" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "ജി.പി.ആര്‍.എസ്/യു.എം.ടി.എസ് (GPRS/UMTS)" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ഐ.എസ്.ഡി.എന്‍ മോഡം" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "സീരിയല്‍ മോഡം" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "പി.പി.പി.ഒ-ഇ (PPPoE)" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s സവിശേഷതകള്‍ " #: ../src/network/hosts.c:32 #: ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 #: ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP വിലാസം" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "മറ്റ് പേരുകള്‍" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള ഈ സംയോജകഘടകം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "റോമിങ്ങ് ദശ (അനങ്ങുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്) പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കി" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "വിലാസം: %s സബ്നെറ്റ് മാസ്ക്: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "വിലാസം: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "വിലാസം: %s റിമോട്ട് വിലാസം: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "തരം: %s ഫോണ്‍ പേര്: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "തരം: %s ആക്സെസ് പോയിന്റ് പേര്: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "തരം: %s ഇതര്‍നെറ്റ് വിനിമയതലം: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "തരം %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "വയര്‍‍ലെസ്സ് കണക്ഷന്‍" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് കണക്ഷന്‍" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "വയര്‍ഡ് കണക്ഷന്‍" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "പാരലല്‍ പോര്‍ട്ട് കണക്ഷന്‍" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "പോയിന്റ്-റ്റു-പോയിന്റ് കണക്ഷന്‍" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "ശൃംഖലയുടെ സ്ഥാനം മാറ്റുന്നു" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "ഈ പേരില്‍ നിലവില്‍ ഒരു സ്ഥാനം ഉണ്ട് " #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "വീണ്ടും എഴുതണമോ?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "സ്ഥാനം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "(_L)സ്ഥാനപേര്:" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമോ? " #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "സംയോജകഘടകം നിലവിലില്ല" #: ../src/network/main.c:137 msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system." msgstr "ശരിയായ ടൈപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ അതിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടോ എന്നും പരിശോധിക്കുക." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്ക് ഒരു സംയോജകഘടകം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "INTERFACE" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള ആദ്യത്തെ സംയോജകഘടകം പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തരത്തിലുളള ഒന്നുമായി ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "ശൃംഖല ഡിവൈസും കണക്ഷനും ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല(ശ്രംഖല):" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "ശൃംഖല സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "\"%s\" സേവനത്തിനുളള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തലാക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss." msgstr "ഇത് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ പലവിധത്തില്‍ ബാധിക്കുന്നു, ഡേറ്റാ നഷ്ടം വരെ സംഭവിക്കാം" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "വെബ് സെര്‍വര്‍" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ നിങ്ങളുടെ വെബ് പേജുകള്‍ പങ്കിടുന്നു" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "ആക്ഷന്‍സ് ഷെഡ്യൂളര്‍" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "ഷെഡ്യൂള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന (സമയത്തിന് നടത്താന്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന) നടപടികള്‍ നടത്തുന്നു" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ സര്‍വീസ്" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "പ്രയോഗങ്ങളെ പ്രിന്‍ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "നെയില്‍ ഏജന്‍റ്" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "നിങ്ങളുടെ പുറത്തേക്കുളള മെയില്‍ അയയ്കുന്നു" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "എം.ടി.എ തിരിച്ചറിയല്‍ സേവനം" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "മെയില്‍ ഫെച്ചര്‍" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "വിദൂരത്തുളള അക്കൌണ്ടില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ മെയില്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ലോഗിന്‍ മാനേജര്‍" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ഗ്രാഫിക്കലായി ലോഗിന്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സെര്‍വര്‍" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "ഡേറ്റാ സംരക്ഷണ സംവിധാനം" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 #: ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഷെയറിങ് സര്‍വീസ്" #: ../src/services/service.c:40 #: ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ പങ്കിടുന്നു" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP സേവനം" #: ../src/services/service.c:42 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (അറകള്‍) പങ്കിടുന്നു" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ഘടികാരം പൊരുത്തപെടുത്തല്‍ സേവനം" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂടര്‍ ഘടികാരം ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമയ സര്വറുകളുമായി പൊരുത്തപെടുത്തുന്നു" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "ആന്‍റിവൈറസ്" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വരുന്ന മെയിലുകളില്‍ വൈറസ് ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുന്നു" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "തീ മതില്‍" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂടറിലേക്ക് വേണ്ടാത്ത കയറ്റങ്ങള്‍ തടയുന്നു" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "ഡിക്ഷനറി (നിഘണ്ടു) സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "സംസാരം ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഉള്ള താങ്ങ്" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ആക്റ്റിവിറ്റി ലോഗ്ഗര്‍" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രവര്‍ത്തികളുടെ ലോഗ് വെക്കുന്നു" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "റിമോട്ട് ബാക്കപ്പ് സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "സ്പാം (വേണ്ടാത്തത്) ഫില്‍റ്റര്‍ (തടയാനുള്ള യന്ത്രം)" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "റിമോട്ട് ഷെല്‍ സെര്‍വര്‍" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "സെക്യൂര്‍ ഷെല്‍ സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ സര്വര്‍" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "സ്വയം ക്രാഷ് (അനിയന്ത്രിത നിര്‍ത്തിപോകല്‍) റിപോര്‍ടുകള്‍" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "സിസ്റ്റം വിനിമയ ബസ്" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണ കാര്യസ്ഥന്‍" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "സ്കൂള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോറം" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "ശ്രംഖല സുരക്ഷ ഓഡിറ്റര്‍" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "വെബ് കാലെണ്ടര്‍ സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "ഒ.ഇ.എം ക്രമീകരണ കാര്യസ്ഥന്‍" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "ടര്‍മിനല്‍ മള്‍ടിപ്ലെക്സര്‍" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ഡിസ്ക് ക്വോട്ട സജീവമാക്കല്‍" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "പൊതികെട്ട് സൂചിക മോണിറ്റര്‍" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് (ശ്രംഖല) സേവനം" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "ഡൈനാമിക് ഡി.എന്‍.എസ് സേവനങ്ങള്‍ പുതുക്കല്‍ ഉപകരണം(അപ്ഡേറ്റര്‍)" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ഡൊമയിന്റെ പേര് സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ കാഷ് സര്‍വീസ്" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "മെയ്ലിങ് പട്ടിക കാര്യസ്ഥന്‍" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "മള്‍ടികാസ്റ്റ് ഡി.എന്‍.എസ് സേവനം കണ്ടുപിടിക്കല്‍" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം റിസോള്വര്‍" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "വെര്‍ചുവല്‍ സ്വകാര്യ ശ്രംഖല സര്വര്‍" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "റൂട്ടര്‍ വിജ്ഞാപനം സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "ഐ.പി സെക് കീ കയ്മാറല്‍ സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ഡിസ്ക് സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ഡിസ്ക് ക്ലയന്റ്" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "റൂട്ട് (പാത) സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "ആര്‍.പി.സി മാപ്പര്‍" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP സെര്‍വര്‍" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ സര്വര്‍ ക്ലയന്റ്" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "ശബ്ദ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "വോള്യംസ് മൌണ്ടര്‍" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "നിങ്ങളുടെ വോള്യമുകള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ് പോര്‍ട് കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ബ്രെയ്ല്‍ ഡിസ്പ്ലേ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് ഉപകരണം കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ട്യൂണിങ്" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "ചുരുക്ക കീകള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "പവര്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യും കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "ക്ലസ്റ്റര്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍ ഉപകരണം" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ഫാക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "റെയ്ഡ് ഡിസ്ക്സ് കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലെറ്റ്സ് കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രീക്വെന്‍സി കാര്യസ്ഥന്‍" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "ഈഗിള്‍ യു.എസ്.ബി എ.ഡി.എസ്.എല്‍ മോഡെംസ് കാര്യസ്ഥന്‍" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യംചെയ്യല്‍" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ഐ.എസ്.ഡി.എന്‍ മോഡെംസ് കാര്യസ്ഥന്‍" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "ടെല്‍സ്റ്റ്രാ ബിഗ്പോണ്ട് കേബിള്‍ ശ്രംഖല ക്ലയന്റ്" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ മോണിറ്റര്‍" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍ (മേല്‍നോട്ടം)" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "സിസ്റ്റം ആരംഭിക്കുന്പോള്‍ ഏതെല്ലാം സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കണമെന്ന് ക്രമീകരിക്കുന്നു" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "സേവനങ്ങള്‍" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "തുടങ്ങുക" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "അവസാനിക്കുക" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "റണ്‍ലവല്‍" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "മുന്‍ഗണന" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "സേവനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണം " #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "ഈ ഷെയര്‍ വെട്ടി നീക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലുളള മറ്റ് കംപ്യൂട്ടറുകള്‍ ഇത് കാണുന്നത് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "ഒരു ഷെയര്‍ഡ് പാഥ് ചേര്‍ക്കുന്നു, അഥവാ നിലവിലുണ്ടേല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നു" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "പങ്കുവെക്കുക അറ(ഫോള്‍ഡര്‍ )(_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ മറ്റ് കംപ്യൂട്ടറുകളുമായി പങ്കിടുക" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "അനുവാദമുളള ഹോസ്റ്റ്/ശൃംഖല" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം വ്യക്തമാക്കുക" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP വിലാസം വ്യക്തമാക്കുക" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "ശൃംഖല വ്യക്തമാക്കുക" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "അടുത്തുളള നെറ്റ്‍വര്‍ക്കുകള്‍ക്ക് ലഭ്യമാകുന്ന ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഏതെന്ന് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "പങ്കിടേണ്ട" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "Windows ശൃംഖലസ് (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Unix ശൃംഖലസ് (NFS)" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "പങ്കുവെക്കല്‍ സേവനങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders." msgstr "നിങ്ങളുടെ അറകള്‍ പങ്കുവെക്കാന്‍ എന്‍.എഫ്.എസ് അല്ലെങ്കില്‍ സാംബ എങ്കിലും നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണം" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ സമയം, തീയതി, സമയ മേഘല മാറ്റുക" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "സമയവും തീയതിയും" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP പിന്തുണ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "ദയവായ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ എന്‍.ടി.പി പിന്തുണ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് സജീവമാക്കുക, നിങ്ങളുടെ പ്രാദേശിക സമയ സര്വര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമയ സര്വറുകളുമായ് പൊരുത്തപെടുത്താന്‍" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "എന്‍.ടി.പി പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "എന്‍.ടി.പി അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം പൊരുത്തപെടുത്തുന്നു" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സര്വരുകളുമായ് പൊരുത്തപെടുത്തികൊണ്ടിരിക്കുക" #: ../src/time/time-tool.c:515 msgid "Manual" msgstr "മാനുവല്‍" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "സമയത്തിനും തീയതിയ്കും ഉളള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/users/group-settings.c:55 #: ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 #: ../src/users/user-settings.c:60 #: ../src/users/user-settings.c:550 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന് ഇത് ഉപയോഗമില്ലാത്തതാക്കും." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ഗ്രൂപ്പ് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഉളള അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് ID ഉളള ഫയലുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു" #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "പുതിയ ഗ്രൂപ്പ്" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതകള്‍" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് ശൂന്യമാണ്" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് പറയേണ്ടതാണ്." #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ ഗ്രൂപ്പ് ഉപയോക്താവിന്റെ ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "ദയവായ് ഒരു ശരിയായ സന്‍ഘ പേര് സെറ്റ് ചെയ്യുക, ഒരു ചെറിയ അക്ഷരത്തിനു പുറകെ ചെറിയ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉള്ളത്" #: ../src/users/group-settings.c:286 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലുണ്ട്" #: ../src/users/group-settings.c:287 #: ../src/users/user-settings.c:484 msgid "Please select a different user name." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഉപയോക്തൃനാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ അക്കൌണ്ടിന്റെ ഗ്രൂപ്പ് ID-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നെയിം" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗുകള്‍ മോണിറ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ഡ്രൈവുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Use modems" msgstr "മോഡമുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "ഒരു മോഡം ഉപയോഗിച്ച് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ഫാക്സുകള്‍ സ്വീകരിക്കുകയും അയയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use floppy drives" msgstr "ഫ്ളോപ്പി ഡ്രൈവുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ സറ്റോറേജ് ഉപകരണങ്ങള്‍ തനിയെ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use scanners" msgstr "സ്കാനറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Use tape drives" msgstr "ടേപ്പ് ഡ്രൈവുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "പരിപാലകന്റെ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കിട്ടാവുന്നതാക്കുക" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ഉപയോക്താക്കളേയും ഗ്രൂപ്പുകളേയും ചേര്‍ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ഉപയോക്താക്കളും ഗ്രൂപ്പുകളും" #: ../src/users/user-settings.c:57 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "പരിപാലകന്‍ അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/users/user-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "\"%s\" അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/users/user-settings.c:74 msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory." msgstr "ഇതു ഈ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ കയറ്റം തടയും, ഉപയോക്താവിന്റെ വീട് (ഹോം) അറ നീക്കം ചെയ്യാതെ" #: ../src/users/user-settings.c:84 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "ഐ ഉപയോക്താവ് നിലവില്‍ ഐ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../src/users/user-settings.c:324 msgid "New user account" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട്" #: ../src/users/user-settings.c:342 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "അക്കൌണ്ട് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതകള്‍" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "User name is empty" msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം ശൂന്യമാണ്" #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "A user name must be specified." msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്." #: ../src/users/user-settings.c:478 msgid "User name has invalid characters" msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമത്തിന്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്" #: ../src/users/user-settings.c:479 msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "ദയവായ് ഒരു ശരിയായ ഉപയോക്താവ് പേര് സെറ്റ് ചെയ്യുക, ഒരു ചെറിയ അക്ഷരത്തിനു പുറകെ ചെറിയ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉള്ളത്" #: ../src/users/user-settings.c:483 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം \"%s\" നിലവിലുണ്ട്" #: ../src/users/user-settings.c:509 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "അഭിപ്രായത്തില്‍ \"%c\" എന്ന അസാധുവായ അക്ഷരം" #: ../src/users/user-settings.c:510 msgid "Check that this character is not used." msgstr "ഈ അക്ഷരം ഉപയോഗികിച്ചിട്ടില്ല എന്ന് പരിശോധിക്കുക." #: ../src/users/user-settings.c:528 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ പൂര്‍ത്തീകരിക്കാത്ത പാഥ്" #: ../src/users/user-settings.c:529 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "ദയവായി ഹോം ഡയറക്ടറിയുടെ പൂര്‍ണ്ണമായ പാഥ് നല്‍കുക\n" "i.e.: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:532 msgid "Home directory already exists" msgstr "ഹോം(വീട് ) ഡയറക്ടറി നേരത്തെ നിലവിലുണ്ട്" #: ../src/users/user-settings.c:533 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഹോം(വീട്) അറ സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/users/user-settings.c:549 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "പരിപാലകന്‍ അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്താവ് ID-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/users/user-settings.c:564 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "ഷെല്ലില്‍ പൂര്‍ത്തികരിക്കാത്ത പാഥ്" #: ../src/users/user-settings.c:565 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "ദയവായി ഷെല്ലിന്റെ പൂര്‍ത്തിയായ പാഥ് നല്‍കുക\n" "i.e.: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:598 msgid "Password is too short" msgstr "അടയാളവാക്കു് വളരെ ചെറുതാണ്" #: ../src/users/user-settings.c:599 msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പാസ്വര്‍ഡുകള്‍ 6 ചിഹ്നങ്ങളെക്കാള്‍ വലുതാകണം, ആവുന്നതും അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും പ്രത്യേക ചിഹ്നങ്ങളുമായ് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്" #: ../src/users/user-settings.c:602 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡിന്റെ ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ തെറ്റാണ്" #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "രണ്ടു തവണ നല്‍കിയ പാസ്‍വേര്‍ഡുകള്‍ ഒരേപോലെയുളളവയാണ് എന്ന് പരിശോധിക്കുക." #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "ലോഗിന്‍ ചെയ്യുന്ന പേര്" #: ../src/users/users-table.c:76 msgid "Home directory" msgstr "ഹോം ഡയറക്ടറി" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ സജ്ജീകരണം" #~ msgid "Last GST version executed" #~ msgstr "അവസാനം പ്രവരത്തിച്ച GST വേര്‍ഷന്‍" #~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure" #~ msgstr "boot-admin ക്രമീകരിക്കുന്നതിനുളള ഇഷ്ടമുളള ബൂട്ട് ലോഡര്‍" #~ msgid "Remote hosts" #~ msgstr "വിദൂരത്തിലുളള ഹോസ്റ്റുകള്‍" #~ msgid "" #~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this " #~ "option to use this feature" #~ msgstr "" #~ "SSH വഴി വിദൂരത്തേക്കുളള കണക്ഷന് GST സാധ്യമാണ്, ഈ പ്രത്യേകത ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായിഈ ഉപാധി " #~ "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "The last GST version that this computer has run" #~ msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച GST-യുടെ ഏറ്റവും ഒടുവിലത്തെ വേര്‍ഷന്‍" #~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not" #~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ റിമോട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നോ എന്ന്" #~ msgid "Default _gateway device:" #~ msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ്‍വേ ഡിവൈസ്: (_g)" #~ msgid "" #~ "Off\n" #~ "Low\n" #~ "Medium\n" #~ "Loud" #~ msgstr "" #~ "ഓഫ് ആകുക\n" #~ "കുറഞ്ഞ\n" #~ "മിതമായ\n" #~ "ശബ്ദം കൂടിയ" #~ msgid "" #~ "Plain (ASCII)\n" #~ "Hexadecimal" #~ msgstr "" #~ "പ്ളെയിന്‍ (ASCII)\n" #~ "ഹക്സാഡെസിമല്‍" #~ msgid "" #~ "Tones\n" #~ "Pulses" #~ msgstr "" #~ "ടോണുകള്‍\n" #~ "പള്‍സസ്" #~ msgid "_Select Time Zone..." #~ msgstr "സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക... (_S)" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍" #~ msgid "_Edit User Profiles..." #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" #~ msgid "GNOME System Tools" #~ msgstr "GNOME സിസ്റ്റം പ്രയോഗങ്ങള്‍" #~ msgid "Activating network interface" #~ msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള സംയോജകഘടകം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "സജീവമാക്കുക (_A)" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക (_D)" #~ msgid "Phone number: %s Login: %s" #~ msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍: %s ലോഗിന്‍: %s" #~ msgid "Modem connection" #~ msgstr "മോഡം കണക്ഷന്‍" #~ msgid "ISDN connection" #~ msgstr "ISDN കണക്ഷന്‍" #~ msgid "Add new location" #~ msgstr "പുതിയ സ്ഥാനം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിങ്" #~ msgid "File sharing service" #~ msgstr "ഫയല്‍ ഷെയറിങ് സര്‍വീസ്" #~ msgid "Hosts in the %s network" #~ msgstr "%s നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലുളള ഹോസ്റ്റുകള്‍" #~ msgid "User name of the administrator account should not be modified" #~ msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ അക്കൌണ്ടിന്‍റ ഉപയോക്തൃ നാമത്തിന്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified" #~ msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ അക്കൌണ്ടിന്‍റ ഉപയോക്താവിന്റെ ID-ല്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Password should not be empty" #~ msgstr "അടയാളവാക്കു് ശൂന്യാകുവാന്‍ പാടില്ല" #~ msgid "A password must be provided." #~ msgstr "ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."