# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:08+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the remote configuration option is enabled" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:2 msgid "Dialog complexity for the boot-admin tool" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:3 msgid "Dialog complexity for the network-admin tool" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:4 msgid "Dialog complexity for the services-admin tool" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:5 msgid "Dialog complexity for the time-admin tool" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:6 msgid "Dialog complexity for the users-admin tool" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:7 msgid "Last GST version executed" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:8 msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:9 msgid "Remote hosts" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:10 msgid "The GNOME System Tools have two data display modes: basic mode and advanced mode, the basic mode is intended to show less options than the advanced mode" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:11 msgid "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option to use this feature" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:12 msgid "The last GST version that this computer has run" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:13 msgid "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin will ask the user" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:14 msgid "Whether the tools will use remote administration or not" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:15 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "" #: gnome-system-tools.schemas.in.h:16 msgid "Whether the warning dialog should be shown or not" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:1 #: interfaces/common.glade.in.h:1 #: interfaces/network.glade.in.h:1 #: interfaces/time.glade.in.h:2 #: interfaces/users.glade.in.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: interfaces/boot.glade.in.h:2 msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: interfaces/boot.glade.in.h:3 msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: interfaces/boot.glade.in.h:4 msgid "/dev/hdc" msgstr "/dev/hdc" #: interfaces/boot.glade.in.h:5 msgid "/dev/hdd" msgstr "/dev/hdd" #: interfaces/boot.glade.in.h:6 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: interfaces/boot.glade.in.h:7 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: interfaces/boot.glade.in.h:8 msgid "16,777,216" msgstr "16,777,216" #: interfaces/boot.glade.in.h:9 msgid "256" msgstr "256" #: interfaces/boot.glade.in.h:10 msgid "32,768" msgstr "32,768" #: interfaces/boot.glade.in.h:11 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: interfaces/boot.glade.in.h:12 msgid "65,536" msgstr "65,536" #: interfaces/boot.glade.in.h:13 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: interfaces/boot.glade.in.h:14 msgid "Security" msgstr "Хамгаалалт" #: interfaces/boot.glade.in.h:15 #: interfaces/users.glade.in.h:4 msgid "Basic Settings" msgstr "Үндсэн тохиргоо" #: interfaces/boot.glade.in.h:16 msgid "Image Settings" msgstr "Зургийн тохиргоо" #: interfaces/boot.glade.in.h:17 msgid "Other Settings" msgstr "Бусад тохиргоо" #: interfaces/boot.glade.in.h:18 msgid "Starting the Computer" msgstr "Тооцоолуур эхлүүлж байна" #: interfaces/boot.glade.in.h:19 msgid "Ask at boot" msgstr "Эхлэлд асуух" #: interfaces/boot.glade.in.h:20 #: src/boot/main.c:73 msgid "Boot Manager Settings" msgstr "Эхлүүлэлт Менежерийн тохиргоо" #: interfaces/boot.glade.in.h:21 msgid "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root partition. Optionally, you may also enter append parameters which are passed to the kernel at boot time." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:22 msgid "Click \"Forward\" to continue" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:23 msgid "Confirmation" msgstr "Бататгал" #. set window title #: interfaces/boot.glade.in.h:24 #: src/boot/boot-druid.c:429 #: src/boot/boot-druid.c:441 msgid "Creating a new boot image" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:25 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:26 msgid "Enable IDE SCSI emulation" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:27 msgid "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system it is." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:28 #: interfaces/network.glade.in.h:43 msgid "Finished" msgstr "Дуусав" #: interfaces/boot.glade.in.h:29 #: interfaces/network.glade.in.h:53 #: src/network/connection.c:1843 msgid "Manual" msgstr "Гараар" #: interfaces/boot.glade.in.h:30 msgid "Modify the settings for an operating system or kernel." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:31 msgid "Number of colors:" msgstr "Өнгөний тоо:" #: interfaces/boot.glade.in.h:32 msgid "Other parameters:" msgstr "Бусад параметрүүд" #: interfaces/boot.glade.in.h:33 msgid "Password" msgstr "Нууц үг" #: interfaces/boot.glade.in.h:34 msgid "Protect with password" msgstr "Нууц үгээр хамгаалах" #: interfaces/boot.glade.in.h:35 msgid "Resolution:" msgstr "Нарийвчилал:" #: interfaces/boot.glade.in.h:36 msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:37 msgid "Several bootloaders have been found in the system, please select which do you want to configure" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:38 msgid "Specify the partition on which the operating system is installed." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:39 msgid "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your changes." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:40 msgid "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot image to your system." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:41 msgid "Use this dialog to modify kernel parameters." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:42 msgid "Use this tool to specify which operating systems users can choose at startup." msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:43 msgid "Video modes (only frame buffer)" msgstr "" #: interfaces/boot.glade.in.h:44 msgid "_Add..." msgstr "_Нэмэх..." #: interfaces/boot.glade.in.h:45 msgid "_Device:" msgstr "_Төхөөрөмж:" #: interfaces/boot.glade.in.h:46 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: interfaces/boot.glade.in.h:47 #: src/boot/boot-settings.c:42 msgid "_Initrd image path:" msgstr "_Initrd хэв файлын зам:" #: interfaces/boot.glade.in.h:48 msgid "_Kernel image path:" msgstr "_Kernel хэв файлын зам:" #: interfaces/boot.glade.in.h:49 msgid "_Name:" msgstr "_Нэр:" #: interfaces/boot.glade.in.h:50 msgid "_Operating system:" msgstr "Үй_лдлийн систем:" #: interfaces/boot.glade.in.h:51 msgid "_Parameters:" msgstr "_Параметрүүд:" #: interfaces/boot.glade.in.h:52 msgid "_Root file system device:" msgstr "_Язгуур файлын системийн төхөөрөмж:" #: interfaces/common.glade.in.h:2 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "" #: interfaces/common.glade.in.h:3 msgid "To run this tool, you need administrator privileges" msgstr "" #: interfaces/common.glade.in.h:4 msgid "Complexity" msgstr "Хүндрэл" #: interfaces/common.glade.in.h:5 msgid "Enter Password" msgstr "Нууц үгээ оруул" #: interfaces/common.glade.in.h:6 msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" #: interfaces/common.glade.in.h:7 msgid "Remote administration" msgstr "Алсын удирдлага" #: interfaces/common.glade.in.h:8 msgid "Run _Without Password" msgstr "Нууц үггүй _ажиллуул" #: interfaces/common.glade.in.h:9 msgid "Scanning system configuration..." msgstr "Системийн тохиргоог шалгаж байна..." #: interfaces/common.glade.in.h:10 msgid "To acquire such privileges, enter your root password below. If you don't specify a password, you will be unable to modify your system configuration." msgstr "" #: interfaces/common.glade.in.h:11 msgid "Unsupported Platform" msgstr "Дэмжигдээгүй платформ" #: interfaces/common.glade.in.h:12 msgid "Use this window to select the computer you wish to configure" msgstr "" #: interfaces/common.glade.in.h:13 #: interfaces/network.glade.in.h:110 msgid "_Password:" msgstr "_Нууц үг:" #: interfaces/network.glade.in.h:2 msgid "/dev/modem" msgstr "/dev/modem" #: interfaces/network.glade.in.h:3 msgid "/dev/ttyS0" msgstr "/dev/ttyS0" #: interfaces/network.glade.in.h:4 msgid "/dev/ttyS1" msgstr "/dev/ttyS1" #: interfaces/network.glade.in.h:5 msgid "/dev/ttyS2" msgstr "/dev/ttyS2" #: interfaces/network.glade.in.h:6 msgid "/dev/ttyS3" msgstr "/dev/ttyS3" #: interfaces/network.glade.in.h:7 msgid "Profile Settings" msgstr "Профил тохируулга" #: interfaces/network.glade.in.h:8 msgid "Access Settings" msgstr "Хандалтын тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:9 msgid "Account Data" msgstr "Дансны өгөгдөл" #: interfaces/network.glade.in.h:10 msgid "Connection settings" msgstr "Холболтын тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:11 msgid "Connection" msgstr "Холболт" #: interfaces/network.glade.in.h:12 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS Сервер" #: interfaces/network.glade.in.h:13 msgid "Host Settings" msgstr "Хост тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:14 msgid "Internet Service Provider Data" msgstr "Интернэт Үйлчилгээ Нийлүүлэгч Өгөгдөл" #: interfaces/network.glade.in.h:15 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:16 msgid "Search Domains" msgstr "Домайн хайх" #: interfaces/network.glade.in.h:17 msgid "Windows Networking" msgstr "Виндовс сүлжээ" #: interfaces/network.glade.in.h:18 msgid "Wireless settings:" msgstr "Утасгүйн тохиргоо:" #: interfaces/network.glade.in.h:19 msgid "A_liases:" msgstr "Х_уурмаг:" #: interfaces/network.glade.in.h:20 #: interfaces/users.glade.in.h:13 msgid "Account" msgstr "Данс" #: interfaces/network.glade.in.h:21 msgid "Activate" msgstr "Идэвхжүүлэх" #: interfaces/network.glade.in.h:22 msgid "Activate when the computer _starts" msgstr "Тооцоолуур _эхлэхэд идэвхжүүлэх" #: interfaces/network.glade.in.h:23 msgid "Address configuration" msgstr "Хаягийн тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:24 #: interfaces/users.glade.in.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Өргөтгөсөн" #: interfaces/network.glade.in.h:25 msgid "Advanced PPP connection tuning." msgstr "Өргөтгөсөн PPP холболтын шалгалт." #: interfaces/network.glade.in.h:26 msgid "Aliases of other computers." msgstr "Бусад тооцоолуурын хуурмаг нэр." #: interfaces/network.glade.in.h:27 msgid "Allow activation control for all _users" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:28 msgid "Auto" msgstr "Автомат" #: interfaces/network.glade.in.h:29 #: src/network/connection.c:1845 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" #: interfaces/network.glade.in.h:30 msgid "Co_nfiguration:" msgstr "_Тохиргоо:" #: interfaces/network.glade.in.h:31 msgid "Connection _name:" msgstr "Холболтын _нэр:" #: interfaces/network.glade.in.h:32 msgid "Connection name" msgstr "Холболтын нэр" #: interfaces/network.glade.in.h:33 msgid "Connection type" msgstr "Холболтын төрөл" #: interfaces/network.glade.in.h:34 msgid "Connections" msgstr "Холболтууд" #. set window titles #: interfaces/network.glade.in.h:35 #: src/network/network-druid.c:63 msgid "Creating a new network connection" msgstr "Шинэ сүлжээний холболт үүсгэх" #: interfaces/network.glade.in.h:36 msgid "Current network profile:" msgstr "Идэвхитэй сүлжээний профил:" #: interfaces/network.glade.in.h:37 #: src/network/connection.c:1844 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: interfaces/network.glade.in.h:38 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: interfaces/network.glade.in.h:39 msgid "D_omain name:" msgstr "_Домайн нэр" #: interfaces/network.glade.in.h:40 msgid "Default gateway device:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:41 msgid "Device:" msgstr "Төхөөрөмж:" #: interfaces/network.glade.in.h:42 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:44 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: interfaces/network.glade.in.h:45 msgid "Hosts" msgstr "Хостууд" #: interfaces/network.glade.in.h:46 msgid "How the names of other computers are found." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:47 msgid "How this computer is identified." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:48 msgid "How to access other computers." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:49 msgid "How to dial up to the Internet." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:50 msgid "ISP phone number" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:51 msgid "Interface properties" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:52 msgid "List of domains that the system will try to append to a hostname if there isn't already one specified" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:54 msgid "Modem _volume:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:55 msgid "Network name:" msgstr "Сүлжээний нэр:" #: interfaces/network.glade.in.h:56 msgid "Network profiles" msgstr "Сүлжээний профил" #: interfaces/network.glade.in.h:57 msgid "Network profiles can be used to store different network configurations." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:58 msgid "Networking Settings" msgstr "Сүлжээ тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:59 msgid "New network profile" msgstr "Шинэ сүлжээний профил" #: interfaces/network.glade.in.h:60 msgid "Next, please enter the user name and password which were assigned to you by your ISP." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:61 msgid "Now, please enter the address that this network device will have, and the remote address to which it will be connected." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:62 msgid "Now, please enter the address that this network device will have." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:63 msgid "Now, please give this connection a name." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:64 msgid "Number to _access an external line:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:65 msgid "Number to get to an _external line:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:66 msgid "PPPD _options:" msgstr "PPPD _тохируулга:" #: interfaces/network.glade.in.h:67 msgid "Pa_ssword (confirm):" msgstr "_Нууц үг (батлах):" #: interfaces/network.glade.in.h:68 msgid "Phone _number:" msgstr "Утасны _дугаар:" #: interfaces/network.glade.in.h:69 msgid "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This number is provided by your ISP." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:70 msgid "Please select the wireless device that you want to configure and set the network name for this interface" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:71 msgid "Please, give this network profile a name and a description." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:72 msgid "Please, select which type of connection you would like to add." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:73 #: interfaces/users.glade.in.h:38 msgid "Profile _name:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:74 msgid "Pulses" msgstr "Импульс" #: interfaces/network.glade.in.h:75 msgid "Se_condary:" msgstr "Хо_ёрдогч:" #: interfaces/network.glade.in.h:76 msgid "Set _DNS servers manually" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:77 msgid "Set modem as default _route to internet" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:78 msgid "" "This assistant will help you configure a new \n" "network connection." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:80 msgid "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:81 msgid "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, click \"Cancel\"." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:82 msgid "Tones" msgstr "Чимээ" #: interfaces/network.glade.in.h:83 msgid "Use \"Auto\" if unsure." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:84 msgid "Use this dialog for setting the configuration for this interface" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:85 msgid "Username and password" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:86 msgid "WI_NS server:" msgstr "WI_NS сервер:" #: interfaces/network.glade.in.h:87 msgid "Wireless device:" msgstr "Утасгүй хэрэгсэл:" #: interfaces/network.glade.in.h:88 msgid "Wireless settings" msgstr "Утасгүйн тохиргоо" #: interfaces/network.glade.in.h:89 msgid "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" to save your changes." msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:90 msgid "_Autodetect" msgstr "_Автомат таних" #: interfaces/network.glade.in.h:91 msgid "_Comment:" msgstr "_Тайлбар:" #: interfaces/network.glade.in.h:92 msgid "_Configuration:" msgstr "_Тохиргоо:" #: interfaces/network.glade.in.h:93 msgid "_Deactivate" msgstr "_Идэвхигүйжүүлэх" #: interfaces/network.glade.in.h:94 #: interfaces/users.glade.in.h:55 msgid "_Delete" msgstr "_Устгах" #: interfaces/network.glade.in.h:95 msgid "_Description:" msgstr "_Тодорхойлолт:" #: interfaces/network.glade.in.h:96 msgid "_Dial type:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:97 msgid "_Enable Windows networking" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:98 msgid "_Ethernet" msgstr "_Итернэт" #: interfaces/network.glade.in.h:99 msgid "_Gateway address:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:100 msgid "_Hostname:" msgstr "Х_остын нэр:" #: interfaces/network.glade.in.h:101 msgid "_IP address:" msgstr "_IP хаяг:" #: interfaces/network.glade.in.h:102 msgid "_IR LAN" msgstr "_IR LAN" #: interfaces/network.glade.in.h:103 msgid "_Local IP address:" msgstr "_Дотоод IP хаяг:" #: interfaces/network.glade.in.h:104 msgid "_Local IP:" msgstr "_Дотоод IP:" #: interfaces/network.glade.in.h:105 msgid "_Modem (PPP)" msgstr "_Модем (PPP)" #: interfaces/network.glade.in.h:106 msgid "_Modem port:" msgstr "_Модем порт:" #: interfaces/network.glade.in.h:107 msgid "_Network Profiles" msgstr "_Сүлжээний профилууд" #: interfaces/network.glade.in.h:108 msgid "_Network name:" msgstr "_Сүлжээний нэр:" #: interfaces/network.glade.in.h:109 msgid "_Parallel Line" msgstr "_Паралель шугам" #: interfaces/network.glade.in.h:111 msgid "_Phone number:" msgstr "_Утасны дугаар:" #: interfaces/network.glade.in.h:112 msgid "_Primary:" msgstr "Ү_ндсэн:" #: interfaces/network.glade.in.h:113 msgid "_Remote IP address:" msgstr "Алсын IP хаяг:" #: interfaces/network.glade.in.h:114 msgid "_Remote IP:" msgstr "_Алсын IP:" #: interfaces/network.glade.in.h:115 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:116 msgid "_Save Current" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:117 msgid "_Start PPP as soon as modem connects" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:118 msgid "_Subnet mask:" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:119 msgid "_Update DNS when this connection becomes active" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:120 msgid "_Use remote IP as default gateway" msgstr "" #: interfaces/network.glade.in.h:121 #: interfaces/users.glade.in.h:65 msgid "_Username:" msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" #: interfaces/network.glade.in.h:122 msgid "_Wireless" msgstr "_Утасгүй" #: interfaces/services.glade.in.h:1 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #: interfaces/services.glade.in.h:2 msgid "General Information" msgstr "" #: interfaces/services.glade.in.h:3 msgid "Service Settings" msgstr "" #: interfaces/services.glade.in.h:4 msgid "Click on an item in the list to show it's description." msgstr "" #: interfaces/services.glade.in.h:5 msgid "Description:" msgstr "Тодорхойлолт:" #: interfaces/services.glade.in.h:6 msgid "Service _Properties" msgstr "" #: interfaces/services.glade.in.h:7 msgid "Service:" msgstr "Үйлчилгээ:" #: interfaces/services.glade.in.h:8 msgid "Status:" msgstr "Төлөв:" #: interfaces/services.glade.in.h:9 msgid "Use this tool to specify which services to run" msgstr "" #: interfaces/services.glade.in.h:10 msgid "_Start" msgstr "_Эхлэл" #: interfaces/services.glade.in.h:11 msgid "_Startup sequence:" msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:1 msgid "(unconfigured)" msgstr "(тааруулаагүй)" #: interfaces/time.glade.in.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: interfaces/time.glade.in.h:4 msgid "Time Configuration" msgstr "Цаг тааруулах" #: interfaces/time.glade.in.h:5 msgid "Please select the current date and time. You can also specify a time zone and a time server." msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:6 msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:" msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:7 msgid "Se_lect Servers..." msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:8 msgid "Select the servers you wish to use for time synchronization." msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:9 msgid "Time zone:" msgstr "Цагийн бүс:" #: interfaces/time.glade.in.h:10 msgid "To select a time zone, click on one of the dots on the map" msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:11 msgid "_Date:" msgstr "_Огноо:" #: interfaces/time.glade.in.h:12 msgid "_Select Time Zone..." msgstr "" #: interfaces/time.glade.in.h:13 msgid "_Time:" msgstr "_Цаг:" #: interfaces/users.glade.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:3 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:5 msgid "Contact Information" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:6 msgid "Group Members" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:7 msgid "Optional Settings" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:8 msgid "Password Settings" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:9 msgid "Password" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:10 msgid "Profile Settings" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:11 msgid "System Defaults" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:12 msgid "User Profile" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:15 msgid "Assign a random password by default" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:16 msgid "Check password _quality" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:17 msgid "Con_firmation:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:18 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:19 msgid "Default _group:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:20 msgid "Default _shell:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:21 msgid "Generate _random password" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:22 msgid "Group Properties" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:23 msgid "Group _ID:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:24 msgid "Group _members:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:25 msgid "Group _name:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:26 msgid "Groups" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:28 msgid "Maximum UID:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:29 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:30 msgid "Minimum GID:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:31 msgid "Minimum UID:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:32 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:33 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:34 msgid "O_ffice location:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:35 msgid "On this page, you can define the system defaults which will be assigned to new users." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:36 msgid "Other Groups" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:37 msgid "Password set to: " msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:39 msgid "Set password b_y hand" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:40 msgid "Show a_ll users and groups" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:41 msgid "This is the list of the groups available on the system. Create new groups or edit existing groups with this dialog." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:42 msgid "This is the list of the users available on the system. Create new users or edit existing user settings with this dialog." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:43 msgid "User Profiles" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:44 msgid "User _ID:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:45 msgid "User _password:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:46 msgid "User profiles can be used as templates to facilitate the creation of new users." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:47 msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #: interfaces/users.glade.in.h:48 msgid "_Add Group..." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:49 msgid "_Add Profile..." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:50 msgid "_Add User..." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:51 msgid "_All users:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:52 msgid "_Available groups:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:53 msgid "_Comments" msgstr "_Тайлбар" #: interfaces/users.glade.in.h:54 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:56 msgid "_Edit User Profiles..." msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:57 msgid "_Generate Password" msgstr "Нууц үг үү_сгэ" #: interfaces/users.glade.in.h:58 msgid "_Home directory:" msgstr "_Гэр лавлах:" #: interfaces/users.glade.in.h:59 msgid "_Home phone:" msgstr "_Гэрийн утас:" #: interfaces/users.glade.in.h:60 msgid "_Main group:" msgstr "Ү_ндсэн бүлэг:" #: interfaces/users.glade.in.h:61 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" #: interfaces/users.glade.in.h:62 msgid "_Real name:" msgstr "_Жинхэнэ нэр:" #: interfaces/users.glade.in.h:63 msgid "_Shell:" msgstr "_Бүрхүүл" #: interfaces/users.glade.in.h:64 msgid "_User's groups:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:66 msgid "_Work phone:" msgstr "" #: interfaces/users.glade.in.h:67 msgid "profiles_table" msgstr "" #: src/boot/boot-append-gui.c:226 #, c-format msgid "vga=%s is not a valid vga value" msgstr "" #: src/boot/boot-druid.c:430 #, c-format msgid "Creating a new boot image (%d of %d)" msgstr "" #: src/boot/boot-druid.c:431 msgid "Finished creating a new boot image" msgstr "" #: src/boot/boot-image.c:40 #: src/network/profile.c:468 msgid "Unknown" msgstr "Мэдэгдэхгүй" #: src/boot/boot-image.c:41 msgid "Windows NT" msgstr "Виндовс НТ" #: src/boot/boot-image.c:42 msgid "Windows 9x" msgstr "Виндовс 9х" #: src/boot/boot-image.c:43 msgid "Dos" msgstr "Дос" #: src/boot/boot-image.c:44 msgid "Linux" msgstr "Линукс" #: src/boot/boot-image.c:45 msgid "Linux swap" msgstr "Линукс зөөвөр" #: src/boot/boot-image.c:46 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: src/boot/boot-image.c:278 #, c-format msgid "Invalid path: %s" msgstr "" #: src/boot/boot-image.c:294 #, c-format msgid "Image '%s' already exists, please set another name." msgstr "" #: src/boot/boot-image.c:300 #, c-format msgid "Invalid image name: '%s'" msgstr "" #: src/boot/boot-image.c:313 #, c-format msgid "Invalid image: '%s'" msgstr "" #: src/boot/boot-image.c:331 #, c-format msgid "Invalid root device: '%s'" msgstr "" #: src/boot/boot-settings.c:43 msgid "_Module path:" msgstr "" #: src/boot/boot-settings.c:360 #: src/users/user-settings.c:502 msgid "Password confirmation isn't correct." msgstr "" #: src/boot/boot.desktop.in.in.h:1 msgid "Boot" msgstr "Эхлүүлэл" #: src/boot/boot.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure the system boot process" msgstr "" #: src/boot/callbacks.c:75 msgid "Boot Image Editor" msgstr "" #: src/boot/callbacks.c:169 msgid "Boot Append Editor" msgstr "" #: src/boot/callbacks.c:390 msgid "" "Without at least one boot image,\n" "your system will not start.\n" msgstr "" #: src/boot/callbacks.c:405 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "" #: src/boot/callbacks.c:450 #, c-format msgid "" "The file ``%s'' is missing or could not be read:\n" "The configuration will show empty." msgstr "" #: src/boot/table.c:41 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: src/boot/table.c:42 msgid "Default" msgstr "Стандарт" #: src/boot/table.c:43 #: src/network/connection.c:479 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: src/boot/table.c:44 msgid "Kernel Image" msgstr "Цөмийн хэв" #: src/boot/table.c:45 #: src/network/connection.c:495 msgid "Device" msgstr "Төхөөрөмж" #: src/boot/table.c:50 #: src/network/connection.c:57 msgid "/_Add ..." msgstr "/_Нэм ..." #: src/boot/table.c:52 #: src/services/table.c:36 #: src/users/table.c:49 #: src/users/table.c:56 msgid "/_Properties" msgstr "/_Тодруулга" #: src/boot/table.c:53 #: src/network/connection.c:60 #: src/network/dns.c:39 #: src/network/hosts.c:43 #: src/users/table.c:50 #: src/users/table.c:57 msgid "/_Delete" msgstr "/_Устгах" #. the proccess was running ssh #: src/common/gst-auth.c:83 msgid "Could not connect to the computer." msgstr "" #. the proccess was running su #: src/common/gst-auth.c:86 msgid "The password you entered is invalid." msgstr "" #: src/common/gst-auth.c:89 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "" #: src/common/gst-dialog.c:61 #, c-format msgid "Could not find widget: %s" msgstr "" #: src/common/gst-dialog.c:93 msgid " More _Options" msgstr "" #: src/common/gst-dialog.c:94 msgid " Fewer _Options" msgstr "" #: src/common/gst-dialog.c:507 msgid "" "There are changes which haven't been applied.\n" "Apply them now?" msgstr "" #: src/common/gst-dialog.c:624 #, c-format msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'" msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:822 #, c-format msgid "Skipping %s directive..." msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:953 msgid "Skipping actual save..." msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:1026 msgid "" "There was an error running the backend script,\n" "and the configuration could not be loaded." msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:1510 #, c-format msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools" msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:1513 msgid "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to the nature of these tools, bugs may render your computer practically useless, costing time, effort and sanity points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME System Tools!" msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:1534 msgid "Warning" msgstr "Сануулга" #: src/common/gst-tool.c:1554 msgid "Don't show me this again" msgstr "" #: src/common/gst-tool.c:1628 msgid "GNOME System Tools" msgstr "" #: src/common/gst-ui.c:389 msgid "Please restart your GNOME session for these changes to take effect." msgstr "" #: src/network/callbacks.c:365 #, c-format msgid "Remove connection %s: \"%s\"?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:367 #, c-format msgid "Remove connection %s?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:463 msgid "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the system to enable windows networking." msgstr "" #: src/network/callbacks.c:466 msgid "SMB support missing." msgstr "" #: src/network/callbacks.c:522 msgid "The host name has changed. This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:570 msgid "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or the PPP (modem) connections will not activate." msgstr "" #: src/network/callbacks.c:597 msgid "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:624 msgid "The default gateway device is not activated. This will prevent you from connecting to the Internet. Continue anyway?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:679 msgid "The default gateway device is missing gateway information. Please provide this information to proceed, or choose another default gateway device." msgstr "" #: src/network/callbacks.c:725 msgid "The program redhat-config-network-cmd could not be found. This could render missing connections under the connections tab. Please install the redhat-config-network rpm package to avoid this." msgstr "" #: src/network/callbacks.c:762 #, c-format msgid "Do you want to enable interface %s?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:772 #, c-format msgid "Do you want to disable interface %s?" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:859 msgid "Could not autodetect modem device, check that this is not busy and that it's correctly attached" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:911 msgid "Silent" msgstr "" #: src/network/callbacks.c:913 msgid "Low" msgstr "Бага" #: src/network/callbacks.c:915 msgid "Medium" msgstr "Дунд" #: src/network/callbacks.c:917 msgid "Loud" msgstr "" #: src/network/connection.c:45 msgid "Other type" msgstr "Бусад төрөл" #: src/network/connection.c:46 msgid "Ethernet LAN card" msgstr "" #: src/network/connection.c:47 msgid "Wireless LAN card" msgstr "" #: src/network/connection.c:48 msgid "Modem or transfer cable" msgstr "" #: src/network/connection.c:49 msgid "Parallel line" msgstr "Паралель шугам" #: src/network/connection.c:50 msgid "Infrared LAN" msgstr "" #: src/network/connection.c:51 msgid "Loopback interface" msgstr "" #: src/network/connection.c:52 msgid "Unknown interface type" msgstr "" #: src/network/connection.c:59 msgid "/_Configure" msgstr "/_Тохиргоо" #: src/network/connection.c:507 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: src/network/connection.c:516 #: src/network/profiles-table.c:62 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #: src/network/connection.c:1707 msgid "The IP address or netmask for the interface was left empty. Please enter valid IP addresses in those fields to continue." msgstr "" #: src/network/connection.c:1714 msgid "The IP address or remote address for the interface was left empty. Please enter valid IP addresses in those fields to continue." msgstr "" #: src/network/connection.c:1720 msgid "You chose to set the DNS servers for this connection manually, but left the IP address for the primary DNS empty. Please enter the IP for the primary DNS or uncheck the manual DNS option." msgstr "" #: src/network/connection.c:1726 msgid "The modem device that the connection will use was left empty. Please enter a device or press \"autodetect\" to continue." msgstr "" #: src/network/connection.c:1731 msgid "The phone number that the connection will use was left empty. Please enter a valid phone number to continue." msgstr "" #: src/network/connection.c:2082 #, c-format msgid "The interface %s doesn't exist." msgstr "" #: src/network/dns.c:163 #: src/network/hosts.c:174 msgid "IP Address" msgstr "IP Хаяг" #: src/network/hosts.c:182 msgid "Aliases" msgstr "Хуурмаг нэр" #: src/network/main.c:190 msgid "Run the connection assistant." msgstr "" #: src/network/main.c:191 msgid "Run the PPP connection assistant." msgstr "" #: src/network/main.c:192 msgid "Run the ethernet connection assistant." msgstr "" #: src/network/main.c:193 msgid "Run the wlan connection assistant." msgstr "" #: src/network/main.c:194 msgid "Run the parallel port connection assistant." msgstr "" #: src/network/main.c:195 msgid "Run the irlan connection assistant." msgstr "" #: src/network/main.c:196 msgid "Configure a network interface" msgstr "" #: src/network/main.c:196 msgid "interface" msgstr "Интерфейс" #: src/network/main.c:203 msgid "Network Settings" msgstr "Сүлжээний тохиргоо" #: src/network/network-druid.c:64 #, c-format msgid "Creating a new network connection (%d of %d)" msgstr "" #: src/network/network-druid.c:65 msgid "Finished creating a new network connection" msgstr "" #: src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "" #: src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Networking" msgstr "Сүлжээ" #: src/network/profile.c:43 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete profile %s?" msgstr "" #: src/network/profiles-table.c:53 msgid "Profile name" msgstr "Профилын нэр" #: src/services/callbacks.c:46 msgid "No description available." msgstr "" #: src/services/callbacks.c:247 msgid "Running" msgstr "Ажиллаж байна" #: src/services/callbacks.c:251 msgid "Stopped" msgstr "Зогссон" #: src/services/callbacks.c:256 msgid "Could not get info" msgstr "" #: src/services/callbacks.c:322 #, c-format msgid "Settings for service %s" msgstr "" #: src/services/main.c:58 msgid "Services Settings" msgstr "" #: src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "" #: src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "Үйлчилгээ" #: src/services/table.c:78 msgid "Active" msgstr "Идэвхтэй" #: src/services/table.c:88 msgid "Service" msgstr "Үйлчилгээ" #: src/time/main.c:313 msgid "Time Zone" msgstr "Цагийн бүс" #: src/time/main.c:423 msgid "Time Servers" msgstr "Цагийн сервер" #: src/time/main.c:501 msgid "You don't have NTP support running. Please run NTP support in the system to enable server synchronization." msgstr "" #: src/time/main.c:808 msgid "Time and Date Settings" msgstr "" #: src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "" #: src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "" #: src/users/callbacks.c:598 msgid "Create New profile" msgstr "" #: src/users/callbacks.c:629 #, c-format msgid "Settings for profile %s" msgstr "" #: src/users/group-settings.c:111 msgid "Create New Group" msgstr "" #: src/users/group-settings.c:165 #: src/users/user-settings.c:457 msgid "User id must be a positive number." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:169 msgid "Such group id already exists." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:191 msgid "Group name is empty." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:195 msgid "The group name is too long." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:199 msgid "Please set a valid group name, using only lower-case letters." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:203 msgid "Group already exists." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:272 msgid "The root group must not be deleted." msgstr "" #: src/users/group-settings.c:279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group %s?" msgstr "" #: src/users/group-settings.c:342 #, c-format msgid "Settings for Group %s" msgstr "" #: src/users/groups-table.c:44 #: src/users/users-table.c:51 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: src/users/groups-table.c:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/users/main.c:120 msgid "User name contains" msgstr "" #: src/users/main.c:121 msgid "User ID is" msgstr "" #: src/users/main.c:122 msgid "Group name contains" msgstr "" #: src/users/main.c:123 msgid "User GID is" msgstr "" #: src/users/main.c:314 #: src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "" #: src/users/passwd.c:266 msgid "Passwords doesn't match." msgstr "" #: src/users/passwd.c:271 #, c-format msgid "" "Bad password: %s.\n" "Please try with a new password." msgstr "" #: src/users/profile-settings.c:129 msgid "The profile must have a name" msgstr "" #: src/users/profile-settings.c:134 msgid "The profile must have a default home" msgstr "" #: src/users/profile-settings.c:139 #: src/users/profile-settings.c:144 msgid "The profile must have a default shell" msgstr "" #: src/users/profile-settings.c:214 msgid "The profile Default must not be deleted." msgstr "" #: src/users/profile-settings.c:221 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the profile called %s?" msgstr "" #. Column name, Adv_state_show, Basic_state_show #: src/users/profiles-table.c:38 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: src/users/profiles-table.c:39 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: src/users/search-bar/search-bar.c:200 msgid "_Search" msgstr "_Хайх" #: src/users/search-bar/search-bar.c:238 msgid "C_lear" msgstr "_Арилга" #: src/users/search-bar/search-bar.c:346 msgid "Choice" msgstr "Сонго" #: src/users/search-bar/search-bar.c:356 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/users/table.c:47 msgid "/_Add User ..." msgstr "" #: src/users/table.c:54 msgid "/_Add group ..." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:120 msgid "The root user must not be deleted." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete user %s?" msgstr "" #: src/users/user-settings.c:208 msgid "User Account Editor" msgstr "" #: src/users/user-settings.c:335 msgid "The username is empty." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:343 msgid "The username is too long." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:347 msgid "root username shouldn't be modified." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:351 msgid "Please set a valid username consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:355 #, c-format msgid "" "Username \"%s\" already exists.\n" "\n" "Please select a different Username" msgstr "" #: src/users/user-settings.c:377 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in comment." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:423 msgid "Home directory must not be empty." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:426 msgid "Please enter full path for home directory." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:429 msgid "root home shouldn't be modified." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:459 msgid "root uid shouldn't be modified." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:461 msgid "Such user id already exists." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:481 msgid "Please give shell with full path." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:499 msgid "Password must not be empty." msgstr "" #: src/users/user-settings.c:778 #, c-format msgid "Settings for User %s" msgstr "" #. Column name, Adv_state_show, Basic_state_show #: src/users/users-table.c:46 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: src/users/users-table.c:47 msgid "Home" msgstr "Гэр" #: src/users/users-table.c:48 msgid "User details" msgstr "Хэрэглэгчийн тодруулга" #: src/users/users-table.c:49 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/users/users-table.c:50 msgid "Shell" msgstr "Бүрхүүл" #: src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr ""