# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # sandeep shedmake , 2007, 2008. # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:34+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "वापरकर्ता-प्रशासक साधनने सर्व वापरकर्ता किंवा गट दर्शविले पाहिजे का" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "खाते माहिती" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "जुळवणी संयोजना" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS सर्व्हर" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "यजमान संयोजना" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "महाजाळ सेवा पूरवठाकर्ता माहिती" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "मोडेम संयोजना" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "क्षेत्र शोधा" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "वायरलेस संयोजना" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "प्रवेश बींदू नाव:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "उर्फ नाव:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "संयोजना (_f):" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "जुळवणी प्रकार:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "जुळवणी" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "क्षेत्र नाव (_o):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "सद्याचे स्थान रद्द करा" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "रोमींग पध्दती कार्यान्वीत करा (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "जुळवणी कार्यान्वतीत करा (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "Ethernet संवाद:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "हेक्साडेसीमल" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "यजमान उर्फ गुणधर्म" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "यजमान" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP पत्ता:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "संवाद गुणधर्म" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "जोरात" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "कमी" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "मोडेम" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "नेटवर्क पासवर्ड (_p):" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "संजाळ नाव (ESSID) (_E):" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "बंद करा" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "पासवर्ड (_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "पासवर्ड प्रकार (_t):" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "प्लैन (ASCII)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "पल्सेस्" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "सद्याचे संजाळ संयोजास स्थान म्हणून संचयीत करा" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "टोन्स्" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "महाजाळ सेवा पूरवठाकर्ता नामसर्व्हर वापरा" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "स्वतःओळखा (_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "डायस पूर्वपद (_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "डायल प्रकार (_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "गेटवे पत्ता (_G):" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "यजमान नाव (_H):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "IP पत्ता (_I):" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "स्थानीक IP (_L):" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "मोडेम पोर्ट (_M):" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "फोन क्रमांक (_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "दूरस्थ IP (_R):" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "प्रारंभ करण्यापूर्वी जुळवणी मोडते किंवा अपयशी झाल्यास पुन्हप्रयत्न करा (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "महाजाळ करीता मुलभूत मार्ग म्हणून मोडेमला निश्चित करा (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "सबनेट मास्क (_S):" #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "आवाज (_V):" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "प्रगत संयोजना:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "सक्रीय करण्याकरीताचे सेवा नीवडा:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "परवांगीक यजमान" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "यजमान संयोजना" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "गुणधर्म सहभागीय करा" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "सहभागीय फोल्डर" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "Windows सहभागीय करा" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" "वापरकर्ता करीता पासवर्ड प्रविष्ट करा:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "परवांगीक यजमान जोडा" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "परवांगीक यजमान:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "टीप्पणी:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "क्षेत्र / कार्यगट (_W):" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "वापरकर्ता करीता पासवर्ड प्रविष्ट" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "सर्वसाधारण गुणधर्म" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "यजमान नाव:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "संजाळ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "फक्त वाचा" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "शेअर" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "सह सहभाग करा:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "सहभागीय फोल्डर" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "हा संगणक WINS सर्व्हर आहे (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "वापरकर्ते" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS सर्व्हर (_s):" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "मार्ग (_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "फक्त वाचणीय (_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "निवडलेला भाग" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "वेळ क्षेत्र" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP सर्व्हर जोडा" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP सर्व्हर" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "सर्व्हर नीवडा (_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "आता सहत्व करा" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "वेळ सर्व्हर" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "वेळ सर्व्हर:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "वेळ क्षेत्र" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "वेळ क्षेत्र:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "विनासंयोजीत" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "संयोजना (_C):" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "दिनांक (_D):" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "वेळ(_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "प्रगत संयोजना" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "आपोआप UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "मुलभूथ संयोजना" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "गट सहभागी" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "पर्यायी संयोजना" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "पासवर्ड संयोजना" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Profile Settings" msgstr "प्रोफाइल संयोजना" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "System Defaults" msgstr "प्रणाली मुलभूत" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Account" msgstr "खाते" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "" "Allow this user to open a local session without entering his password. The " "password will still be required to perform administrative tasks." msgstr "" "पासवर्ड ने देता वापरकर्त्याला स्थानीय सत्र उघडण्यास परवानगी द्या. प्रशासकीय कार्ये पूर्ण " "करण्यासाठी पासवर्डची आवश्यकता नकीच लागेल." #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "यादृच्छिक पासवर्ड मुलभूतरित्या प्रदान करा" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "पासवर्डचा दर्जा तपासा (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "निश्चितता (_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Contact Information" msgstr "संपर्क माहिती" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "चेतवनी व पासवर्ड कालबाह्यता अंतर्गत दिवस:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "मुलभूत गट (_g):" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "मुलभूत शेल (_s):" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "प्रवेश करतेवेळी पासवर्ड करीता विचारू नका (_l)" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Generate _random password" msgstr "यादृच्छिक पासवर्ड बनवा (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group _ID:" msgstr "गट ID (_I):" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Group _name:" msgstr "गट नाव (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Group properties" msgstr "गट गुणधर्म" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Groups settings" msgstr "गट संयोजना" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "पासवर्ड वापरण्याकरीताचे कमाल दिवस (_x):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Maximum GID:" msgstr "कमाल GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Maximum UID:" msgstr "कमाल UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "पासवर्ड बदलाव अंतर्गत किमान दिवस (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Minimum GID:" msgstr "किमान GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "Minimum UID:" msgstr "किमान UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "पासवर्ड बदल मधिल परवांगकीय कीमान दिवसं:" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "पासवर्ड वापरण्याचे एकूण दिवस:" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "O_ffice location:" msgstr "ऑफीस संयोजना (_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Password set to: " msgstr "पासवर्ड याप्रमाणे सेट केले: " #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Privileges" msgstr "गुणविशेष" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Profile _name:" msgstr "प्रोफाइल नाव (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Set password b_y hand" msgstr "पासवर्ड हाताने प्रविष्ट करा (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User ID:" msgstr "वापरकर्ता ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "User Privileges" msgstr "वापरकर्ता गुणविशेष" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "User _password:" msgstr "वापरकर्ता पासवर्ड (_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "User must log out before you can change his ID." msgstr "ID बदलवण्यापूर्वी वापकर्त्याने बाहेर पडायला हवे." #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "User profiles" msgstr "वापरकर्ता प्रोफाइल" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Add Group" msgstr "गट जोडा (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "_Add Profile" msgstr "प्रोफाइल जोडा (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Add User" msgstr "वापरकर्ता जोडा (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Comments" msgstr "टिपण्णी (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "सावधानता व पासवर्ड कालबाह्यता अंतर्गत दिवस (_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "काढून टाका (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Generate" msgstr "बनवा (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Home directory:" msgstr "मुख्य फोल्डर (_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Home phone:" msgstr "मुख्य फोन (_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Main group:" msgstr "मुख्य गट (_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Manage Groups" msgstr "गट व्यवस्थापन करा (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल (_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "_Real name:" msgstr "वास्तविक नाव (_R):" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "_Shell:" msgstr "शेल (_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "_Work phone:" msgstr "वर्क फोन (_W):" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "कार्यरत प्लॅटफॉर्मवर या उपकरनला समर्थन प्राप्त होत नाही" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "जर तुम्हची खात्री असेल की खालील मंचापैकी आई, तर त्यांस नीवडा व पुढे चला. टिप, तरी, " "यामुळे प्रणाली संयोजना खराब होऊ शकते किंवा संगणकास धोकाही होऊ शकतो." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "असमर्थीत मंच" #: ../src/common/gst-tool.c:181 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "संयोजना दाखल करू शकले नाही" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:183 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "संयोजना संचयीत करू शकले नाही" #: ../src/common/gst-tool.c:187 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "तुम्हाला प्रणाली संयोजना प्रवेश प्राप्त करण्याची परवानगी नाही." #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "तुम्हाला प्रणाली संयोजना संपादित करण्याची परवानगी नाही." #: ../src/common/gst-tool.c:192 msgid "Invalid data was found." msgstr "अवैध डाटा आढळले." #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:194 msgid "An unknown error occurred." msgstr "अनपेक्षीत त्रुटी आढळली." #: ../src/common/gst-tool.c:416 msgid "Could not display help" msgstr "मदत प्रदर्शित करता आली नाही" #: ../src/common/gst-tool.c:600 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "प्रणाली संयोजन बदलले." #: ../src/common/gst-tool.c:602 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "आशय अद्ययावत करायचे? यामुळे केले बदल नष्ट होतील." #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "जोडा (_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "पत्ता प्रकार" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "संवाद संयोजन बदलवित आहे" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "मोडेम साधन स्वंयचलीत शोधू शकले नाही" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "साधन व्यस्थ नाही व संगणाला योग्यरित्या जुळले आहे याची तपासणी घ्या." #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "यजमान नाव बदलविल्या गेले" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "यामुळे तुम्ही नविन अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करू शकणार नाही, व तुम्हाला पुन्हा दाखलन करावे लागेल. " "कसेही करून पुढे जायचे?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "यजमान नाव बदलवा (_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "स्वंयचलित संयोजन (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "स्थानिक Zeroconf संजाळ (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "स्थिर IP पत्ता" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP किल्ली (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP किल्ली (हेक्साडेसीमल)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA वैयक्तिक" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 वैयक्तिक" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN मोडेम" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "श्रृंखला मोडेम" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP पत्ता" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "उर्फ नाव" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "संजाळ संवाद संयोजीत नाही" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "भ्रमण रीत कार्यान्वीत" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "पत्ता: %s सबनेट मास्क: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "पत्ता %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "पत्ता %s दूरस्थ पत्ता: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "प्रकार: %s फोन क्रमांक: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "प्रकार %s प्रवेश बींदू नाव: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "पक्रार: %s इथरनेट संवाद: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "प्रकार: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "बिनतारी जुळवणी" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "इंफ्रारेड जुळवणी" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "वायर जुळविणी" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "परस्पर पोर्ट जुळवणी" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "Point to point जुळवणी" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "संजाळ स्थान बदलवित आहे" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "या नावाचे स्थान आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "खोडून लिहा?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "स्थान संचयन" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "स्थान नाव (_L):" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" स्थान काढून टाकायचे?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "संवाद अस्तित्वात नाही" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "व्यवस्थीत टाइप केलेले आहे व प्रणालीतर्फे समर्थीत आहे याची तपासणी करा." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "संजाळ संवाद संयोजीत करा" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "संवाद" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "पहिले संजाळ संवाद ठराविक प्रकाराशी संयोजीत करा" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "संजाळ साधन व जुळवणी संयोजीत करा" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "संजाळ" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "संजाळ रचना" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "सेवा \"%s\" करीता रचना" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s अकार्यान्वीत करायचे?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "यामुळे प्रणाली वागणुक बऱ्याच तऱ्हने प्रभावीत पडू शकते, संभाव्य माहिती नष्ट होऊ शकते." #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "वेब सर्व्हर" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "इंटरनेटवरील वेब पाने सहभीय करतो" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "कृती वेळापत्रक" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "ठरलेल्या कृती कार्यान्वीत करतो" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "छपाईयंत्र सेवा" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "अनुप्रयोगांना छपाईयंत्र वापरण्यास परवानगी देतो" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "मेल ऐजंट" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "बाहेर जाणारी मेल पुरवितो" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA अधिप्रमाणन सेवा" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "मेल प्राप्तीकारक" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "दूरस्थ खात्यांपासून मेल डाउनलोड करतो" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "चित्रलेख दाखलन व्यवस्थापक" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "वापरकर्त्यांना चित्रलेखीय दाखलनास परवानगी देतो" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "माहितीकोष सर्व्हर" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "माहिती संचयन प्रणाली" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "फोल्डर सहभागीय सेवा" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "संजाळावरील फोल्डर सहभागीय करा" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP सेवा" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "इंटरनेटवरील फोल्डर सहभागीय करतो" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "घड्याळ सहत्व सेवा" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "संगणक घड्याळ इंटरनेट वेळ सर्व्हरशी सहत्व करते" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "ऐंटीवायरस" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "येणाऱ्या मेलला वायरस करीता विश्लेषीत करतो" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "फायरवॉल" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "संगणकावरील संजाळ प्रवेशाकरीता अनावश्यक ब्लॉक" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "शब्दकोष सर्व्हर" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "भाष्य विश्लेषण समर्थन" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "संगणकावरील कृतीचे लॉगकर्ता" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "संगणकावरील कृतींचे लॉग ठेवतो" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "दूरस्थ प्रतिकृत सर्व्हर" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "स्पॅम गाळण" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "दूरस्थ शेल सर्व्हर" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "सुरक्षीत शेल सर्व्हर" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "अनुप्रयोग सर्व्हर" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "आपोआप क्रॅश तपशील समर्थन" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "प्रणाली संपर्क बस" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "प्रणाली संयोजन व्यवस्थपाक" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "शाळा व्यवस्थापन मंच" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "संजाळ सुरक्षा ऑडीटर" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "वेब दिनदर्शिका सर्व्हर" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM संयोजन व्यवस्थापक" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "टर्मिनल मल्टीपेल्कसर" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "डीस्क कोटा सक्रियता" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "पॅकेज अनुक्रमणिका नियंत्रक" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "संजाळ सेवा" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "गतिक DNS सेवा अद्ययावतक" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP सर्व्हर" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "क्षेत्र नाव सर्व्हर" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "प्रॉक्सी कॅशे सेवा" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP सर्व्हर" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "मेलींग लीस्ट व्यवस्थापक" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "बहुवितरन DNS सेवा शोधणी" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "खाते माहिती निर्धारक" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "आभासी वैयक्तिक संजाळ सर्व्हर" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "राऊटर जाहीर सर्व्हर" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec किल्ली देवाणघेवाण सर्व्हर" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "डीस्क सर्व्हर" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "डीस्क क्लाऐंट" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "राऊट सर्व्हर" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC नियमाक" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP सर्व्हर" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "टर्मिनल सर्व्हर क्लाऐंट" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "ऑडिओ रचना व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "खंड आरोहक" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "खंड आपोआप आरोहीत करतो" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "इंफ्रारेड पोर्ट व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ब्रेल दृश्य व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "Bluetooth साधन व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "हार्ड डीस्क सुसंगतता" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "जलदकळ व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "वीज व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "तर्कदृष्ट्या खंड व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "संग्रह व्यवस्थापन साधन" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "फॅक्स रचना व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID डीस्क व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "ग्राफीक टॅबलेट व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU फ्रिक्वेंसी व्यवस्थापक" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "Eagle USB ADSL मोडेम व्यवस्थापक" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "श्रृंखला पोर्ट रचना व्यवस्थापन" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN मोडेम व्यवस्थापक" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "टेलस्ट्रा बीगपॉंड केबल संजाळ क्लाऐंट" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "हार्डवेअर नियंत्रण" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "प्रणाली नियंत्रण" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "आभासी मशीनचे व्यवस्थापन" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "प्रणाली सुरू होतेवेळी कार्यान्वीत करण्याकरीताजोगी सेवा संयोजीत करा" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "सुरू करा" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "थांबा" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "कार्यस्थर" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "प्राधन्यता" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "सेवा संयोजना" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे सहभाग काढून टाकायचे?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "संजाळ अंतर्गत असलेले संगणक हे पहाण्यास थांबविणार." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "सहभागीय मार्ग जोडा, आधिपासूनच अस्तित्वात असल्यास संपादन करा" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "मार्ग" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "फोल्डर सहभागीय करा (_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "इतर संगणाकाशी ही फोल्डर सहभागीय करा" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "परवांगीक यजमान/संजाळ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "यजमाननाव निश्चित करा" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP पत्ता निश्चित करा" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "संजाळ निश्चित करा" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "संजाळ शेजारी करीता कोणती फोल्डर उपलब्ध आहे त्याचे संयोजन करा" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "सहभाग करू नका" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "Windows संजाळ (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Unix संजाळ (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' करीता संरचना" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "फोल्डर शेअर करा" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "सहभागीय सेवा प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "फोल्डर सहभागीय करण्याकरीता एकतर साम्बा किंवा NFS प्रतिष्ठापीत करावे लागेल." #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "प्रणाली वेळ, दिनांक, व वेळक्षेत्र बदला" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "वेळ व दिनांक" #: ../src/time/time-tool.c:397 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP समर्थन प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/time/time-tool.c:399 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "स्थानीक वेळ सर्व्हर इंटरनेट वेळ सर्व्हरशी सहत्व करण्याकरीता प्रणालीवरील NTP समर्थन कृपया " "प्रतिष्ठापीत व सक्रिय करा." #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP कार्यान्वीत करा" #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP अकार्यान्वीत करीत आहे" #: ../src/time/time-tool.c:441 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "प्रणाली घड्याळ सहत्व करीत आहे" #: ../src/time/time-tool.c:521 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "इंटरनेट सर्व्हरशी सहत्व ठेवा" #: ../src/time/time-tool.c:522 msgid "Manual" msgstr "पुस्तिका" #: ../src/time/time-tool.c:668 msgid "Time and Date Settings" msgstr "वेळ व दिनांक रचना" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "प्रशासक गट काढल्या जाऊ शकत नाही" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295 #: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61 #: ../src/users/user-settings.c:702 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "यामुळे प्रणाली वापरतायेण्याजोगी राहणार नाही." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" गट काढून टाकायचे?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "यामुळे प्रणालीतील अवैध गट ID फाइल अस्तित्वात राहील." #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "नविन गट" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "गट '%s' गुणधर्म" #: ../src/users/group-settings.c:291 msgid "Group name is empty" msgstr "गट नाव रिकामी आहे" #: ../src/users/group-settings.c:292 msgid "A group name must be specified." msgstr "गट नाव निश्चित केले पाहिजे." #: ../src/users/group-settings.c:294 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "प्रशासक खात्याचे गट ID संपादित केल्या जाऊ शकत नाही" #: ../src/users/group-settings.c:297 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "गट नामात अवैध अक्षरं समाविष्टीत आहे" #: ../src/users/group-settings.c:298 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "कृपया वैध गट नाव ज्यात लहान रचनात्मक अक्षर पोठोपाठ लहान रचनात्मक अक्षरं व संख्या " "निश्चित करा." #: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:635 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "गट \"%s\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../src/users/group-settings.c:303 msgid "Please choose a different group name." msgstr "कृपया इतर गट नाव नीवडा." #: ../src/users/group-settings.c:318 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "प्रशासक खात्याचे गट ID संपादित केल्या जाऊ शकत नाही" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "गट नाव" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "प्रणाली लॉग नियंत्रीत करा" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "प्रणाली नियंत्रीत करा" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "ऑडियो साधने वापरा" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "सीडीरॉम ड्राईव्ह वापरा" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "CDs / DVDs बर्न करा" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Use modems" msgstr "मोडेम वापरा" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "मोडेम वापरून इंटरनेट सुरू करा" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Send and receive faxes" msgstr "फॅक्स पाठवा व मिळवा" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Use floppy drives" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह वापरा" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "बाहेरील संचयन साधनास आपोआप प्रवेश मिळवा" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "/proc फाइलप्रणाली करीता प्रवेश प्राप्त करा" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Use scanners" msgstr "स्कॅनर वापरा" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use tape drives" msgstr "टेप ड्राईव्ह वापरा" #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Use USB devices" msgstr "USB उपकरनांचे वापर करा" #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Use video devices" msgstr "विडीओ उपकरनांचा वापर करा" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "प्रशासकाचे अधिकार प्राप्त करण्यास सज्ज रहा" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "वापरकर्ते व गट जोडा किंवा काढून टाका" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "वापरकर्ते व गट" #: ../src/users/user-settings.c:58 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "प्रशासक खाते काढूण टाकता येऊ शकत नाही" #: ../src/users/user-settings.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "तुम्हाला खाते \"%s\" नक्की काढून टाकायचे?" #: ../src/users/user-settings.c:75 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर काढून न टाकता वापरकर्त्याचे प्रणालीस प्रवेश अकार्यान्वीत करतो." #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "हा वापरकर्ता सद्या हा संगणक वापरत आहे" #: ../src/users/user-settings.c:439 msgid "New user account" msgstr "नविन वापरकर्ता खाता" #: ../src/users/user-settings.c:460 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "खाते '%s' गुणधर्म" #: ../src/users/user-settings.c:621 msgid "User name is empty" msgstr "वापरकर्ता नाव रिकामे आहे" #: ../src/users/user-settings.c:622 msgid "A user name must be specified." msgstr "वापरकर्ता नाव निश्चित केले पाहिजे." #: ../src/users/user-settings.c:624 msgid "User name has invalid characters" msgstr "वापरकर्ता नावात अवैध अक्षर" #: ../src/users/user-settings.c:625 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "कृपया वैध वापरकर्त्यास नाव ज्यात लहान रचनात्मक अक्षर पोठोपाठ लहान रचनात्मक अक्षरं व " "संख्या निश्चित करा." #: ../src/users/user-settings.c:629 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636 msgid "Please choose a different user name." msgstr "कृपया वेगळा वापरकर्त्याचे नाव नीवडा." #: ../src/users/user-settings.c:661 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "टिपण्णीत अवैध अक्षर \"%c\"" #: ../src/users/user-settings.c:662 msgid "Check that this character is not used." msgstr "अक्षर वापरले नाही याची तपासणी करा." #: ../src/users/user-settings.c:680 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "मुख्य संचयीकेत अपूर्ण मार्ग" #: ../src/users/user-settings.c:681 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "मुख्य संचयीकेकरीता संपूर्ण मार्ग प्रविष्ट करा\n" "i.e.: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:684 msgid "Home directory already exists" msgstr "मुख्य फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../src/users/user-settings.c:685 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "कृपया इतर फोल्डर मार्ग प्रविष्ट करा." #: ../src/users/user-settings.c:701 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "प्रशासक खात्याचे वापरकर्ता ID संपादीत करू नका" #: ../src/users/user-settings.c:706 #, c-format #| msgid "User name \"%s\" already exists" msgid "User ID %d is already used" msgstr "वापरकर्ता नाव %d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../src/users/user-settings.c:707 #| msgid "Please choose a different user name." msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user." msgstr "कृपया नवीन वापरकर्त्याकरीता वेगळे न्यूमेरीक आयडेंटीफायर नीवडा." #: ../src/users/user-settings.c:721 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "शेलमधिल अपूर्ण मार्ग" #: ../src/users/user-settings.c:722 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "शेलकरीता संपूर्ण मार्ग प्रविष्ट करा\n" "i.e.: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:755 msgid "Password is too short" msgstr "पासवर्ड खूप लहान आहे" #: ../src/users/user-settings.c:756 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "वापरकर्ता पासवर्ड 6 अक्षरांपेक्षा लांब असायला हवे व त्याच्या बांधणीत संख्या, अक्षर व विशेष " "अक्षर असायला हवे." #: ../src/users/user-settings.c:759 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "पासवर्ड निश्चितता चुकीचे आहे" #: ../src/users/user-settings.c:760 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "दोन्ही पाठ्य रकान्यात एकसारखे पासवर्ड प्रविष्ट केले आहे याची तपासणी करा." #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "दाखल नाव" #: ../src/users/users-table.c:77 msgid "Home directory" msgstr "मुख्य फोल्डर" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "वापरकर्ता संयोजना"