# Duit PPRT siapa yang kebas???? # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ms-longgok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:38+0800\n" "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list" msgstr "" "Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list" msgstr "" "Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Tetapan Profil" #: ../interfaces/network.ui.h:3 #, fuzzy msgid "DNS Servers" msgstr "Pelayan DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Host Settings" msgstr "Tetapan Profil" #: ../interfaces/network.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Internet service provider data" msgstr "Data Pembekal Servis Internet" #: ../interfaces/network.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Modem Settings" msgstr "Tetapan Profil" #: ../interfaces/network.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Search Domains" msgstr "Domain Carian" #: ../interfaces/network.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Wireless Settings" msgstr "Tetapan Profil" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Aliases:" msgstr "A_lias:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Con_figuration:" msgstr "Ko_nfigurasi:" #: ../interfaces/network.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Connection type:" msgstr "Gaya sambungan" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "Sambungan" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "Nama _domain:" #: ../interfaces/network.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Delete current location" msgstr "Padam domain carian" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:18 #, fuzzy msgid "E_nable this connection" msgstr "Buang sambungan %s?" #: ../interfaces/network.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Ethernet interface:" msgstr "antaramuka" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Host Alias Properties" msgstr "_Ciri-ciri" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "Hos" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 #, fuzzy msgid "IP address:" msgstr "Alamat _IP:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "Ciri-ciri antaramuka" #: ../interfaces/network.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokasi _Pejabat:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "Bising" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Network _password:" msgstr "_Katalaluan pengguna:" #: ../interfaces/network.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "Nama rangkaian:" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:35 #, fuzzy msgid "P_assword" msgstr "Katalaluan" #: ../interfaces/network.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Password _type:" msgstr "_Katalaluan:" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Pulses" msgstr "Kaku" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "Ton" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "_Autokesan" #: ../interfaces/network.ui.h:43 #, fuzzy msgid "_Dial prefix:" msgstr "Jenis pen_dialan:" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "Jenis pen_dialan:" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "Alamat _gateway:" #: ../interfaces/network.ui.h:46 #, fuzzy msgid "_Host name:" msgstr "Nama_hos:" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "Alamat _IP:" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "IP Lokal:" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "Ciri-ciri _Modem:" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr " Nombor _telefon:" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "IP _Jauh:" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "_Ulangi jika sambungan putus atau gagal untuk dimulakan" #: ../interfaces/network.ui.h:53 #, fuzzy msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "Tetapkan modem sebagai route default ke internet" #: ../interfaces/network.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Subnet mask:" msgstr "Netmask:" #: ../interfaces/network.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "Nama_Pengguna:" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "_Volum modem:" #: ../interfaces/services.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced settings:" msgstr "Tetapan Servis" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Hosts Settings" msgstr "Tetapan Profil" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Share Properties" msgstr "_Ciri-ciri Servis" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Shared Folder" msgstr "Pemilihan" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Enter password for user:" msgstr "Katalaluan" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Allowed hosts:" msgstr "Hos jauh" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "Domain / Kumpulankerja:" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Enter password for user" msgstr "Masukkan Katalaluan" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 #, fuzzy msgid "General Properties" msgstr "Ciri-ciri antaramuka" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "Nama hos:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "Rangkaian:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "Baca sahaja" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "Kongsi" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:237 msgid "Shared Folders" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "_Pelayan WINS:" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "_Laluan:" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "_Baca sahaja" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "Pemilihan" #: ../interfaces/time.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zone" msgstr "Zon Waktu" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "Tambah pelayan NTP" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "Pelayan NTP" #: ../interfaces/time.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Se_lect Servers" msgstr "Pi_lih Pelayan..." #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "Pelayan waktu" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "Pelayan waktu:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "Zon waktu" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "Zon waktu:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "Tidak dikonfigurasikan" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "_Kongfigurasi:" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "_Tarikh:" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Masa:" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "UID/GID automatik" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "Tetapan Asas" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "Ahli Kumpulan" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "Tetapan Opsyenal" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "Tetapan Katalalauan" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Profile Settings" msgstr "Tetapan Profil" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "System Defaults" msgstr "Default Sistem" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Account _type:" msgstr "Jenis _akaun:" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "" "An user with such a name already exists. Please choose a different short " "name for the new user." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Assign a random password by default" msgstr "Beri katalaluan rawak secara default" #: ../interfaces/users.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Change Advanced User Settings" msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh" #: ../interfaces/users.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Change User Account Type" msgstr "Editor Akaun Pengguna" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Change User Name and Login" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Change User Password" msgstr "Masukkan Katalaluan" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Changing advanced settings for:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Changing user account type for:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Changing user name for:" msgstr "Ubah nama _hos" #: ../interfaces/users.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Changing user password for:" msgstr "_Katalaluan pengguna:" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Con_firmation:" msgstr "Ke_pastian:" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Contact Information" msgstr "Informasi Hubungan" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Create New User" msgstr "Cipta Pengguna Baru" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Create a new user" msgstr "Cipta pengguna baru" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "Hari diantara amaran dengan peluputan katalaluan:" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Default _group:" msgstr "_Kumpulan default:" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Default _shell:" msgstr "_Shell Default:" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Disable _account" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "" "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them " "from people with physical access to your computer, at the expense of a " "slightly reduced performance." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Full _Name:" msgstr "Nama _Penuh:" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Generate _random password" msgstr "Jana katalaluan _rawak" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Group _ID:" msgstr "_ID Kumpulan:" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Group _name:" msgstr "_Nama Kumpulan:" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Group properties" msgstr "Ciri-ciri kumpulan" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Groups settings" msgstr "Tetapan kumpulan" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "Hari ma_ksimum katalaluan boleh digunakan:" #: ../interfaces/users.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Maximum GID:" msgstr "UID maksimum:" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "Maximum UID:" msgstr "UID maksimum:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "Hari mi_nimum katalaluan boleh digunakan:" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "Minimum GID:" msgstr "GIG minimum:" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "Minimum UID:" msgstr "UID minimum:" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "Hari minimum diizinkan antara penukaran katalalaun:" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "New _password:" msgstr "Katalaluan baru _pengguna:" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "Bilangan hari katalaluan boleh digunakan:" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "O_ffice location:" msgstr "Lokasi _Pejabat:" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "Password set to: " msgstr "Katalaluan ditetapkan ke: " #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "Privileges" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "Profile _name:" msgstr "_Nama profil:" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "Set password b_y hand" msgstr "Tetapkab katalaluan meng_gunakan tangan" #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read! #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "" "Short name must consist of:\n" " ➣ lower case letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\"" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "Short name must start with a letter!" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "This account is disabled." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "" "This account is using special settings that have been defined manually. Use " "the Advanced Settings dialog to tune them." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "User ID:" msgstr "ID Pengguna:" #: ../interfaces/users.ui.h:61 #, fuzzy msgid "User Privileges" msgstr "Profil pengguna" #: ../interfaces/users.ui.h:62 msgid "User profiles" msgstr "Profil pengguna" #: ../interfaces/users.ui.h:63 msgid "You can't change user ID while the user is logged in." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:64 #, fuzzy msgid "_Add Profile" msgstr "_Tambah Fail..." #: ../interfaces/users.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Tetapan Servis" #: ../interfaces/users.ui.h:66 msgid "_Change..." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:67 msgid "_Comments" msgstr "_Komen" #: ../interfaces/users.ui.h:68 #, fuzzy msgid "_Current password:" msgstr "_Katalaluan pengguna:" #: ../interfaces/users.ui.h:69 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:70 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "_Hari diantara amaran dengan peluputan katalaluan:" #: ../interfaces/users.ui.h:71 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "Akaun" #: ../interfaces/users.ui.h:72 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:73 #, fuzzy msgid "_Generate" msgstr "Umum" #: ../interfaces/users.ui.h:74 msgid "_Home directory:" msgstr "Direktori _rumah:" #: ../interfaces/users.ui.h:75 msgid "_Home phone:" msgstr "Telefon _rumah:" #: ../interfaces/users.ui.h:76 msgid "_Main group:" msgstr "Kumpulan _utama:" #: ../interfaces/users.ui.h:77 msgid "_Manage Groups" msgstr "_Mengurus Kumpulan" #: ../interfaces/users.ui.h:78 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../interfaces/users.ui.h:79 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" #: ../interfaces/users.ui.h:80 msgid "_Shell:" msgstr "_Shell:" #: ../interfaces/users.ui.h:81 #, fuzzy msgid "_Short Name:" msgstr "_Nama:" #: ../interfaces/users.ui.h:82 msgid "_Work phone:" msgstr "Telefon _pejabat:" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Unsupported platform" msgstr "Platform tidak disokong" #: ../src/common/gst-tool.c:190 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:192 #, fuzzy msgid "The configuration could not be saved" msgstr "Pengguna \"root\" tidak sepatutnya dipadam" #: ../src/common/gst-tool.c:196 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:201 msgid "Invalid data was found." msgstr "" #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:203 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ralat luar dugaan berlaku" #: ../src/common/gst-tool.c:427 msgid "Could not display help" msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:621 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:623 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:692 #, c-format msgid "" "An error occurred while checking for authorizations: %s\n" "You may report this as a bug." msgstr "" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "Jenis alamat" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 #, fuzzy msgid "Changing interface configuration" msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..." #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:302 #, fuzzy msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "" "Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan " "betul" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "nama hos berubah" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "Ini menghalang anda drpd melancarkan aplikasi baru, dan anda perlu log masuk " "semula. Teruskan juga?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "Ubah nama _hos" #: ../src/network/connection.c:40 #, fuzzy msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "Automatik (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:42 #, fuzzy msgid "Static IP address" msgstr "Alamat _IP:" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "Kunci WEP (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Cir-ciri" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41 msgid "_Properties" msgstr "_Ciri-ciri" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "Sambungan tanpa wayar" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "Sambungan Infrared" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "Sambungan wayar" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 #, fuzzy msgid "Parallel port connection" msgstr "Laksana pembantu sambungan liang selari." #: ../src/network/ifaces-list.c:354 #, fuzzy msgid "Point to point connection" msgstr "Buang sambungan %s?" #: ../src/network/locations-combo.c:221 #, fuzzy msgid "Changing network location" msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "Simpan lokasi" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "_Nama lokasi:" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sambungan \"%s\"?" #: ../src/network/main.c:135 #, fuzzy msgid "The interface does not exist" msgstr "Antaramuka \"%s\" tidak wujud" #: ../src/network/main.c:137 #, fuzzy msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" "Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan " "betul" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "" #: ../src/network/main.c:184 #, fuzzy msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Konfigurasikan peranti dan sambungan rangkaian" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "Tetapan Rangkaian" #: ../src/services/callbacks.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "Tetapan bagi servis %s" #: ../src/services/callbacks.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?" #: ../src/services/callbacks.c:129 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "Pelayan web" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "Agen Surat" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "Pelayan pengkalan data" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "Pelayan FTP" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:44 #, fuzzy msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "Pelayan kamus" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 #, fuzzy msgid "Remote shell server" msgstr "Padam pelayan DNS" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 #, fuzzy msgid "System configuration manager" msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..." #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 #, fuzzy msgid "OEM configuration manager" msgstr "Konfigurasi alamat" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "Servis rangkaian" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "Pelayan DHCP" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "Pelayan nama domain" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "Pelayan LDAP" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "Pelayan Disk" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "Pelayan Route" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "Pelayan SNMP" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "Konfigurasi servis yang mana akan dilaksanakan bila sistem bermula" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "Servis" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "Mula" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "" #: ../src/services/services-tool.c:106 msgid "Services Settings" msgstr "Tetapan Servis" #: ../src/shares/callbacks.c:196 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "LALUAN" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 #, fuzzy msgid "Share this folder with other computers" msgstr "Alat tak dapat menyambung ke komputer" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "Alamat IP" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "Jangan kongsi" #: ../src/shares/share-settings.c:152 #, fuzzy msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "_Hidupkan rangkaian Windows" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "Tetapan bagi Pengguna %s" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "" #: ../src/shares/shares-tool.c:152 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "" #: ../src/shares/shares-tool.c:154 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "Tukar masa , tarikh dan zonwaktu sistem" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "Masa dan Tarikh" #: ../src/time/time-tool.c:402 msgid "NTP support is not installed" msgstr "Sokongan NTP tidak dipasang" #: ../src/time/time-tool.c:404 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Enabling NTP" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Disabling NTP" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:445 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:525 #, fuzzy msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:" #: ../src/time/time-tool.c:526 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../src/time/time-tool.c:672 msgid "Time and Date Settings" msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh" #: ../src/users/group-settings.c:55 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88 #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam kumpulan \"%s\"?" #: ../src/users/group-settings.c:74 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:144 msgid "New group" msgstr "Kumpulan baru" #: ../src/users/group-settings.c:151 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "Ciri-ciri kumpulan '%s'" #: ../src/users/group-settings.c:217 msgid "Group name is empty" msgstr "Nama kumpulan adalah kosong" #: ../src/users/group-settings.c:218 #, fuzzy msgid "A group name must be specified." msgstr "Nama kumpulan mesti dinyatakan" #: ../src/users/group-settings.c:220 #, fuzzy msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "Nama kumpulan bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah" #: ../src/users/group-settings.c:223 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "Nama kumpulan mengandungi aksara tidak sah" #: ../src/users/group-settings.c:224 #, fuzzy msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "Sila tetapkan nama pengguna yang sah terdiri drpd huruf kecil diikuti dengan " "huruf kecil dan nombor" #: ../src/users/group-settings.c:229 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "Kumpulan \"%s\"tersedia ada" #: ../src/users/group-settings.c:230 #, fuzzy msgid "Please choose a different group name." msgstr "Sila guna nama kumpulan lain" #: ../src/users/group-settings.c:257 #, fuzzy msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "ID kumpulan \"root\" tak sepatutnya diubah" #. check that GID is free #: ../src/users/group-settings.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\"" msgstr "ID Kumpulan %s sudah ada" #: ../src/users/group-settings.c:264 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:266 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"." msgstr "" #: ../src/users/groups-table.c:44 msgid "Group name" msgstr "Nama Kumpulan" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Monitor system logs" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Administer the system" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Use audio devices" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use modems" msgstr "Guna modem" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Send and receive faxes" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use floppy drives" msgstr "Guna drive cakera liut" #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Configure printers" msgstr "Konfigurasi pencetak" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Connect to wireless and ethernet networks" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:65 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:66 msgid "Suspend and hibernate the computer" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:67 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:68 msgid "Use scanners" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:69 msgid "Use tape drives" msgstr "Guna peranti tape" #: ../src/users/privileges-table.c:70 msgid "Use USB devices" msgstr "Guna peranti USB" #: ../src/users/privileges-table.c:71 msgid "Use VirtualBox virtualization solution" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:72 msgid "Use video devices" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:73 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1 msgid "Administrator" msgstr "Pentadbiran" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2 msgid "" "Can change anything on the system, including installing and upgrading " "software." msgstr "" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3 msgid "" "Can perform common tasks. Can't install software or change settings " "affecting all users." msgstr "" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4 msgid "Desktop user" msgstr "" #: ../src/users/run-passwd.c:421 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../src/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Katalaluan yang anda masukkan terlalu pendek" #: ../src/users/run-passwd.c:500 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Katalaluan yang anda masukkan terlalu mudah" #: ../src/users/run-passwd.c:505 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../src/users/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: ../src/users/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: ../src/users/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: ../src/users/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "Tambah atau buang pengguna dan kumpulan" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "Pengguna dan Kumpulan" #: ../src/users/user-password.c:97 msgid "Password is too short" msgstr "Katalaluan terlalu pendek" #: ../src/users/user-password.c:98 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" #: ../src/users/user-password.c:101 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "Kepastian katalaluan tak betul" #: ../src/users/user-password.c:102 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "" #: ../src/users/user-password.c:426 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../src/users/user-password.c:437 msgid "Please type again your current password." msgstr "" #: ../src/users/user-password.c:444 msgid "Password could not be changed" msgstr "Katalaluan tidak boleh ditukar" #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:96 #, c-format msgid "%s is currently using this computer" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:99 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:109 msgid "Can't delete the only administrator account" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:111 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would " "lock you out of administrating the system." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:121 #, c-format msgid "Remove home folder for %s?" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:124 #, c-format msgid "" "Files owned by user %s in %s can be completely removed if you don't " "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, " "or keep them so that an administrator can save them later." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:132 msgid "Keep Files" msgstr "Simpan fail" #: ../src/users/user-settings.c:133 msgid "Don't Remove Account" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:134 msgid "Delete Files" msgstr "Padam fail" #: ../src/users/user-settings.c:330 msgid "Superuser" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:335 msgid "Custom" msgstr "" #. TRANSLATORS: This applies to a password. #: ../src/users/user-settings.c:344 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ton" #. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short. #: ../src/users/user-settings.c:347 msgid "Not asked on login" msgstr "Jangan tanya lagi masa log masuk" #: ../src/users/user-settings.c:349 msgid "Asked on login" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:393 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "Aksara tidak sah \"%c\" pada komen." #: ../src/users/user-settings.c:394 msgid "Check that this character is not used." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:417 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "laluan tak lengkap bagi direktori rumah" #: ../src/users/user-settings.c:418 #, fuzzy msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "Sila masukkan laluan penuh ke direktori rumah\n" "i.e.: /home/johan" #: ../src/users/user-settings.c:433 #, fuzzy msgid "Home directory already exists" msgstr "Direktori rumah tidak boleh kosong" #: ../src/users/user-settings.c:434 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. User may not have the permissions " "required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:440 msgid "Use this directory" msgstr "Guna direktori rumah ini" #: ../src/users/user-settings.c:475 #, fuzzy msgid "ID for the root user should not be modified" msgstr "ID pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah" #. check that UID is free #: ../src/users/user-settings.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "User ID %d is already used by user %s" msgstr "Id pengguna %s sudah sedia wujud" #: ../src/users/user-settings.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for %s." msgstr " Sila guna namapengguna lain" #: ../src/users/user-settings.c:499 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "Laluan tidak lengkap pada shell" #: ../src/users/user-settings.c:500 #, fuzzy msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "Sila masukkan laluan penuh ke direktori rumah\n" "i.e.: /home/johan" #: ../src/users/user-settings.c:534 #, fuzzy msgid "Can't revoke administration rights" msgstr "Pentadbiran jauh" #: ../src/users/user-settings.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration " "rights for this account would lock you out of administrating the system." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:554 msgid "You are about to revoke your own administration rights" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:557 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account " "won't be allowed to get administration rights back on its own." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:562 #, fuzzy msgid "Give up administration rights" msgstr "Pentadbiran jauh" #: ../src/users/users-tool.c:284 msgid "Users Settings" msgstr "Tetapan pengguna" #~ msgid "Last GST version executed" #~ msgstr "Versi terakhit GST dilaksanakan" #~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not" #~ msgstr "Samada alatan akan menggunakan pentadbiran jauh atau tidak" #, fuzzy #~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not" #~ msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/hdc" #~ msgstr "/dev/hdc" #~ msgid "/dev/hdd" #~ msgstr "/dev/hdd" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekuriti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bootloader settings\n" #~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at " #~ "startup" #~ msgstr "" #~ "Guna alat ini untuk menyatakan sistem pengoperasian mana yg pengguna " #~ "boleh pilih ketika permulaan." #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Tetapan Imej" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Tetapan Lain" #~ msgid "Starting the Computer" #~ msgstr "Memulakan Komputer" #~ msgid "Ask at boot" #~ msgstr "Tanya ketika but" #~ msgid "Boot Manager Settings" #~ msgstr "Tetapan Pengurus But" #~ msgid "" #~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root " #~ "partition. Optionally, you may also enter append parameters which are " #~ "passed to the kernel at boot time." #~ msgstr "" #~ "Pilih imej kernel untuk dibutkan, dan satu partisyen untuk dilekapkan " #~ "sebagai partisyen root. secara opsyenal, anda boleh memasukkan parameter " #~ "yang akan dihantar kepada kernel ketika but." #~ msgid "Click \"Forward\" to continue" #~ msgstr "Klik \"Maju\" untuk teruskan" #~ msgid "Creating a new boot image" #~ msgstr "Mencipta imej but baru" #~ msgid "Enable IDE SCSI emulation" #~ msgstr "Hidupkan emulasi SCSI bagi IDE" #~ msgid "" #~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating " #~ "system it is." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nama bagi imej but, dan nyatakan jenis apa sistem pengoperasian " #~ "nya." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "Number of colors:" #~ msgstr "Bilangan warna:" #~ msgid "Other parameters:" #~ msgstr "Parameter lain:" #~ msgid "Protect with password" #~ msgstr "Lindung dengan katalaluan" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolusi:" #~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS" #~ msgstr "Saat untuk ditunggu sebelum memuatkan kernel atau OS default" #~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed." #~ msgstr "Nyatakan partisyen dimana sistem pengoperasian dipasang." #~ msgid "" #~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Imej but baru telah ditambah. Sila klip \"Terap\" untuk menyimpan " #~ "perubahan." #~ msgid "" #~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot " #~ "image to your system." #~ msgstr "" #~ "Pembantu ini direka untuk membantu anda dengan cepat dan mudah untuk " #~ "menambah imej but baru pada sistem anda." #~ msgid "Video modes (only frame buffer)" #~ msgstr "Mod video (hanya penimbal kerangka)" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Tambah..." #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Peranti:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Initrd image path:" #~ msgstr "Laluan imej _initrd:" #~ msgid "_Kernel image path:" #~ msgstr "Laluan imej _kernel" #~ msgid "_Operating system:" #~ msgstr "_Sistem Pengoperasian:" #~ msgid "_Parameters:" #~ msgstr "_Parameter:" #~ msgid "_Root file system device:" #~ msgstr "Peranti sistem fail _root:" #~ msgid "Run _Without Password" #~ msgstr "Laksana _Tanpa Katalaluan" #, fuzzy #~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure" #~ msgstr "" #~ "Guna tetingkap ini untuk memilih komputer\n" #~ "yang anda ingin konfigurasikan" #~ msgid "" #~ "/dev/modem\n" #~ "/dev/ttyS0\n" #~ "/dev/ttyS1\n" #~ "/dev/ttyS2\n" #~ "/dev/ttyS3\n" #~ msgstr "" #~ "/dev/modem\n" #~ "/dev/ttyS0\n" #~ "/dev/ttyS1\n" #~ "/dev/ttyS2\n" #~ "/dev/ttyS3\n" #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Tetapan Akses" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "Data Akaun" #~ msgid "Connection settings" #~ msgstr "Tetapan sambungan" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Sambungan" #~ msgid "DNS Servers" #~ msgstr "Pelayan DNS" #~ msgid "Host Settings" #~ msgstr "Tetapan Hos" #~ msgid "PPP Settings" #~ msgstr "Tetapan PPP" #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Domain Carian" #~ msgid "Windows Networking" #~ msgstr "Rangkaian Windows" #~ msgid "Wireless settings:" #~ msgstr "Tetapan tanpawayar" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktifkan" #~ msgid "Activate when the computer _starts" #~ msgstr "Aktifkan bila komputer ber_mula" #~ msgid "Add DNS server" #~ msgstr "Tambah pelayan DNS" #~ msgid "Add search domain" #~ msgstr "Tambah domain carian" #~ msgid "Allow activation control for all _users" #~ msgstr "Izinkan pengaktifan kawalan bagi semua _pengguna" #~ msgid "Current network profile:" #~ msgstr "Profil rangkaian semasa." #~ msgid "Default gateway device:" #~ msgstr "Peranti gateway default:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Peranti:" #~ msgid "ISP phone number" #~ msgstr "Nombor telefon ISP" #~ msgid "Networking Settings" #~ msgstr "Tetapan Rangkaian" #~ msgid "New network profile" #~ msgstr "Profil rangkaian baru" #~ msgid "" #~ "Next, please enter the user name and password which were assigned to you " #~ "by your ISP." #~ msgstr "" #~ "Seterusnya, sila masukkan nama pengguna dan katalalaun dimana diberikan " #~ "kepada anda oleh ISP anda." #~ msgid "" #~ "Now, please enter the address that this network device will have, and the " #~ "remote address to which it will be connected." #~ msgstr "" #~ "Sekarang, sila masukkan alamat yang peranti rangkaian akan miliki, dan " #~ "alamat jauh yang ia akan disambungkan." #~ msgid "Now, please enter the address that this network device will have." #~ msgstr "" #~ "Sekarang, sila masukkkan alamat yang peranti rangkaian ini akan miliki." #~ msgid "Number to _access an external line:" #~ msgstr "Nombor untuk meng_akses talian luar:" #~ msgid "Number to get to an _external line:" #~ msgstr "Nombor untuk mendapatkan talian _luar:" #~ msgid "PPPD _options:" #~ msgstr "_Opsyen PPPD:" #~ msgid "Pa_ssword (confirm):" #~ msgstr "_Katalaluan (kepastian):" #~ msgid "Phone _number:" #~ msgstr "_Nombor telefon:" #~ msgid "" #~ "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This " #~ "number is provided by your ISP." #~ msgstr "" #~ "Sila masukkan nombor telefon yg anda gunakan untuk menyambung ke " #~ "internet. Nombor ini dibekalkan oleh ISP." #~ msgid "" #~ "Please select the wireless device that you want to configure and set the " #~ "network name for this interface" #~ msgstr "" #~ "Sila pilih peranti tanpawayar yang anda ingin konfigurasikan dan tetapkan " #~ "nama rangkaian bagi antaramuka ini." #~ msgid "Please, select which type of connection you would like to add." #~ msgstr "Sila pilih jenis sambungan mana yang anda ingin tambah." #~ msgid "Se_condary:" #~ msgstr "Se_kunder:" #~ msgid "Set _DNS servers manually" #~ msgstr "Nyatakan Pelayan _DNS secara manual" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you configure a new \n" #~ "network connection." #~ msgstr "" #~ "Pembantu ini akan menolong anda mengkonfigurasikan\n" #~ " sambungan rangkaian baru." #~ msgid "" #~ "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah senarai alamat IP yang sistem ini akan gunakan sebagai pelayan " #~ "nama" #~ msgid "" #~ "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, " #~ "click \"Cancel\"." #~ msgstr "" #~ "Untuk terus mengkonfigurasi sambungan rangkaian anda, Klik \"Berikutnya" #~ "\". Untuk keluar klik \"Batal\"." #~ msgid "Username and password" #~ msgstr "Namapengguna dan katalaluan" #~ msgid "Wireless device:" #~ msgstr "Peranti tanpawayar:" #~ msgid "" #~ "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" " #~ "to save your changes." #~ msgstr "" #~ "Anda akan mencipta sambungan rangkaian baruSila klik \"Terap\" untuk " #~ "menyimpan perubahan." #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Pasifkan" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Keterangan:" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "_Ethernet" #~ msgid "_IR LAN" #~ msgstr "LAN _IR" #~ msgid "_Local IP address:" #~ msgstr "Alamat IP _lokal:" #~ msgid "_Modem (PPP)" #~ msgstr "_Modem (PPP)" #~ msgid "_Network Profiles" #~ msgstr "Profil _Rangkaian" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "Nama _Rangkaian:" #~ msgid "_Parallel Line" #~ msgstr "Talian _Selari" #~ msgid "_Primary:" #~ msgstr "_Utama:" #~ msgid "_Remote IP address:" #~ msgstr "Alamat IP _jauh:" #~ msgid "_Save Current" #~ msgstr "_Simpan Semasa" #~ msgid "_Start PPP as soon as modem connects" #~ msgstr "_Mula PPP sebaik sahaja modem tersambung" #~ msgid "_Update DNS when this connection becomes active" #~ msgstr "_Kemaskini DNS bila sambungan ini aktif" #~ msgid "_Use remote IP as default gateway" #~ msgstr "_Guna IP jauh sebagai gateway default" #~ msgid "_Wireless" #~ msgstr "_Tanpawayar" #~ msgid "new DNS server" #~ msgstr "Pelayan DNS baru" #~ msgid "new search domain" #~ msgstr "domain carian baru" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Maklumat Umum" #~ msgid "Service Settings" #~ msgstr "Tetapan Servis" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Huraian:" #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Servis:" #~ msgid "_Startup sequence:" #~ msgstr "Turutan per_mulaan:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Time Configuration" #~ msgstr "KOnfigurasi Masa" #~ msgid "_Select Time Zone..." #~ msgstr "_Pilih Zon Waktu..." #~ msgid "date" #~ msgstr "tarikh" #~ msgid "hours" #~ msgstr "jam" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minit" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "saat" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Maklumat Hubungan" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Profil Pengguna" #~ msgid "Check password _quality" #~ msgstr "Periksa _kualiti katalaluan" #~ msgid "Group _members:" #~ msgstr "_Ahli Kumpulan:" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Kumpulan" #~ msgid "Other Groups" #~ msgstr "Kumpulan Lain" #~ msgid "Show a_ll users and groups" #~ msgstr "Papar _semua pengguna dan kumpulan" #~ msgid "_Add Group..." #~ msgstr "_Tambah Kumpulan..." #~ msgid "_Add User..." #~ msgstr "_Tambah Pengguna..." #~ msgid "_All users:" #~ msgstr "_Semua pengguna:" #~ msgid "_Available groups:" #~ msgstr "Kumpulan yang _ada:" #~ msgid "_Edit User Profiles..." #~ msgstr "_Edit Profil Pengguna..." #~ msgid "_Generate Password" #~ msgstr "_Jana Katalaluan" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Real name:" #~ msgstr "Nama _sebenar:" #~ msgid "_User's groups:" #~ msgstr "Kumpulan bagi _pengguna:" #~ msgid "32,768" #~ msgstr "32,768" #~ msgid "65,536" #~ msgstr "65,536" #~ msgid "16,777,216" #~ msgstr "16,777,216" #~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value" #~ msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai vga yang sah" #~ msgid "Error creating boot image" #~ msgstr "Ralat mencipta imej but" #~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)" #~ msgstr "Mencipta imej but baru (%d drpd %d)" #~ msgid "Finished creating a new boot image" #~ msgstr "Selesai mencipta imeh but baru" #~ msgid "Windows NT" #~ msgstr "Wind*ws NT" #~ msgid "Windows 9x" #~ msgstr "Wind*ws 9x" #~ msgid "Dos" #~ msgstr "Dos" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "swap Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name" #~ msgstr "\"%s\" tersedia wujud,Sila tetapkan nama lain." #~ msgid "Invalid image name: \"%s\"" #~ msgstr "Nama imej tidak sah: \"%s\"" #~ msgid "Invalid image: \"%s\"" #~ msgstr "Imej tidak sah : \"%s\"" #~ msgid "Invalid root device: \"%s\"" #~ msgstr "Peranti root tak sah: \"%s\"" #~ msgid "_Module path:" #~ msgstr "Laluan _modul:" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "But" #~ msgid "Configure the system boot process" #~ msgstr "Konfigurasikan proses but sistem" #~ msgid "Boot Image Editor" #~ msgstr "Editor Imej But" #~ msgid "Boot Append Editor" #~ msgstr "Editor Penambahan But" #~ msgid "Error deleting boot image" #~ msgstr "Ralat memadam imej but" #~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start" #~ msgstr "" #~ "Tanpa sekurang-kuranyanya satu imej but,sistem anda tak dapat bermula." #~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read" #~ msgstr "Fail \"%s\" hilang atau tak dapat dibaca" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nama" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Jenis" #~ msgid "Kernel Image" #~ msgstr "Imej Kernel" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Peranti" #~ msgid "Could not run \"%s\"" #~ msgstr "Tak dapat melaksanakan \"%s\"" #~ msgid "Could not find widget: %s" #~ msgstr "Tidak menjumpai wiget: %s" #~ msgid "There are changes which have not been applied" #~ msgstr "Terdapat perubahan yang belum diterapkan." #~ msgid "Apply them now?" #~ msgstr "Terapkan ia sekarang?" #~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'" #~ msgstr "Ralat isyarat sambungan '%s' pada wiget '%s'" #~ msgid "There was an error running the backend script" #~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan skrip backend" #~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools" #~ msgstr "Selamat Datang ke pra keluaran %s Alatan Sistem GNOME" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "Don't show me this again" #~ msgstr "Jangan papar mesej ini lagi" #~ msgid "GNOME System Tools" #~ msgstr "Alat Sistem GNOME" #~ msgid "SMB Support is not running" #~ msgstr "Sokongan SMB tidak dilaksanakan" #~ msgid "" #~ "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the " #~ "system to enable file sharing in Windows networks" #~ msgstr "" #~ "Anda tak mempunyai sokongan SMB yang dipasang. Sila pasang sokongan SMB " #~ "pada sistem untuk membolehkan perkongsian fail dengan rangkaian Windows." #~ msgid "Wvdial command not found" #~ msgstr "arahan Wvdial tak dijumpai" #~ msgid "" #~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or " #~ "the PPP (modem) connections will not activate" #~ msgstr "" #~ "wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, " #~ "atau sambungan PPP (modem) tak diaktifkan" #~ msgid "" #~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or " #~ "the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, " #~ "atau sambungan PPP (modem) tidak akan diaktifkan. Teruskan juga?" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Teruskan" #~ msgid "The default gateway device is not activated" #~ msgstr "Peranti gateway default tak diaktifkan" #~ msgid "" #~ "This could render missing connections under the connections tab. Please " #~ "install the redhat-config-network rpm package to avoid this" #~ msgstr "" #~ "Ini akan menyebabkan kehilangan sambungan pada tab sambungan. Sila pasang " #~ "pakej rpm redhat-config-network untuk mencegahnya." #~ msgid "Do you want to enable interface \"%s\"?" #~ msgstr "Adakah anda ingin menghidupkan antaramuka \"%s\"?" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Hidupkan" #~ msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?" #~ msgstr "Adakah anda mahu mematikan antaramuka \"%s\"" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Matikan"