# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE gnome-system-tools'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # # Punjab Linux Technology , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 20:27+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list" msgstr "ਕੀ users-admin ਟੂਲ ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2 msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list" msgstr "ਕੀ users-admin ਟੂਲ ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿਚਲੇ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਟਾ" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS ਸਰਵਰ" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "ਹੋਸਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "ਮਾਡਮ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖੋਜ" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ ਨਾਂ:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "ਏਲੀਆਸ:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_f):" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਪ:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_o):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹਟਾਓ" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "ਰੋਮਿੰਗ ਮੋਡ ਚਾਲੂ(_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ(_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "ਹੈਕਸਾ-ਡੇਸੀਮਲ" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "ਹੋਸਟ ਏਲੀਆਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "ਹੋਸਟ" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "ਉੱਚੀ" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "ਮਾਡਮ" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ(_p):" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣ" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਟਾਈਪ(_t):" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "ਪਲੇਨ (ASCII)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "ਪਲਸ" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣੇ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "ਟੋਨ" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਂ-ਸਰਵਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "ਆਟੋ ਖੋਜ(_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ਡਾਇਲ ਅਗੇਤਰ(_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "ਡਾਇਲ ਟਾਈਪ(_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "ਗੇਟਵੇ ਐਡਰੈੱਸ(_G):" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_H):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "_IP ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "ਲੋਕਲ IP (_L):" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "ਮਾਡਮ ਪੋਰਟ(_M):" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ(_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "ਰਿਮੋਟ IP (_R):" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "ਜੇਕਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਅਸਫਲ ਰਹੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ(_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "ਮਾਡਮ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰਾਊਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ(_S):" #: ../interfaces/network.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "ਆਵਾਜ਼(_V):" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "ਹੋਸਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "ਸਾਂਝ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "ਵਿੰਡੋ (Windows) ਸਾਂਝ" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ਡੋਮੇਨ / ਵਰਕਗਰੁੱਪ(_W):" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "ਸਾਂਝ" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "ਸਾਂਝ ਰਾਹੀਂ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:237 msgid "Shared Folders" msgstr "ਸਾਂਝ ਫੋਲਡਰ" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ _WINS ਸਰਵਰ ਹੈ" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "WIN_S ਸਰਵਰ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "ਮਾਰਗ(_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ(_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "ਚੋਣ" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP ਸਰਵਰ" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ(_l)..." #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "ਹੁਣੇ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "ਨਾ-ਸੰਰਚਿਤ" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C):" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "ਤਾਰੀਖ(_D):" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "ਟਾਈਪ(_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "ਬੇਸ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Profile Settings" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "System Defaults" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Account _type:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_ t):" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "" "An user with such a name already exists. Please choose a different short " "name for the new user." msgstr "ਇੰਝ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Assign a random password by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰਲਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Change Advanced User Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Change User Account Type" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਬਦਲੋ" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Change User Name and Login" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਬਦਲੋ" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Change User Password" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Changing advanced settings for:" msgstr "ਮਾਹਰ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Changing user account type for:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਬਦਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Changing user name for:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Changing user password for:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Con_firmation:" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ(_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Contact Information" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Create New User" msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Create a new user" msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦਿਨ:" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Default _group:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰੁੱਪ(_g):" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Default _shell:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈੱਲ(_s):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Disable _account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ(_a)" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(_l)" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "" "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them " "from people with physical access to your computer, at the expense of a " "slightly reduced performance." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਲਾਗਇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਆਪਣੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ " "ਲੋਕਾਂ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਅਸੈੱਸ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਕੇ, ਬੱਸ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਮਾਮੂਲੀ ਜਿਹੀ ਘੱਟ ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Full _Name:" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Generate _random password" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਣਾਓ(_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Group _ID:" msgstr "ਗਰੁੱਪ _ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Group _name:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ(_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Group properties" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Groups settings" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਦਿਨ(_x):" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Maximum GID:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "Maximum UID:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦਿਨ(_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "Minimum GID:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "Minimum UID:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦਿਨ:" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "New _password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ(_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "O_ffice location:" msgstr "ਦਫਤਰ ਟਿਕਾਣਾ(_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "Password set to: " msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ:" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "Privileges" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "Profile _name:" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "Set password b_y hand" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖੁਦ ਦਿਓ(_y)" #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read! #: ../interfaces/users.ui.h:53 #| msgid "" #| "Short name must consist of:\n" #| " ➣ lower case letters from the English alphabet\n" #| " ➣ digits\n" #| " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\"" msgid "" "Short name must consist of:\n" " ➣ lower case letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\"" msgstr "" "ਛੋਟੋ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ:\n" " ➣ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ\n" " ➣ਅੰਕ\n" " ➣ \".\", \"-\" ਅਤੇ \"_\" ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "Short name must start with a letter!" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "This account is disabled." msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਹੈ।" #: ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "" "This account is using special settings that have been defined manually. Use " "the Advanced Settings dialog to tune them." msgstr "" "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖੁਦ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ " "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ ਡਾਈਲਾਗ ਵਰਤੋਂ।" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "User ID:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:61 msgid "User Privileges" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਧਿਕਾਰ" #: ../interfaces/users.ui.h:62 msgid "User profiles" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: ../interfaces/users.ui.h:63 msgid "You can't change user ID while the user is logged in." msgstr "ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਯੂਜ਼ਰ ID ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ।" #: ../interfaces/users.ui.h:64 msgid "_Add Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:65 msgid "_Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ(_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:66 msgid "_Change..." msgstr "ਬਦਲੋ(_C)..." #: ../interfaces/users.ui.h:67 msgid "_Comments" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:68 msgid "_Current password:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_C):" #: ../interfaces/users.ui.h:69 msgid "_Custom" msgstr "ਕਸਟਮ(_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:70 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਵਿੱਚ ਦਿਨ(_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:71 msgid "_Enable Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ(_E)" #: ../interfaces/users.ui.h:72 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਡਾਟਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ(_E)" #: ../interfaces/users.ui.h:73 msgid "_Generate" msgstr "ਬਣਾਓ(_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:74 msgid "_Home directory:" msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:75 msgid "_Home phone:" msgstr "ਘਰ ਫੋਨ(_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:76 msgid "_Main group:" msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰੁੱਪ(_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:77 msgid "_Manage Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪਰਬੰਧ(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:78 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../interfaces/users.ui.h:79 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:80 msgid "_Shell:" msgstr "ਸ਼ੈਲ(_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:81 msgid "_Short Name:" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ(_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:82 msgid "_Work phone:" msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ(_W):" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਇਹ ਸੰਦ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਠੀਕ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾ " "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸੂਚਨਾ - ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵੀ " "ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਪਲੇਟਫਾਰਮ" #: ../src/common/gst-tool.c:190 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:192 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/common/gst-tool.c:196 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/common/gst-tool.c:201 msgid "Invalid data was found." msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ।" #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:203 msgid "An unknown error occurred." msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/common/gst-tool.c:427 msgid "Could not display help" msgstr "ਮੱਦਦ ਨਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../src/common/gst-tool.c:621 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।" #: ../src/common/gst-tool.c:623 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਅੱਪਡੇਟ? ਇਸ ਨਾਲ ਬੇਸ਼ੱਕ ਕੋਈ ਕੀਤਾ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/common/gst-tool.c:692 #, c-format msgid "" "An error occurred while checking for authorizations: %s\n" "You may report this as a bug." msgstr "" "%s: ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40 msgid "_Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "ਮਾਡਮ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਮੁੜ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " "ਹੈ?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ(_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "ਲੋਕਲ ਜ਼ੀਰੋ-ਕੰਨਫੀ ਨੈੱਟਵਰਕ (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "ਸਥਿਰ IP ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP ਕੁੰਜੀ (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP ਕੁੰਜੀ (ਹੈਕਸਾ-ਡੇਸੀਮਲ)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA ਪਰਸਨਲ" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 ਪਰਸਨਲ" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN ਮਾਡਮ" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਮਾਡਮ" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41 msgid "_Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "ਏਲੀਆਸ" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "ਰੋਮਿੰਗ ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ: %s ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ: %s ਰਿਮੋਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "ਟਾਈਪ: %s ਫੋਨ ਨੰਬਰ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "ਟਾਈਪ: %s ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ ਨਾਂ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "ਟਾਈਪ: %s ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "ਟਾਈਪ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "ਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "ਪੈਰਲੈੱਲ ਪੋਰਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਤੋਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣਾ" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "ਕੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ(_L):" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਲਈ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "ਇੱਕ ਨੈਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਨੈਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/services/callbacks.c:65 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "ਸਰਵਿਸ \"%s\" ਲਈ ਸਥਾਪਨ" #: ../src/services/callbacks.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/services/callbacks.c:129 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਰਵੱਈਏ ਨੂੰ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ਵੈਬ ਸਰਵਰ" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਸੈਡਿਊਲਰ" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "ਤਹਿ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਿਸ" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "ਮੇਲ ਏਜੰਟ" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਦਾ ਹੈ" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA ਪਰਮਾਣਿਤ ਸਰਵਿਸ" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਖਾਤਿਆਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗਰਾਫਿਕਲ ਲਾਗ-ਇਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "ਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਿਸਟਮ" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝ ਸਰਵਿਸ" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP ਸਰਵਿਸ" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝੇ ਫੋਲਡਰ" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ਘੜੀ ਸਮਕਾਲੀ ਸੇਵਾ" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "ਐਂਟੀ ਵਾਇਰਸ" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਲਈ ਵਾਇਰਸਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "ਬੋਲੀ ਸ਼ੰਸ਼ਲੇਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੰਮ ਲਾਗ-ਕਰਤਾ" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੰਮ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਬੈਕਅੱਪ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "ਸਪਮ ਫਿਲਟਰ" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈਲ ਸਰਵਰ" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਟ ਸ਼ੈਲ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "ਕਾਰਜ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "ਆਟੋਮੇਟਿਡ ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਸਹਿਯੋਗ" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਚਾਰ ਬੱਸ" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਮੈਨੇਜਰ" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "ਸਕੂਲ ਪਰਬੰਧਕੀ ਪਲੇਟਫਾਰਮ" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਆਡਿਟੋਰ" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ਵੈੱਬ ਕੈਲੰਡਰ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM ਸੰਰਚਨਾ ਮੈਨੇਜਰ" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਮਲਟੀਪਲੇਕਰ" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੋਟਾ ਸਰਗਰਮੀ" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤਤਕਰਾ ਨਿਗਰਾਨ" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾ" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ DNS ਸੇਵਾ ਅੱਪਡੇਟਰ" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੈਚੇ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਮੈਨੇਜਰ" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ DNS ਸੇਵਾ ਖੋਜ" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੀਜ਼ੋਲਵਰ" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "ਰਾਊਂਟਰ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰੀ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec ਕੁੰਜੀ ਐਕਸ਼ਚੇਜ਼ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਲਾਂਇਟ" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "ਰਾਊਟ ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC ਮੈਪਰ" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP ਸਰਵਰ" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ ਕਲਾਂਇਟ" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "ਆਡੀਓ ਸਥਾਪਨ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟਰ" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਮਾਊਟ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈਡ ਪੋਰਟ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ਬਰਾਇੱਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ਬਲਿਊ-ਟੁੱਥ ਜੰਤਰ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਟਿਊਨਿੰਗ" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "ਕਲੱਸਟਰ ਪਰਬੰਧਕੀ ਸੰਦ" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ਫੈਕਸ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID ਡਿਸਕ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਟੇਬਲਿਟ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਨਸੀ ਮੈਨੇਜਰ" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "ਈਗਲ USB ADSL ਮਾਡਮ ਮੈਨੇਜਰ" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਬੰਧ" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN ਮਾਡਮ ਮੈਨੇਜਰ" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "ਟੇਲਸਟਰਾ ਬਿਗਪੋਡ ਕੇਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਲਾਂਇਟ" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "ਜੰਤਰ ਨਿਗਰਾਨ" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪਰਬੰਧ" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਕਿਹੜੀ ਸੇਵਾ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ, ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "ਰਨਲੈਵਲ" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ" #: ../src/services/services-tool.c:106 msgid "Services Settings" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਾਂਝ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇਣਗੇ।" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਮਾਰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਸੋਧੋ" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "ਮਾਰਗ" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ(_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ/ਨੈਟਵਰਕ ਸਵੀਕਾਰ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਫੋਲਡਰ ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ (Windows) ਨੈੱਟਵਰਕ (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "ਯੂਨੈਕਸ (Unix) ਨੈੱਟਵਰਕ (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: ../src/shares/shares-tool.c:152 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "ਸਾਂਝ ਸੇਵਾਵਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: ../src/shares/shares-tool.c:154 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਾਂਬਾ (Samba) ਜਾਂ NFS ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ, ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਤਬਦੀਲ" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ" #: ../src/time/time-tool.c:402 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP ਸਹਾਇਤਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/time/time-tool.c:404 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ NTP ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਚਲਾਓ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ " "ਇਕਸਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/time/time-tool.c:445 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨਾ" #: ../src/time/time-tool.c:525 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ ਰੱਖੋ" #: ../src/time/time-tool.c:526 msgid "Manual" msgstr "ਦਸਤੀ" #: ../src/time/time-tool.c:672 msgid "Time and Date Settings" msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ ਸਥਾਪਨ" #: ../src/users/group-settings.c:55 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88 #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਸਥਿਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../src/users/group-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/users/group-settings.c:74 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ID ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਛੱਡ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/users/group-settings.c:144 msgid "New group" msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ" #: ../src/users/group-settings.c:151 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../src/users/group-settings.c:217 msgid "Group name is empty" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: ../src/users/group-settings.c:218 msgid "A group name must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/users/group-settings.c:220 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਗਰੁੱਪ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/users/group-settings.c:223 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: ../src/users/group-settings.c:224 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਅੰਕ " "ਰੱਖਦਾ ਹੋਵੇ।" #: ../src/users/group-settings.c:229 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "ਗਰੁੱਪ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../src/users/group-settings.c:230 msgid "Please choose a different group name." msgstr "ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/users/group-settings.c:257 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਖਾਤੇ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ID ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. check that GID is free #: ../src/users/group-settings.c:261 #, c-format msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\"" msgstr "ਗਰੁੱਪ ID %d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਗਰੁੱਪ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/users/group-settings.c:264 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group." msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਅੰਕ ਪਛਾਣ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/users/group-settings.c:266 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"." msgstr "ਗਰੁੱਪ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਅੰਕੀ ਪਛਾਣ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/users/groups-table.c:44 msgid "Group name" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Monitor system logs" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨਿਗਰਾਨੀ" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Administer the system" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Use audio devices" msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ਡਰਾਇਵ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "CD / DVD ਲਿਖਣੀਆਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use modems" msgstr "ਮਾਡਮ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "ਇੱਕ ਮਾਡਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ਫੈਕਸ ਭੇਜਣਾ ਅਤੇ ਲੈਣਾ" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use floppy drives" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਸਪੇਸ ਫਾਇਲਸਿਟਮ ਮਾਊਂਟ (FUSE)" #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Configure printers" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Connect to wireless and ethernet networks" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਅਤੇ ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ" #: ../src/users/privileges-table.c:65 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਹੁੰਚ" #: ../src/users/privileges-table.c:66 msgid "Suspend and hibernate the computer" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #: ../src/users/privileges-table.c:67 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "/proc ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:68 msgid "Use scanners" msgstr "ਸਕੈਨਰ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:69 msgid "Use tape drives" msgstr "ਟੇਪ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:70 msgid "Use USB devices" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:71 msgid "Use VirtualBox virtualization solution" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲਬਾਕਸ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:72 msgid "Use video devices" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/privileges-table.c:73 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਦੇ ਯੋਗ" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1 msgid "Administrator" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2 msgid "" "Can change anything on the system, including installing and upgrading " "software." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਵੀ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3 msgid "" "Can perform common tasks. Can't install software or change settings " "affecting all users." msgstr "" "ਆਮ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲ ਨਹੀਂ " "ਸਕਦਾ।" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4 msgid "Desktop user" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ" #: ../src/users/run-passwd.c:421 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #: ../src/users/run-passwd.c:494 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../src/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ" #: ../src/users/run-passwd.c:503 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ" #: ../src/users/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੰਕ ਜਾਂ ਖਾਸ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ" #: ../src/users/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹਨ" #: ../src/users/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ!" #: ../src/users/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ" #: ../src/users/user-password.c:97 msgid "Password is too short" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../src/users/user-password.c:98 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "ਉਪਭੋਗੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ, ਅੱਖਰ, ਅਤੇ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚੰਗਾ " "ਹੈ।" #: ../src/users/user-password.c:101 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ" #: ../src/users/user-password.c:102 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਪਾਠ-ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰਿਆ ਹੈ।" #: ../src/users/user-password.c:426 msgid "Please choose another password." msgstr "ਵੱਖਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/users/user-password.c:437 msgid "Please type again your current password." msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਫੇਰ ਲਿਖੋ ਜੀ।" #: ../src/users/user-password.c:444 msgid "Password could not be changed" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਖਾਤਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/users/user-settings.c:96 #, c-format msgid "%s is currently using this computer" msgstr "%s ਹਾਲੇ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/users/user-settings.c:99 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account." msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/users/user-settings.c:109 msgid "Can't delete the only administrator account" msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/users/user-settings.c:111 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would " "lock you out of administrating the system." msgstr "" "%s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ) ਹੈ। ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਲਈ " "ਬਿਨ-ਪਰਸਾਸ਼ਨ ਫਸ ਜਾਵੋਗੇ।" #: ../src/users/user-settings.c:121 #, c-format msgid "Remove home folder for %s?" msgstr "%s ਲਈ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: ../src/users/user-settings.c:124 #, c-format #| msgid "" #| "Files owned by user %s in %s can be completely removed if you " #| "don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the " #| "account, or keep them so that and administrator can save them later." msgid "" "Files owned by user %s in %s can be completely removed if you don't " "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, " "or keep them so that an administrator can save them later." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ %s ਦੀਆਂ %s ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ " "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੋ , ਜਾਂ " "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕੇ।" #: ../src/users/user-settings.c:132 msgid "Keep Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ" #: ../src/users/user-settings.c:133 msgid "Don't Remove Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾ ਹਟਾਓ" #: ../src/users/user-settings.c:134 msgid "Delete Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" #: ../src/users/user-settings.c:330 msgid "Superuser" msgstr "ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ" #: ../src/users/user-settings.c:335 msgid "Custom" msgstr "ਕਸਟਮ" #. TRANSLATORS: This applies to a password. #: ../src/users/user-settings.c:344 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short. #: ../src/users/user-settings.c:347 msgid "Not asked on login" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਨਾ ਪੁਛੋ" #: ../src/users/user-settings.c:349 msgid "Asked on login" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ" #: ../src/users/user-settings.c:393 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ \"%c\" ਗਲਤ ਅੱਖਰ" #: ../src/users/user-settings.c:394 msgid "Check that this character is not used." msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਅੱਖਰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/users/user-settings.c:417 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧੂਰਾ ਮਾਰਗ" #: ../src/users/user-settings.c:418 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ\n" "ਜਿਵੇਂ ਕਿ: /home/punjabi ਦਿਓ।" #: ../src/users/user-settings.c:433 msgid "Home directory already exists" msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../src/users/user-settings.c:434 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. User may not have the permissions " "required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?" msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ " "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/users/user-settings.c:440 msgid "Use this directory" msgstr "ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "ID for the root user should not be modified" msgstr "ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਆਈਡੀ (ID) ਸੋਧਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #. check that UID is free #: ../src/users/user-settings.c:479 #, c-format msgid "User ID %d is already used by user %s" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID %d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਯੂਜ਼ਰ %s ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/users/user-settings.c:481 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for %s." msgstr "%s ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਅੰਕ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/users/user-settings.c:499 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਅਧੂਰਾ ਮਾਰਗ" #: ../src/users/user-settings.c:500 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "ਸ਼ੈੱਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ\n" "ਜਿਵੇਂ ਕਿ: /bin/bash ਦਿਓ ਜੀ।" #: ../src/users/user-settings.c:534 msgid "Can't revoke administration rights" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../src/users/user-settings.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration " "rights for this account would lock you out of administrating the system." msgstr "" "%s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ) ਹੈ। ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਹੱਕ ਵਾਪਸ ਲੈਣ " "ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਬਿਨ-ਪਰਸਾਸ਼ਨ ਫਸ ਜਾਵੋਗੇ।" #: ../src/users/user-settings.c:554 msgid "You are about to revoke your own administration rights" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਹੱਕ ਛੱਡਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ" #: ../src/users/user-settings.c:557 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account " "won't be allowed to get administration rights back on its own." msgstr "" "%s ਹੁਣ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਸਕੇਦਾ। ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਖੁਦ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਹੱਕ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../src/users/user-settings.c:562 msgid "Give up administration rights" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਹੱਕ ਛੱਡੋ" #: ../src/users/users-tool.c:284 msgid "Users Settings" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "" #~ "Please enter your root password" #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣਾ root ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ" #~ msgid "" #~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " #~ "modify\n" #~ "your system configuration." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਟੂਲ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ 'ਚ " #~ "ਸੋਧ ਕਰਨ\n" #~ "ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Check password _quality" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕੁਆਲਟੀ ਚੈੱਕ(_q)" #~ msgid "User _password:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ(_p):" #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgid "_Add User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):" #~ msgid "_Real name:" #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_R):" #~ msgid "_Unlock" #~ msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)" #~ msgid "This action is not allowed" #~ msgstr "ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Could not authenticate" #~ msgstr "ਪਰਾਮਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਖਾਤਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "This will disable this user's access to the system without deleting the " #~ "user's home directory." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਨਾਲ ਉਸ ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਉਸ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਏ ਬਿਨਾਂ ਲੱਗ " #~ "ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Account '%s' Properties" #~ msgstr "ਖਾਤਾ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "User name is empty" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "A user name must be specified." #~ msgstr "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "User name has invalid characters" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed " #~ "by lower case letters and numbers." #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਅੰਕ " #~ "ਰੱਖਦਾ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified" #~ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਖਾਤੇ ਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ID ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Login name" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" #~ msgid "" #~ "Off\n" #~ "Low\n" #~ "Medium\n" #~ "Loud" #~ msgstr "" #~ "ਬੰਦ\n" #~ "ਘੱਟ\n" #~ "ਮੱਧਮ\n" #~ "ਜਿਆਦਾ" #~ msgid "GNOME System Tools" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸਿਸਟਮ ਸੰਦ" #~ msgid "WPA" #~ msgstr "WPA" #~ msgid "Phone number: %s Login: %s" #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ: %s ਲਾਗਇਨ: %s" #~ msgid "Modem connection" #~ msgstr "ਮਾਡਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "ISDN connection" #~ msgstr "ISDN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Administrator account's user name should not be modified" #~ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਖਾਤੇ ਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"