# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 14:27+0500\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN, PAKISTAN\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "" "Please enter your root password" msgstr "" "لورينه وکړﺉ خپله ولۍ تېرنويې وليکﺉ" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "تېرنويې وليکﺉ" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " "modify\n" "your system configuration." msgstr "" #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "تېرنويې_:" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "ګڼون اومتوک" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "د نښتنې امستنې" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "پالنګر DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "کوربه امستنې" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "د موډېم امستنې" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "شپولونه لټول" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "بېلېنه امستنې" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "ساز_ونه:" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "د نښتنې ډول:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "نښتنه" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "د ش_پول نوم:" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "اوسنی ځای ړنګول" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "دا نښتنه ت_وانول" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "General" msgstr "ټولګړي" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Host Alias Properties" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Hosts" msgstr "کوربه" #: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "د اېنټرنېټ باندرې پته:" #: ../interfaces/network.ui.h:24 msgid "Interface properties" msgstr "برسېر ځانتياوې" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Location:" msgstr "ځای:" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Modem" msgstr "موډېم" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Network _password:" msgstr "ځال _تېرنويې:" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Options" msgstr "غوراوي" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "P_assword" msgstr "ت_ېرنويې" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Password _type:" msgstr ":ت_ېرنويې ډول" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "_Autodetect" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "_Dial prefix:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "_Dial type:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "_Gateway address:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "_Host name:" msgstr "کوربه نوم:_" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "_IP address:" msgstr "اېنټرنېټ باندرې پته:_" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "_Local IP:" msgstr "ځايزه اېنټرنېټ باندره:_" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "_Modem port:" msgstr "د موډېم درشل:_" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Phone number:" msgstr "د ټېلېفون شمېره:_" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Remote IP:" msgstr "لېرې اېنټرنېټ باندره:_" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Subnet mask:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "کارننوم:_" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Volume:" msgstr "ډکون:" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "بریونلې امستنې:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr ":هغه پالنې وټاکﺉ چې چارندول يې غواړﺉ" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "کوربه امستنې" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "ونډې ځانتياوې" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "ونډول شوې پوښۍ" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "وېنډوز ونډونه" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" "د کارن دپاره تېرنويې وليکﺉ:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "څرګندونه:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "د کارن دپاره تېرنويې وليکﺉ" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "ټولګړي ځانتياوې" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "کوربه نوم:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "نوم:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "ځال:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "يواز لوست" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share through:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "ونډول شوي پوښۍ" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "Users" msgstr "کارنان" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "WINS _server:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "_Path:" msgstr "_يونلور:" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Read only" msgstr "يواز لوست_" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "ټاکنه" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "مهال سيمه" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "پالنګر ډېرول NTP" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "پالنګر NTP" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "پالنګرونه وټ_اکﺉ" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "مهال پالنګرونه" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "مهال پالنګرونه:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "مهال سيمه" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "مهال سيمه:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "ناسازېدلی" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "سازونه:_" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "نېټه:_" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_مهال:" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "بريونلې امستنې" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "بنسټيزې امستنې" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "د اړيکوخبرتياوې" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Group Members" msgstr "د ډلې غړي" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "غوراويزې امستنې" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "د تېرنويې امستنې" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "تېرنويې" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "د پېژنيال امستنې" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "د غونډال تلوالې" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Account" msgstr "ګڼون" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "بريونلی" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "د تېرنويې _څرنګوالی کتل" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr ":باو_ريينه" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Default _group:" msgstr "تلواله _ډله:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _shell:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Generate _random password" msgstr "ناټاکلې _تېرنويې جوړول" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Group _ID:" msgstr "د ډلې _پېژند:" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Group _name:" msgstr "د ډلې _نوم:" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group properties" msgstr "د ډلې ځانتياوې" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Groups settings" msgstr "د ډلې امستنې" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Maximum UID:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Minimum GID:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Minimum UID:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "O_ffice location:" msgstr "د د_فتر پته:" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Password set to: " msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Privileges" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Profile _name:" msgstr "د پېژنيال _نوم:" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Set password b_y hand" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "User ID:" msgstr "کارن پېژند:" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "User Privileges" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "User _password:" msgstr "کارن _تېرنويې:" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User profiles" msgstr "کارن پېژنيال" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "_Add Group" msgstr "ډله ډېرول_" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "_Add Profile" msgstr "پېژنيال ډېرول_" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "_Add User" msgstr "کارن ډېرول_" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "_Comments" msgstr "څرګندونې_" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "ړنګول_" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Generate" msgstr "جوړول_" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Home directory:" msgstr ":کور پوښۍ_" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Home phone:" msgstr "د کور ټېلېفون_:" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "_Main group:" msgstr "اره ډله:_" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Manage Groups" msgstr "ډلې سمبالول_" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Profile:" msgstr "پېژنيال_:" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Real name:" msgstr "ار نوم:_" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Shell:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Work phone:" msgstr "د دندې ټېلېفون_:" #: ../src/common/gst-dialog.c:179 msgid "_Unlock" msgstr "ناکولپول_" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 msgid "This action is allowed" msgstr "" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 msgid "This action is not allowed" msgstr "" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 msgid "Could not authenticate" msgstr "" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:185 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "سازونه لېښل کېدی نه شي" #: ../src/common/gst-tool.c:186 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:188 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "سازونه ساتل کېدی نه شی" #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:418 msgid "Could not display help" msgstr "مرسته نه شي ښودلی" #: ../src/common/gst-tool.c:596 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:598 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "ډېرول_" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "پته وليکﺉ" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "د برسېر سازونه بدلول کيږي" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "د کوربه نوم بدل شوی" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "کوربه _نوم بدلول" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "خپلسرې سازونه (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "وګړيز WPA" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "وګړيز WPA2" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "موډېم ISDN" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ځانتياوې %s" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "ځانتياوې_" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "اېنټرنېټ باندرې پته" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "دا ځال برسېر نه دی سازول شوی" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "بېلېنه نښتنه" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "د ځال ځای بدلول کيږي" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "ځاېناستول يې غواړﺉ؟" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "ځای ساتل" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr ":د _ځای نوم" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "ځای وړنګوﺉ؟ \"%s\" تاسو غواړﺉ چې" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "برسېر شتون نه لري." #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "کوم ځال برسېر سازول" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "برسېر" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "ډول" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "ځال وزلې او نښتنې سازول" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ځال" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "ځال امستنې" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "ناچارندول غواړﺉ؟ %s په ډاډمنه توګه" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ګورت پالنګر" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "چاپګر پالنه" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "توکبنسټ پالنګر" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "د اومتوک ساتنې غونډال" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "د پوښۍ ونډولو پالنه" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "پالنه FTP" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "د ويېپانګې پالنګر" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "کاريال پالنګر" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "د غونډال سازونې سمبالګر" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ګورت کليز پالنګر" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "ځال پالنه" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "پالنګر DHCP" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "شپول نوم پالنګر" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "پالنګر LDAP" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "پالنګر SNMP" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "هډوتری ليداڼی" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "غونډال ليداڼی" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "پالنې" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "پېلول" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "تمول" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "انکړ" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "لومړيتوب" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "د پالنو امستنې" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه دا ونډه ړنګول غواړﺉ؟" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "يونلور" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "پوښۍ ونډول..._" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "دا پوښۍ د نورو سولګرونو سره ونډول" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "کوربه نوم وټاکﺉ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "د اېنټرنېټ باندرې پته وټاکﺉ" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "ځال وټاکﺉ" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "دوتنه غونډال" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "نه ونډول" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "(SMB) وېنډوز ځالونه" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "(NFS) يونېکس ځالونه" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "مهال او نېټه" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "توانول کيږي NTP" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "ناتوانول کيږي NTP" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:515 msgid "Manual" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "د مهال او نېټې امستنې" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "پازواله ډله ړنګول کېدی نه شي" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60 #: ../src/users/user-settings.c:550 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "نوې ډله" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "ډلې ځانتياوې '%s' د" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "د ډلې نوم تش دی" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "د ډلې نوم ټاکل اړين دي." #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:286 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "ډله د مخکې نه شتون لري \"%s\"" #: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484 msgid "Please select a different user name." msgstr "لورينه وکړﺉ یو بل کارن نوم وټاکﺉ." #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "د ډلې نوم" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "غږيزې وزلې کارول" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Use modems" msgstr "موډېمونه کارول" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Send and receive faxes" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use floppy drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use scanners" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Use tape drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "کارنان او ډلې ډېرول يا ړنګول" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "کارنان او ډلې" #: ../src/users/user-settings.c:57 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "پازوال ګڼون ړنګېدی نه شي" #: ../src/users/user-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:74 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:84 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:324 msgid "New user account" msgstr "نوی کارن ګڼون" #: ../src/users/user-settings.c:342 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "ګڼون ځانتياوې '%s' د" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "User name is empty" msgstr "کارن نوم تش دی" #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "A user name must be specified." msgstr "د کارن نوم ټاکل اړين دي." #: ../src/users/user-settings.c:478 msgid "User name has invalid characters" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:479 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:483 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "کارن نوم د مخکې نه شتون لري \"%s\"" #: ../src/users/user-settings.c:509 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:510 msgid "Check that this character is not used." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:528 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:529 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:532 msgid "Home directory already exists" msgstr "کور پوښۍ د مخکې نه شتون لري" #: ../src/users/user-settings.c:533 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "لورينه وکړﺉ د کور پوښۍ لپاره يو بل يونلور وليکﺉ." #: ../src/users/user-settings.c:549 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:564 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:565 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:598 msgid "Password is too short" msgstr "تېرنويې ډېره لنډه ده" #: ../src/users/user-settings.c:599 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:602 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "" #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "نوم" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "ننوت نوم" #: ../src/users/users-table.c:76 msgid "Home directory" msgstr "کور پوښۍ" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "کارن امستنې"