# translation of gnome-system-tools.gnome-2-28.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools.gnome-2-28.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-05 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 17:52+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "వినియోగదారుల-నిర్వాహకి సాధనం అన్ని వినియోగదారులను మరియు సమూహాలను చూపాలా వద్దా" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "ఖాతా డాటా" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "అనుసంధానము అమరికలు" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS సేవికలు" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "హోస్టు అమరికలు" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ఇంటర్నెట్ సర్వీస్ ప్రొవైడర్ డాటా" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "మోడెమ్ అమరికలు" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "శోధన అమరికలు" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "వైర్‌లెస్ అమరికలు" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "యాక్సెస్ బిందువు నామము:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "ఉపనామాలు:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "ఆకృతీకరణ(_f):" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "అనుసంధానము రకము:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "అనుసంధానములు" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "డొమైన్ నామము (_o):" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును తొలగించుము" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "రోమింగ్ రీతిని చేతనముచేయుము (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "ఈ అనుసంధానమును చేతనముచేయుము (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ఈథర్నెట్ ఇంటర్ఫేస్:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "హెక్సాడెసిమల్" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "హోస్టు ఉపనామ లక్షణములు" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "హోస్టులు" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP చిరునామా:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ లక్షణాలు" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "స్థానము:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "పెద్దగా" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "చిన్నగా" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "మద్యమం" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "మోడెమ్" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "నెట్వర్కు సంకేతపదము (_p):" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "నెట్వర్కు నామము (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "సంకేతపదము (_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "సంకేతపదము రకము (_t):" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "సాదా (ASCII)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "పల్సులు" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "ప్రస్తుత నెట్వర్కు ఆకృతీకరణను స్థానమువలె దాయుము" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "టోన్లు" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ఇంటర్నెట్ సర్వీస్ ప్రొవైడర్ నామపుసేవికలను వుపయోగించుము" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము (_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ప్రిఫిక్స్ డైల్ చేయుము (_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "డైల్ రకము (_D):" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "గేట్‌వే చిరునామా (_G):" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "హోస్టు నామము (_H):" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "IP చిరునామా (_I):" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "స్థానిక IP (_L):" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "మోడెమ్ పోర్డు (_M):" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "ఫోన్ నంబర్ (_P):" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "దూరస్థ IP (_R):" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "అనుసంధానము సగంలో ఆగిపోయినా లేక ప్రారంభములో విఫలమైనా పునఃప్రయత్నించుము (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "మెడెమ్‌ను ఇంటర్నెట్‌కు అప్రమేయ రూట్‌లా అమర్చుము (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్ (_S):" #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారు నామము(_U):" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "ధ్వని (_V):" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "అధునాతన అమరికలు:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "మీరు క్రియాశీలము చేయదలుచుకున్న సేవలను యెంపికచేయుము:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "హోస్టులను అనుమతించుము" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "హోస్టుల అమరికలు" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "లక్షణములను పంచుకొనుము" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "పంచబడిన ఫోల్డర్" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "విండోస్ భాగస్వామ్యం" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "వినియోగదారుని సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "అనుతించబడిన హోస్టులను జతచేయుము" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "అనుతించబడిన హోస్టులు:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "డొమైన్ / పనిసమూహం (_W):" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "వినియోగదారి సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "సాదారణ లక్షణాలు" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "హోస్టు నామము:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "నామము:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "నెట్‌మాస్క్:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "నెట్వర్కు:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "చదువుట మాత్రమే" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "పంచుకొను" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "దీనిగుండా పంచుము:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "పంచుకొనుచున్న సంచయాలు" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "ఈ కంప్యూటర్ _WINS సేవిక" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "వినియోగదారులు" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS సేవిక (_s):" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "పాత్(_P):" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "చదువుట మాత్రమే (_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "సమయ క్షేత్రము" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP సేనికను జతచేయుము" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP సేవిక" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "సేవికలను ఎంపికచేయుము (_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "ఇప్పుడు ఏకకాలంచేయుము" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "సమయ సేవికలు" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "సమయ సేవికలు:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "సమయ క్షేత్రము" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "సమయ క్షేత్రము:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "ఆకృతీకరించని" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "ఆకృతీకరణ (_C):" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "తేది (_D):" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "సమయం(_T):" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "అధునాతన అమరికలు" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "స్వయంచాలక UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "ప్రాధమిక అమర్పులు" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "సమూహ సభ్యులు" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "ఐచ్చిక అమర్పులు" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "సంకేతపదము అమర్పులు" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదము" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Profile Settings" msgstr "ప్రొఫైల్ అమరికలు" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "System Defaults" msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలు" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Advanced" msgstr "ఆధునాతన" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "" "Allow this user to open a local session without entering his password. The " "password will still be required to perform administrative tasks." msgstr "" "అతని సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టకుండానే ఈ వినియోగదారి స్థానిక సెషన్‌ను తెరుచుటకు అనుమతించుము. " "నిర్వహణాత్మక కర్తవ్యాలను నిర్వహించుటకు సంకేతపదము అవసరమే." #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "అప్రమేయంగా యాధృచ్చిక సంకేతపదమును అప్పగించుము" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "సంకేతపదము నాణ్యతను పరిశీలించుము (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "నిర్ధారణ (_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Contact Information" msgstr "పరిచయం సమాచారము" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "హెచ్చరికకు మరియు సంకేతపదము కాలముతీరుటకు మద్య రోజులు:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "అప్రమేయ సమూహము (_g):" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "అప్రమేయ షెల్ (_s):" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "లాగిన్ నందు సంకేతపదము కొరకు అడుగవద్దు (_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Generate _random password" msgstr "యాదృచ్చిక సంకేతపదమును జనియింపచేయుము (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group _ID:" msgstr "సమూహం _ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Group _name:" msgstr "సమూహం నామము (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Group properties" msgstr "సమూహం లక్షణాలు" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Groups settings" msgstr "సమూహాల అమరికలు" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "సంకేతపదమును వుపయోగించదగిన గరిష్ట దినములు (_x):" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Maximum GID:" msgstr "గరిష్ట GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Maximum UID:" msgstr "గరిష్ట UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "సంకేతపదము మార్పుల మద్య కనీస దినములు (_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Minimum GID:" msgstr "కనిష్ట GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "Minimum UID:" msgstr "కనిష్ట UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "సంకేతపదము మార్పుల మధ్యన అనుమతించదగు కనిష్ట దినములు:" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "సంకేతపదము వుపయోగించదగిన దినముల సంఖ్య:" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "O_ffice location:" msgstr "కార్యాలయ స్థానము (_f):" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Password set to: " msgstr "సంకేతపదం దీనికి అమర్చబడింది: " #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Privileges" msgstr "అనుమతులు" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Profile _name:" msgstr "ప్రొఫైల్ నామము(_n):" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Set password b_y hand" msgstr "సంకేతపదమును చేతితో అమర్చుము (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User ID:" msgstr "యూజర్ ఐడి:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "User Privileges" msgstr "వినియోగదారి అనుమతులు" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "User _password:" msgstr "వినియోగదారి సంకేతపదము (_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "User must log out before you can change his ID." msgstr "మీరు అతని IDను మార్చుటకు ముందుగా వినియోగదారి తప్పక లాగవుట్ కావాలి." #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "User profiles" msgstr "వినియోగదారి ప్రొఫైల్స్" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Add Group" msgstr "సమూహం జతచేయుము (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "_Add Profile" msgstr "ప్రొఫైల్ జతచేయుము (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Add User" msgstr "వినియోగదారి జతచేయుము (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Comments" msgstr "వ్యాఖ్యానములు (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "హెచ్చరిక మరియు సంకేతపదము కాలముగింపు మద్య దినములు (_D):" #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించుము(_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Generate" msgstr "జనియింపచేయుము (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Home directory:" msgstr "నివాస సంచయం (_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Home phone:" msgstr "నివాసపు ఫోన్ (_H):" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Main group:" msgstr "ముఖ్య సమూహం (_M):" #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Manage Groups" msgstr "సమూహములను నిర్వహించుము (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Profile:" msgstr "ప్రొఫైల్ (_P):" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "_Real name:" msgstr "వాస్తవ నామము(_R):" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "_Shell:" msgstr "షెల్ (_S):" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "_Work phone:" msgstr "పనిచోట ఫోన్(_W):" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "మీరు నడుపుతున్న ప్లాట్‌ఫాం ఈ సాధనం చేత మద్దతివ్వబడదు" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "ఈ క్రింద జాబితాచేసిన ప్లాట్‌ఫాంస్ లో ఒకటి లాగా ఇది తప్పకుండా పనిచేస్తుందని మీక తెలిస్తే, మీరు దానిని " "ఎంపికచేసుకొని కొనసాగించవచ్చు. గమనిక, ఏమైనప్పటికి, ఇది సిస్టమ్ ఆకృతీకరణను నష్టం కలిగించవచ్చు లేదా మీ " "కంప్యూటర్ ను అవటిదాన్ని చేయవచ్చు." #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "మద్దతీయబడని ప్లాట్‌ఫాం" #: ../src/common/gst-tool.c:181 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "ఆకృతీకరణ నింపబడ లేకపోయింది" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:183 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "ఆకృతీకరణ దాయబడలేదు" #: ../src/common/gst-tool.c:187 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "మీరు సిస్టమ్ ఆకృతీకరణను వాడుకొనుటకు అనుమతించబడరు." #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "మీరు సిస్టమ్ ఆకృతీకరణనను సవరించుటకు అనుమతించబడరు." #: ../src/common/gst-tool.c:192 msgid "Invalid data was found." msgstr "చెల్లని డాటా కనుగొనబడింది." #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:194 #| msgid "An unexpected error has occurred." msgid "An unknown error occurred." msgstr "ఒక తెలియని దోషము యెదురైంది." #: ../src/common/gst-tool.c:416 msgid "Could not display help" msgstr "సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది" #: ../src/common/gst-tool.c:600 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ సంభావనీయముగా మార్చబడింది." #: ../src/common/gst-tool.c:602 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "సారములను నవీకరించాలా? గమనములో ఇది ఏ సవరింపునైనా పొగొట్టుకుంటుంది." #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "జతచేయుము(_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "చిరునామాను టైపుచేయుము" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "అంతర్మిఖి ఆకృతీకరణను మార్చుము" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "మోడెమ్ సాధనాన్ని స్వయంచాలకంగా గుర్తించలేదు" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "ఆ పరికరం రద్దీగా లేనట్లు మరియు అది సరిగా కంప్యూటర్ కు అనుసంధానించబడి ఉండునట్లు పరిశీలించుము." #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "అతిధేయ నామము మార్చబడినది" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "ఇది మిమ్ముల్ని కొత్త అనువర్తనం దింపుట నుండి నిరోధిస్తుంది, మరియు అందువలన మీరు మరలా లాగిన్ " "అవ్వవలిసిఉంటుంది. ఏమైనా కొనసాగించాలా?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "అతిధేయ నామము ను మార్చుము(_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "స్వయంచాలక ఆకృతీకరణ (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "స్థానిక సూన్యఆకృతీకరణ నెట్వర్కు (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "స్టాటిక్ IP చిరునామా" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP కీ (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP కీ (hexadecimal)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA వ్యక్తిగత" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 వ్యక్తిగత" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN మోడెమ్" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "వరుసక్రమ మోడెమ్" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s లక్షణాలు" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు(_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP చిరునామా" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "ఉపనామాలు" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ఈ నెట్వర్కు అంతర్ముఖి ఆకృతీకరించబడిలేదు" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "రోమింగ్ రీతి చేతనపరచిఉంది" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "చిరునామా: %s సబ్‌నెట్ తొడుగు: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "చిరునామా: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "చిరునామా: %s దూరస్థ చిరునామా: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "రకం: %s ఫోన్ సంఖ్య: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "రకం: %s ఏక్సిస్ సూచి నామము: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "రకం: %s ఈధర్‌నెట్ అంతర్ముఖి: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "రకం: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "వైర్‌లెస్ అనుసంధానం" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ఇన్‌ఫ్రారెడ్ అనుసంధానం" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "వైర్‌డ్ అనుసంధానం" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "సమాంతర పోర్టు అనుసంధానం" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "బిందువు నుండి బిందువుకు అనుసంధానం" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "నెట్వర్కు స్థానమును మార్చుతోంది" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "ఇది అదే నామము తో ఇప్పటికే ఒక స్థానము" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "దానిని తిరిగివ్రాయాలా?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "స్థానమును దాయుము" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "స్థానము నామము(_L):" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "మీరు స్థానమును తొలిగించాలని అనుకుంటున్నారా \"%s\"?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ఆ అంతర్ముఖి లేదు" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "ఇది సరిగా టైపుచేయబడి ఉండునట్లు మరియు అది మీ సిస్టమ్ చేత సరిగా మద్దతీయబడునట్లు పరిశీలించుము." #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "నెట్వర్కు అంతర్ముఖిని ఆకృతీకరించుము" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "అంతర్ముఖి" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "ప్రధమ నెట్వర్కు అంతర్ముఖిని ప్రత్యేక రకముతో ఆకృతీకరించుము" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "రకము" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "నెట్వర్కు పరికరాలను మరియు అనుసంధానాలను ఆకృతీకరించుము" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "నెట్వర్కు" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "నెట్వర్కు అమరికలు" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "\"%s\" సేవ కొరకు అమరికలు" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s ను క్రియాహీనం చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "ఇది మీ సిస్టమ్ ప్రవర్తనను చాలా మార్గాలలో ప్రభావితం చేస్తుంది, డాటా నష్టం కు దారి తీస్తుంది." #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "వెబ్ సేవిక" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "మీ వెబ్‌పుట లను నెట్వర్కు నందు పంచుతుంది" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "చర్యల కార్యాచరణి" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "కార్యాచరణం చేసిన చర్యలను నిర్వర్తిస్తుంది" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "ముద్రణాయంత్రం సేవ" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "ముద్రణాయంత్రములను ఉపయోగించుటకు అనువర్తనంలను అనుమతిస్తుంది" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "మెయిల్ వ్యవహారి" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "మీ బయటకువెళ్ళు మెయిల్సు ను చేరవేస్తుంది" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA దృవీకరణ సేవ" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "మెయిల్ సంగ్రహించునది" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "దూరస్థ ఖాతాలనుండి మీ మెయిల్సు ను దిగుమతి చేస్తుంది" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "చిత్రరూపక లాగిన్ నిర్వాహకి" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "వినియోగదారులను చిత్రరూపకంగా లాగిన్ అవ్వుటకు అనుమతిస్తుంది" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "డాటాబెస్ సేవిక" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "డాటా నిల్వ సిస్టమ్" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "సంచయం భాగస్వామ్య సేవ" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "మీ నెట్వర్కు నందు సంచయం ను పంచుతుంది" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP సేవ" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "సంచయాలను ఇంటర్నెట్ నందు పంచుతుంది" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "గడియారం ఏకకాలం చేయు సేవ" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ఇంటర్నెట్ సమయ సేవికలతో మీ కంప్యూటర్ గడియారాన్ని ఏకకాలం చేస్తుంది" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "యాంటివైరస్" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "లోనికివచ్చు మీ మెయిల్సు ను వైరస్ కొరకు విశ్లేషిస్తుంది" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "ఫైర్‌వాల్" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "మీ కంప్యూటర్ కు ఆశించని నెట్వర్కు ప్రవేశాన్ని బ్లాక్‌చేస్తుంది" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "పదకోశం సేవిక" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "వాక్కు సంయోగం మద్దతు" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "కంప్యూటర్ క్రియారూపకం లాగర్" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "మీ కంప్యూటర్ యొక్క క్రియారూపకం యొక్క లాగ్ ను ఉంచుము" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "దూరస్థ బ్యాకప్ సేవిక" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "స్పామ్ వడపోయునది" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "దూరస్థ షెల్ సేవిక" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "రక్షిత షెల్ సేవిక" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "అనువర్తనం సేవిక" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "స్వయంచాలక క్రాష్ నివేదికల మద్దతు" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "సిస్టమ్ సంప్రదింపుల బస్" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ నిర్వాహకి" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "పాఠశాల నిర్వాహణా ప్లాట్‌ఫాం" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "నెట్వర్కు రక్షణా సంభాలకుడు" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "వెబ్ క్యాలెండర్ సేవిక" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM ఆకృతీకరణ నిర్వాహకి" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "టెర్మినల్ మల్టీప్లెక్సర్" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "డిస్కు కోటా క్రియాశీలంచేయుట" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "ప్యాకేజ్ విషయసూచిక మానిటర్" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "నెట్వర్కు సేవ" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "DNS సేవల యాంత్రిక నవీకరణి" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP సేవిక" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "డొమైన్ నామము సేవిక" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "ప్రాక్సీ క్యాచి సేవ" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP సేవిక" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితల నిర్వాహకి" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "బహుళప్రసార DNS సేవ కనుగొనుట" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "ఖాతా సమాచారం ను పరిష్కరించునది" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "ఊహాజనిత వ్యక్తిగత నెట్వర్కు సేవిక" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "రూటర్ ప్రకటన సేవిక" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec కీ ఎక్సేంజ్ సేవిక" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "డిస్కు సేవిక" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "డిస్కు కక్షిదారు" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "రూట్ సేవిక" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC మాపర్" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP సేవిక" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "టెర్మినల్ సేవిక కక్షిదారు" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "ఆడియో అమరికల నిర్వహణ" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "వాల్యూమ్స్ ను మౌంటుచేయునది" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "మీ వాల్యుమ్స్ ను స్వయంచాలకంగా మౌంటు చేస్తుంది" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ఇన్‌ఫ్రారెడ్ పోర్టు నిర్వహణ" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "బ్రెయిలీ ప్రదర్శన నిర్వహణ" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "బ్లూటూత్ పరికరం నిర్వహణ" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "హార్డ్ డిస్క్ సరికూర్చుట" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "హాట్‌కీల నిర్వహణ" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "పవర్ నిర్వహణ" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "తార్కిక వాల్యూమ్ నిర్వహణ" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "క్లస్టర్ నిర్వహణ సాధనం" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ఫాక్స్ అమరికల నిర్వహణ" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID డిస్కుల నిర్వహణ" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "గ్రాఫిక్ టాబ్లెట్సు నిర్వహణ" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU ఫ్రీక్వెన్సీ నిర్వహణ" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "ఈగల్ USB ADSL మోడెమ్సు నిర్వహణ" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "వరుసక్రమ పోర్టు అమరికల నిర్వహణ" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN మోడెమ్సు నిర్వహణ" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "టెల్‌స్ట్రా బిగ్‌పాండ్ కేబుల్ నెట్వర్కు కక్షిదారు" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "హార్డువేర్ మానిటర్" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "సిస్టమ్ మానిటర్" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ నిర్వహణ" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "సిస్టమ్ ప్రారంభమైనప్పుడు ఏ సేవలు ప్రారంభమవ్వాలో ఆకృతీకరించుము" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "సేవలు" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభించు" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "ఆపు" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "వదిలివేయి" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "నడుచుస్థాయి" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "ప్రాముఖ్యత" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "సేవల అమరికలు" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "మీరు ఈ భాగస్వామ్యాన్ని ఖచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "మీ నెట్వర్కు లోని ఇతర కంప్యూటర్లు దీనిని దర్శించుట ఆపుతాయి." #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "భాగస్వామ్య పాత్ ను జతచేయుము, దానిని సవరింపుము ఒకవేళ ఇప్పటికే అదిఉంటే" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "పాత్" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "ఈ సంచయంను ఇతర కంప్యూటర్లతో పంచుము" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "అనుతించబడిన అతిధేయ/నెట్వర్కు" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "అతిధేయనామము ను తెలుపుము" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP చిరునామా ను తెలుపుము" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "నెట్వర్కు ను తెలుపుము" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "మీ నెట్వర్కు నైబర్‌హుడ్ కొరకు ఏ సంచయాలను అందుబాటులో ఉంచాలో ఆకృతీకరించుము" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "దస్త్ర విధానం" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "పంచుకొన వద్దు" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "విండోస్ నెట్వర్కు (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "యునిక్స్ నెర్వర్కులు (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "'%s' ఫోల్డర్ కొరకు అమరికలు" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "ఫొల్డరును పంచుకొనుము" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "పంచుకొను సేవలు సంస్థాపించలేదు" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "మీ సంచయాలను పంచుకొనుటకు మీరు కనీసం Samba లేదా NFS ను సంస్థాపించవలసి ఉన్నది." #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "సిస్టమ్ సమయం, తేది, మరియు సమయక్షేత్రం ను మార్చుము" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "సమయం మరియు తేది" #: ../src/time/time-tool.c:397 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP మద్దతు సంస్థాపించబడలేదు" #: ../src/time/time-tool.c:399 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "మీ స్థానిక సమయ సేవికను ఇంటర్నెట్ సమయ సేవికల తో ఏకకాలం చేయుటకు దయచేసి NTP మద్దతును సిస్టమ్ నందు " "సంస్థాపించండి లేదా క్రియాశీలం చేయండి." #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP ను చేతనంచేయుట" #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP ను అచేతనంచేయుట" #: ../src/time/time-tool.c:441 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "సిస్టమ్ గడియారాన్ని ఏకకాలంచేయుట" #: ../src/time/time-tool.c:521 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవికలతో ఏకకాలంగా ఉంటూఉండండి" #: ../src/time/time-tool.c:522 msgid "Manual" msgstr "మానవీయ" #: ../src/time/time-tool.c:668 msgid "Time and Date Settings" msgstr "సమయ మరియు తేది అమరికలు" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "నిర్వహణాదికారి సమూహం తొలగించబడదు" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295 #: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61 #: ../src/users/user-settings.c:674 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "ఇది సిస్టమ్ ను ఉపయోగంలేకుండా చేసివదులుతుంది." #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సమూహం \"%s\" ను తొలగించాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "ఇది దస్త్రాలను దస్త్రవిధానం నందు సరిగాని సమూహ ID తో వదిలిఉండవచ్చు." #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "కొత్త సమూహం" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "సమూహం '%s' లక్షణాలు" #: ../src/users/group-settings.c:291 msgid "Group name is empty" msgstr "సమూహం నామము ఖాళీ" #: ../src/users/group-settings.c:292 msgid "A group name must be specified." msgstr "ఒక సమూహం నామము తప్పక తెలుపవలెను." #: ../src/users/group-settings.c:294 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "కార్యనిర్వాహకుని సమూహం యొక్క సమూహ నామము వినియోగదారి సవరింపకూడదు" #: ../src/users/group-settings.c:297 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "సమూహ నామము చెల్లని అక్షరాలను కలిగిఉంది" #: ../src/users/group-settings.c:298 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "చిన్న బడి అక్షరములు మరియు సంఖ్యలను అనుసరించుచూ దయచేసి చిన్నబడి అక్షరములు కలిగిఉన్న " "చెల్లునటువంటి సమూహ నామము ను అమర్చండి." #: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:607 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "సమూహం \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది" #: ../src/users/group-settings.c:303 msgid "Please choose a different group name." msgstr "దయచేసి వేరే సమూహ నామమును యెంచుకొనుము." #: ../src/users/group-settings.c:318 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "కార్యనిర్వహకుని ఖాతా యొక్క సమూహ ID సవరింపకూడదు" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "సమూహం నామము" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "సిస్టమ్ లాగ్‌లను గమనించుము" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "సిస్టమ్ నిర్వహించు" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "ఆడియో పరికరాలను ఉపయోగించు" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM డ్రైవ్ లను ఉపయోగించు" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "CDలు / DVDలు బర్న్ చేయుము" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Use modems" msgstr "మోడెమ్సు ను ఉపయోగించు" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "మోడెమ్ ను ఉపయోగించుచూ ఇంటర్నెట్ కు అనుసంధానంకమ్ము" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ఫాక్సెస్ ను పంపుము మరియు స్వీకరించుము" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Use floppy drives" msgstr "ఫ్లాపీ డ్రైవ్‌ లను ఉపయోగించుము" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "బహిర్గత నిల్వ పరికరాలను స్వయంచాలకంగా వాడుకుంటుంది" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "/proc దస్త్రవ్యవస్థను యాక్సెస్ చేయుము" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Use scanners" msgstr "గ్రాహకాలను ఉపయోగిస్తుంది" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use tape drives" msgstr "టేప్ డ్రైవ్ లను ఉపయోగిస్తుంది" #: ../src/users/privileges-table.c:62 #| msgid "Use audio devices" msgid "Use USB devices" msgstr "USB పరికరాలను వుపయోగించుము" #: ../src/users/privileges-table.c:63 #| msgid "Use audio devices" msgid "Use video devices" msgstr "వీడియో పరికరాలను వుపయోగించుము" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "నిర్వాహకుని అధికారాలను పొందునట్లు ఉండండి" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "వినియోగదారులను మరియు సమూహాలను జతచేయుము లేదా తీసివేయుము" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "వినియోగదారులు మరియు సమూహాలు" #: ../src/users/user-settings.c:58 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "నిర్వాహకుని ఖాతా తొలగించబడదు" #: ../src/users/user-settings.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా \"%s\"?" #: ../src/users/user-settings.c:75 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "వినియోగదారుని నివాస సంచయంను తొలగించకుండా నే ఇది సిస్టమ్ కు వినియోగదారుని ప్రవేశాన్ని అచేతనం చేస్తుంది." #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "ఈ వినియోగదారి ప్రస్తుతం ఈ కంప్యూటర్ ను ఉపయోగిస్తున్నాడు" #: ../src/users/user-settings.c:411 msgid "New user account" msgstr "కొత్త వినియోగదారి ఖాతా" #: ../src/users/user-settings.c:432 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "ఖాతా '%s' లక్షణాలు" #: ../src/users/user-settings.c:593 msgid "User name is empty" msgstr "వినియోగదారి నామము ఖాళీగాఉంది" #: ../src/users/user-settings.c:594 msgid "A user name must be specified." msgstr "ఒక వినియోగదారి నామము తప్పక తెలుపవలెను." #: ../src/users/user-settings.c:596 msgid "User name has invalid characters" msgstr "వినియోగదారి నామము సరికాని ఆక్షరములను కలిగిఉంది" #: ../src/users/user-settings.c:597 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "చిన్నబడి అక్షరములను మరియు సంఖ్యలను అనుసరించుచూ దయచేసి చిన్నబడి అక్షరములను కలిగిఉన్న " "చెల్లునటువంటి వినియోగదారి నామమును అమర్చుము." #: ../src/users/user-settings.c:601 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "వినియోగదారినామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది" #: ../src/users/user-settings.c:602 ../src/users/user-settings.c:608 msgid "Please choose a different user name." msgstr "దయచేసి వేరే వినియోగదారి నామమును యెంచుకొనుము." #: ../src/users/user-settings.c:633 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "వ్యాఖ్య నందు చెల్లని ఆక్షరం \"%c\"" #: ../src/users/user-settings.c:634 msgid "Check that this character is not used." msgstr "ఈ అక్షరం ఉపంయోగించకుండా ఉండునట్లు పరిశీలించుము." #: ../src/users/user-settings.c:652 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "నివాస సంచయం నందు పూర్తిగాలేని పాత్" #: ../src/users/user-settings.c:653 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "దయచేసి నివాస సంచయం కొరకు పూర్తి పాత్ ను ప్రవేశపెట్టండి\n" "i.e.: /home/john." #: ../src/users/user-settings.c:656 msgid "Home directory already exists" msgstr "నివాస సంచయం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../src/users/user-settings.c:657 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "దయచేసి వేరే నివాస సంచయం పాత్ ను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../src/users/user-settings.c:673 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "నిర్వాహకుని ఖాతా యొక్క వినియోగదారుని ID సవరింపకూడదు" #: ../src/users/user-settings.c:688 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "షెల్ నందు పూర్తిగాలేని పాత్" #: ../src/users/user-settings.c:689 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "దయచేసి షెల్ కొరకు పూర్తి పాత్ ను ప్రవేశపెట్టండి\n" "i.e.: /bin/bash." #: ../src/users/user-settings.c:722 msgid "Password is too short" msgstr "సంకేతపదం చాలా చిన్నగాఉంది" #: ../src/users/user-settings.c:723 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "వినియోగదారుని సంకేతపదాలు తప్పక 6 అక్షరాలకన్నా ఎక్కువగాఉండాలి మరియు ఇష్టానుసారం సంఖ్యలు, అక్షరములు " "మరియు ప్రత్యేక అక్షరములో రూపీకరించాలి." #: ../src/users/user-settings.c:726 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "సంకేతపదం నిర్దారణ సరైనది కాదు" #: ../src/users/user-settings.c:727 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "మీరు రెండు పాఠ్య క్షేత్రాలలో ఒకే సంకేతపదాన్ని సమకూర్చినారేమో పరిశీలించుకొనండి." #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "లాగిన్ నామము" #: ../src/users/users-table.c:77 msgid "Home directory" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "వినియోగదారుల అమరికలు"