# Xhosa translation of gnome-system-tools # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:46+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "" "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the " "remote configuration option is enabled" msgstr "" "Ikoma eyohlula uluhlu lwabaququzeli i-GST enofikelela kubo xa ukumiselwa " "kwenkqubo yekhompyutha kunokwenziwa kusebenze" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2 msgid "Last GST version executed" msgstr "Inguqulelo yokugqibela ye-GST iphunyeziwe" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3 msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure" msgstr "I-bootloader ekhethiweyo eya kumiselwa isimo yiboot-admin" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4 msgid "Remote hosts" msgstr "Abaququzeleli kwenye indawo" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5 msgid "" "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option " "to use this feature" msgstr "" "I-GST iyakwazi ukumisa isimo sendawo kwi-SSH, yenza oku kusebenzise olu phawu" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6 msgid "The last GST version that this computer has run" msgstr "Inguqulelo yokugqibela ye-GST eqhutywa yile khompyutha" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7 msgid "" "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are " "more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin " "will ask the user" msgstr "" "Eli qhosha ligcina ibootloader eya kumiselwa isimo yiboot-admin ukuba " "zingaphezulu kwesinye ezifakiweyo, ukuba ayimiselwanga okanye " "ayiphelelwanga, ize iboot admini ibuze umsebenzisi" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8 msgid "Whether the tools will use remote administration or not" msgstr "" "Nokuba ngaba izixhobo ziya kusebenzisa ulawulo lwenye indawo okanye hayi" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "" "Nokuba ngaba isixhobo solawulo lomsebenzisi kufuneka sibonise bonke " "abasebenzisi namaqela okanye hayi" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10 msgid "Whether the warning dialog should be shown or not" msgstr "Nokuba ngaba unxibelelwano olulumkisayo kufuneka luboniswe okanye hayi" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 msgid "/dev/hdc" msgstr "/dev/hdc" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:4 msgid "/dev/hdd" msgstr "/dev/hdd" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:5 msgid "Security" msgstr "Ukhuseleko" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:6 msgid "" "Several bootloaders have been found\n" "\n" "please select which do you want to configure" msgstr "" "Uluhlu lwee-bootloader lufunyenwe\n" "\n" "nceda ukhethe ukuba yeyiphi na ofuna ukumisa isimo sayo" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:9 ../interfaces/users.glade.in.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "Umiselo olusiSiseko" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:10 msgid "Image Settings" msgstr "uMiselo loMfanekiso" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:11 msgid "Other Settings" msgstr "Olunye uMiselo" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:12 msgid "Starting the Computer" msgstr "Iqalisa iKhompyutha" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:13 msgid "Ask at boot" msgstr "Buza kwiboot" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:14 ../src/boot/main.c:70 msgid "Boot Manager Settings" msgstr "UMiselo loMlawuli weBoot" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:15 msgid "" "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root " "partition. Optionally, you may also enter append parameters which are passed " "to the kernel at boot time." msgstr "" "Khetha umfanekiso we-kernel kwi-boot, nolwahlulo ukufaka ulwahlulo " "lwengcambu. Okunye onokwenza, ungafaka i-append parameters nezigqithiswa kwi-" "kernel ngexesha le-boot." #: ../interfaces/boot.glade.in.h:16 msgid "Click \"Forward\" to continue" msgstr "Cofa \"Gqithisa\" ukuqhubeka" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:17 msgid "Confirmation" msgstr "Isiqinisekiso" #. set window title #: ../interfaces/boot.glade.in.h:18 ../src/boot/boot-druid.c:441 #: ../src/boot/boot-druid.c:453 msgid "Creating a new boot image" msgstr "Yenza umfanekiso omtsha weboot" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:19 msgid "Don't ask me again" msgstr "Musa ukundibuza kwakhona" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:20 msgid "Enable IDE SCSI emulation" msgstr "Yenza ukulinganisa kwe-IDE SCSI" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:21 msgid "" "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system " "it is." msgstr "" "Faka igama lomfanekiso weboot, uze uchaze ukuba loluphi na udidi lwenkqubo " "esebenzayo." #: ../interfaces/boot.glade.in.h:22 msgid "Finished" msgstr "Igqibile" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:23 msgid "Manual" msgstr "Uxwebhu" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:24 msgid "Number of colors:" msgstr "Inani lemibala:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:25 msgid "Other parameters:" msgstr "Amanye amaxabiso ezinto ezijikajikayo:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:26 msgid "Password" msgstr "I-password" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:27 msgid "Protect with password" msgstr "Khusela nge-password" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:28 msgid "Resolution:" msgstr "Ubungakanani:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:29 msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS" msgstr "Iisekondi zokulinda phambi kokukopisha ikernel emiyo okanye i-OS" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:30 #, fuzzy msgid "Select a kernel image" msgstr "Umfanekiso weKernel" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:31 #, fuzzy msgid "Select an initrd image" msgstr "Khetha igama lendawo" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:32 msgid "Specify the partition on which the operating system is installed." msgstr "Balula ukwahlulwa apho kufakwe khona inkqubo esebenzayo." #: ../interfaces/boot.glade.in.h:33 msgid "" "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your " "changes." msgstr "" "Umfanekiso omtsha weboot wongeziwe. Nceda ucofe \"Sebenzisa\" ukugcina " "iinguqulelo zakho." #: ../interfaces/boot.glade.in.h:34 msgid "" "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot " "image to your system." msgstr "" "Esi sincedisi siyilelwe ukukunceda ngokukhawuleza nokongeza lula umfanekiso " "omtsha weboot kwinkqubo yakho." #: ../interfaces/boot.glade.in.h:35 msgid "Video modes (only frame buffer)" msgstr "Iinkqubo zevidiyo (isigcini sethutyana seframe kuphela)" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:36 msgid "_Add..." msgstr "_Yongeza..." #: ../interfaces/boot.glade.in.h:37 msgid "_Device:" msgstr "Isi_xhobo sekhompyutha:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:39 ../src/boot/boot-settings.c:42 msgid "_Initrd image path:" msgstr "_Indlela yomfanekiso i-initrd:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:40 msgid "_Kernel image path:" msgstr "Indlela yomfanekiso we_kernel:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:41 msgid "_Name:" msgstr "I_gama:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:42 msgid "_Operating system:" msgstr "Inkqubo _esetyenziswayo:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:43 msgid "_Parameters:" msgstr "_Amaxabiso ezinto ezijika-jikayo:" #: ../interfaces/boot.glade.in.h:44 msgid "_Root file system device:" msgstr "Isixhobo senkqubo ye_fayili enikwe amandla:" #: ../interfaces/common.glade.in.h:1 msgid "" "Please enter your root password" msgstr "" "Nceda ufake i-password yakho " "yomsebenzi onikwe amandla akhethekileyo" #: ../interfaces/common.glade.in.h:2 msgid "" "The platform you are running is not " "supported by this tool" msgstr "" "I-platform oyisebenzisayo ayixhaswa " "sesi sixhobo" #: ../interfaces/common.glade.in.h:3 msgid "Enter Password" msgstr "Faka i-Password" #: ../interfaces/common.glade.in.h:4 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "Ukuba uqinisekile ngokwazi ukuba iyasebenza njengenye yezi platform " "zidweliswe ngezantsi, ungakhetha oko uqhubeke. Qaphela, kodwa ke, oku " "kungonakalisa isimo senkqubo okanye sonakalise ikhompyutha yakho." #: ../interfaces/common.glade.in.h:5 msgid "Remote administration" msgstr "Ulawulo lwenye indawo" #: ../interfaces/common.glade.in.h:6 msgid "Run _Without Password" msgstr "Sebenza _Ngaphandle kwePaswedi" #: ../interfaces/common.glade.in.h:7 msgid "" "To use this tool, you need administrator privileges, if you don't provide a " "password, you will be unable to modify your system configuration." msgstr "" "Ukusebenzisa esi sixhobo, kufuneka amalungelo omlawuli, ukuba awuyiniki i-" "password, awusayi kukwazi ukulungisa isimo senkqubo yakho." #: ../interfaces/common.glade.in.h:8 msgid "Unsupported Platform" msgstr "I-Platform eNgaxhaswayo" #: ../interfaces/common.glade.in.h:9 msgid "Use this window to select the computer you wish to configure" msgstr "" "Sebenzisa le festile ukukhetha ikhompyutha onqwenela ukumisela inkqubo kuyo" #: ../interfaces/common.glade.in.h:10 msgid "_Password:" msgstr "I-_Password:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 msgid "" "/dev/modem\n" "/dev/ttyS0\n" "/dev/ttyS1\n" "/dev/ttyS2\n" "/dev/ttyS3" msgstr "" "/dev/modem\n" "/dev/ttyS0\n" "/dev/ttyS1\n" "/dev/ttyS2\n" "/dev/ttyS3" #: ../interfaces/network.glade.in.h:6 msgid "Account data" msgstr "I-akhawunti yedata" #: ../interfaces/network.glade.in.h:7 msgid "Connection settings" msgstr "Umiselo lonxulumano" #: ../interfaces/network.glade.in.h:8 msgid "Connection" msgstr "Unxulumano" #: ../interfaces/network.glade.in.h:9 msgid "DNS Servers" msgstr "IiSeva ze-DNS" #: ../interfaces/network.glade.in.h:10 msgid "Host Settings" msgstr "UMiselo loMququzeleli" #: ../interfaces/network.glade.in.h:11 msgid "Internet service provider data" msgstr "Idata yomboneleli wenkonzo ye-intanethi" #: ../interfaces/network.glade.in.h:12 msgid "Modem settings" msgstr "Umiselo lweModem" #: ../interfaces/network.glade.in.h:13 msgid "Search Domains" msgstr "IMimandla oKhangela kuyo" #: ../interfaces/network.glade.in.h:14 msgid "Wireless settings" msgstr "Umiselo olungenazingcingo" #: ../interfaces/network.glade.in.h:15 msgid "Aliases:" msgstr "Okunye:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:16 msgid "Connections" msgstr "Unxulumano" #: ../interfaces/network.glade.in.h:17 msgid "DNS" msgstr "I-DNS" #: ../interfaces/network.glade.in.h:18 msgid "D_omain name:" msgstr "_Igama lommandla:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:19 msgid "Default _gateway device:" msgstr "I_sixhobo esiyindlela esimiyo:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:20 msgid "Device:" msgstr "Isixhobo sekhompyutha:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:21 ../interfaces/users.glade.in.h:20 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../interfaces/network.glade.in.h:22 msgid "Host alias settings" msgstr "Umiselo olungolunye lomququzeleli" #: ../interfaces/network.glade.in.h:23 msgid "Hosts" msgstr "Abaququzeleli" #: ../interfaces/network.glade.in.h:24 ../interfaces/shares.glade.in.h:15 msgid "IP address:" msgstr "Idilesi ye-IP:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "Umdibaniso weempawu" #: ../interfaces/network.glade.in.h:26 msgid "Location name:" msgstr "Igama lendawo:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:27 msgid "Location:" msgstr "Indawo:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:28 msgid "Modem" msgstr "Imodem" #: ../interfaces/network.glade.in.h:29 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "Igama lothungelwano (_ESSID):" #: ../interfaces/network.glade.in.h:30 msgid "" "Off\n" "Low\n" "Medium\n" "Loud" msgstr "" "Valiwe\n" "Phantsi\n" "Phakathi\n" "Phezulu" #: ../interfaces/network.glade.in.h:34 msgid "Options" msgstr "Ekunokukhethwa kuko" #: ../interfaces/network.glade.in.h:35 msgid "P_assword" msgstr "I-P_assword" #: ../interfaces/network.glade.in.h:36 msgid "Select location name" msgstr "Khetha igama lendawo" #: ../interfaces/network.glade.in.h:37 msgid "This device is _configured" msgstr "Esi sixhobo si _miselwe inkqubo" #: ../interfaces/network.glade.in.h:38 msgid "" "Tones\n" "Pulses" msgstr "" "Iithowuni\n" "Iipulse" #: ../interfaces/network.glade.in.h:40 msgid "WEP _key:" msgstr "Iqhosha _leWEP:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:41 ../src/network/ifaces-list.c:33 msgid "_Activate" msgstr "Yenza i_sebenze" #: ../interfaces/network.glade.in.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "_Bona ngokuzenzekelayo" #: ../interfaces/network.glade.in.h:43 msgid "_Configuration:" msgstr "_Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:44 ../src/network/ifaces-list.c:34 msgid "_Deactivate" msgstr "Yenza in_gasebenzi" #: ../interfaces/network.glade.in.h:45 msgid "_Dial prefix:" msgstr "_Nxibelelana nesimaphambili:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:46 msgid "_Dial type:" msgstr "_Nxibelelana nodidi:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:47 msgid "_Gateway address:" msgstr "_Idilesi yeGateway:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:48 msgid "_Hostname:" msgstr "_Igama lomququzeleli:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:49 msgid "_IP address:" msgstr "Idilesi ye-_IP:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:50 msgid "_Local IP:" msgstr "I-IP ye_Ngingqi:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:51 msgid "_Modem port:" msgstr "I-port ye_modem:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:52 msgid "_Phone number:" msgstr "Inombolo ye_fowuni:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:53 msgid "_Remote IP:" msgstr "I-IP _yenye indawo:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:54 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "" "_Phinda kwakhona xa unxulumano lunqamlekile okanye lungaphumeleli ukuqalisa" #: ../interfaces/network.glade.in.h:55 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "_Misela imodem njengendlela emiyo eya kwi-intanethi" #: ../interfaces/network.glade.in.h:56 msgid "_Subnet mask:" msgstr "_Imask yothungelwano olungaphakathi kolunye:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:57 ../interfaces/users.glade.in.h:60 msgid "_Username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" #: ../interfaces/network.glade.in.h:58 msgid "_Volume:" msgstr "_Ubukhulu:" #: ../interfaces/services.glade.in.h:1 msgid "General Information" msgstr "ULwazi Jikelele" #: ../interfaces/services.glade.in.h:2 msgid "Service Settings" msgstr "UMiselo lweNkonzo" #: ../interfaces/services.glade.in.h:3 msgid "Description:" msgstr "Inkcazelo:" #: ../interfaces/services.glade.in.h:4 msgid "Service _Properties" msgstr "IiMpawu _zeeNkonzo" #: ../interfaces/services.glade.in.h:5 msgid "Service:" msgstr "Inkonzo:" #: ../interfaces/services.glade.in.h:6 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: ../interfaces/services.glade.in.h:7 msgid "_Order list by startup sequence" msgstr "_Cwangcisa uluhlu ngokohlobo lokuqalisa" #: ../interfaces/services.glade.in.h:8 msgid "_Start" msgstr "_Qala" #: ../interfaces/services.glade.in.h:9 msgid "_Startup sequence:" msgstr "_Inkqubo yokuvula:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:1 msgid "Allowed hosts" msgstr "Abaququzeleli abavumelekileyo" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:2 msgid "Hosts settings" msgstr "Umiselo lwabaququzeleli" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:3 msgid "Share properties" msgstr "Ukwabelana ngeempawu" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:4 msgid "Shared folder" msgstr "isigcini-zifayili ekwabelwana ngaso" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:5 #, fuzzy msgid "WINS server" msgstr "IiSeva ze-DNS" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:6 #, fuzzy msgid "Windows sharing Settings" msgstr "UMiselo loMququzeleli" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "Yongeza abaququzeleli abavumelekileyo" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:8 msgid "Allow _browsing folder" msgstr "Vumela _isigcini-zifayili esikhangelayo" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:9 msgid "Allowed hosts:" msgstr "Abaququzeleli abavumelekileyo:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:10 msgid "Comment:" msgstr "Izimvo:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:11 msgid "Do not use WINS server" msgstr "" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:12 msgid "Domain / _Workgroup" msgstr "" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:13 msgid "General Windows sharing settings" msgstr "" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:14 msgid "Host name:" msgstr "Igama lomququzeleli:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:17 msgid "Netmask:" msgstr "Isigqubuthelo sothungelwano:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 msgid "Network:" msgstr "Uthungelwano:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:19 ../src/shares/nfs-acl-table.c:55 msgid "Read only" msgstr "Funda kuphela" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:20 msgid "Share folder" msgstr "Yabelana ngovimba weefayili" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:21 msgid "Share with:" msgstr "Yabelana no:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:22 msgid "This computer is a WINS server" msgstr "" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:23 #, fuzzy msgid "Use WINS Server" msgstr "Yongeza iSeva ye-NTP" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows sharing settings" msgstr "Umiselo olungolunye lomququzeleli" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:25 msgid "_Add host" msgstr "_Yongeza umququzeleli" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:26 #, fuzzy msgid "_Host description:" msgstr "Inkcazelo:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:27 msgid "_Path:" msgstr "_Indlela:" #: ../interfaces/shares.glade.in.h:28 msgid "_Read only" msgstr "_Funda kuphela" #: ../interfaces/time.glade.in.h:1 msgid "(unconfigured)" msgstr "(ayimiselwanga)" #: ../interfaces/time.glade.in.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: ../interfaces/time.glade.in.h:3 msgid "Selection" msgstr "Ukhetho" #: ../interfaces/time.glade.in.h:4 msgid "Time zone" msgstr "Izowuni yexesha" #: ../interfaces/time.glade.in.h:5 msgid "Add NTP Server" msgstr "Yongeza iSeva ye-NTP" #: ../interfaces/time.glade.in.h:6 msgid "NTP server" msgstr "Iseva ye-NTP" #: ../interfaces/time.glade.in.h:7 msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:" msgstr "Y_enza ngaxesha nye ikloko neeseva ze-Intanethi:" #: ../interfaces/time.glade.in.h:8 msgid "Se_lect Servers..." msgstr "Khe_tha iiSeva..." #: ../interfaces/time.glade.in.h:9 msgid "Time servers" msgstr "Iiseva zexesha" #: ../interfaces/time.glade.in.h:10 msgid "Time zone" msgstr "Izowuni yexesha" #: ../interfaces/time.glade.in.h:11 msgid "Time zone:" msgstr "Izowuni yexesha:" #: ../interfaces/time.glade.in.h:12 msgid "_Date:" msgstr "_Umhla:" #: ../interfaces/time.glade.in.h:13 msgid "_Select Time Zone..." msgstr "_Khetha iZowuni yeXesha..." #: ../interfaces/time.glade.in.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Ixesha:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "UMiselo oluBanzi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "Zenzekelayo UID/GID" #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "Ulwazi ngoQhagamshelwano" #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 msgid "Group Members" msgstr "Amalungu eQela" #: ../interfaces/users.glade.in.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "UMiselo oluNgolunye" #: ../interfaces/users.glade.in.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "UMiselo lwe-Password" #: ../interfaces/users.glade.in.h:8 msgid "Password" msgstr "I-Password" #: ../interfaces/users.glade.in.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "UMiselo lweNkangeleko" #: ../interfaces/users.glade.in.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "Inkqubo eMiyo" #: ../interfaces/users.glade.in.h:11 msgid "User Profile" msgstr "Inkangeleko yoMsebenzisi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:12 msgid "Account" msgstr "I-Akhawunti" #: ../interfaces/users.glade.in.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Ebanzi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:14 msgid "Assign a random password by default" msgstr "Nikeza i-password jikelele ngokumiselweyo" #: ../interfaces/users.glade.in.h:15 msgid "Check password _quality" msgstr "Jonga umgangatho _wepassword" #: ../interfaces/users.glade.in.h:16 msgid "Con_firmation:" msgstr "Isi_qinisekiso:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "Iintsuku phakathi kokuphela kwesilumkiso ne-password:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "Iqela _elimiyo:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "Itoliki yemiyalelo _emiyo:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:21 msgid "Generate _random password" msgstr "Yila i-password _jikelele" #: ../interfaces/users.glade.in.h:22 msgid "Group _ID:" msgstr "I-_ID yeQela:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:23 msgid "Group _members:" msgstr "Amalungu _eqela:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:24 msgid "Group _name:" msgstr "Igama _leqela:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:25 msgid "Group properties" msgstr "Iimpawu zeqela" #: ../interfaces/users.glade.in.h:26 msgid "Groups" msgstr "Amaqela" #: ../interfaces/users.glade.in.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "Ubu_ninzi beentsuku ekunokusetyenziswa ngazo i-password:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:28 msgid "Maximum UID:" msgstr "Ubuninzi be-UID:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:29 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "Ubu_ncinci beentsuku phakathi kotshintsho lwee-password:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:30 msgid "Minimum GID:" msgstr "Ubuncinci be-GID:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:31 msgid "Minimum UID:" msgstr "Ubuncinci be-UID:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:32 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "Ubuncinci beentsuku ezivunyelweyo phakathi kotshintsho lwe-password:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:33 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "Inani leentsuku ekunokusetyenziswa ngazo ipaswedi:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:34 msgid "O_ffice location:" msgstr "I_ndawo ye-ofisi:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:35 msgid "Password set to: " msgstr "I-password imiselwe: " #: ../interfaces/users.glade.in.h:36 #, fuzzy msgid "Privileges" msgstr "Amalungelo omsebenzisi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:37 msgid "Profile _name:" msgstr "Igama _lenkangeleko:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:38 msgid "Set password b_y hand" msgstr "Misela i-password n_gesandla" #: ../interfaces/users.glade.in.h:39 msgid "Show a_ll users and groups" msgstr "Bonisa b_onke abasebenzisi namaqela" #: ../interfaces/users.glade.in.h:40 msgid "User _ID:" msgstr "I-_ID yoMsebenzisi:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:41 msgid "User _password:" msgstr "I-_password yomsebenzisi:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:42 msgid "User privileges" msgstr "Amalungelo omsebenzisi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:43 msgid "User profiles" msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:44 msgid "Users" msgstr "Abasebenzisi" #: ../interfaces/users.glade.in.h:45 msgid "_Add Group..." msgstr "_Yongeza iQela..." #: ../interfaces/users.glade.in.h:46 msgid "_Add Profile..." msgstr "_Yongeza iNkangeleko..." #: ../interfaces/users.glade.in.h:47 msgid "_Add User..." msgstr "_Yongeza uMsebenzisi..." #: ../interfaces/users.glade.in.h:48 msgid "_All users:" msgstr "_Bonke abasebenzisi:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:49 msgid "_Comments" msgstr "_Izimvo" #: ../interfaces/users.glade.in.h:50 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "_Iintsuku phakathi kokuphelelwa kwesilumkiso ne-password:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:51 ../src/boot/table.c:52 #: ../src/network/address-list.c:71 ../src/network/hosts.c:35 #: ../src/shares/table.c:41 ../src/users/table.c:49 msgid "_Delete" msgstr "_Cima" #: ../interfaces/users.glade.in.h:52 msgid "_Edit User Profiles..." msgstr "_Hlela iNkangeleko yoMsebenzisi..." #: ../interfaces/users.glade.in.h:53 msgid "_Generate" msgstr "_Yenza" #: ../interfaces/users.glade.in.h:54 msgid "_Home directory:" msgstr "_Uvimba weefayile zasekhaya:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:55 msgid "_Home phone:" msgstr "_Ifowni yasekhaya:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:56 msgid "_Main group:" msgstr "_Iqela eliphambili:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:57 msgid "_Profile:" msgstr "_Inkangeleko:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:58 msgid "_Real name:" msgstr "_Igama lokwenyani:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:59 msgid "_Shell:" msgstr "_Itoliki yemiyalelo:" #: ../interfaces/users.glade.in.h:61 msgid "_Work phone:" msgstr "_Ifowni yasemsebenzini:" #: ../src/boot/boot-append-gui.c:139 msgid "32,768" msgstr "32,768" #: ../src/boot/boot-append-gui.c:140 msgid "65,536" msgstr "65,536" #: ../src/boot/boot-append-gui.c:141 msgid "16,777,216" msgstr "16,777,216" #: ../src/boot/boot-append-gui.c:252 msgid "Invalid VGA value" msgstr "Ixabiso le-VGA elingasebenziyo" #: ../src/boot/boot-append-gui.c:254 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid VGA value" msgstr "\"%s\" asiloxabiso le-VGA elingasebenziyo" #: ../src/boot/boot-druid.c:112 msgid "Error creating boot image" msgstr "Impazamo iyila umfanekiso weboot" #: ../src/boot/boot-druid.c:442 #, c-format msgid "Creating a new boot image (%d of %d)" msgstr "Iyila umfanekiso omtsha weboot (%d of %d)" #: ../src/boot/boot-druid.c:443 msgid "Finished creating a new boot image" msgstr "Igqibile ukuyila umfanekiso omtsha weboot" #: ../src/boot/boot-image.c:40 msgid "Unknown" msgstr "Okungaziwayo" #: ../src/boot/boot-image.c:41 msgid "Windows NT" msgstr "i-Windows NT" #: ../src/boot/boot-image.c:42 msgid "Windows 9x" msgstr "i-Windows 9x" #: ../src/boot/boot-image.c:43 msgid "Dos" msgstr "i-Dos" #: ../src/boot/boot-image.c:44 msgid "Linux" msgstr "i-Linux" #: ../src/boot/boot-image.c:45 msgid "Linux swap" msgstr "Utshintsho lweLinux" #: ../src/boot/boot-image.c:46 msgid "GNU/Hurd" msgstr "i-GNU/Hurd" #: ../src/boot/boot-image.c:276 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid path" msgstr "\"%s\" yindlela engasebenziyo" #: ../src/boot/boot-image.c:292 #, c-format msgid "\"%s\" already exists, please set another name" msgstr "\"%s\" sele ikhona, nceda misela elinye igama" #: ../src/boot/boot-image.c:298 #, c-format msgid "Invalid image name: \"%s\"" msgstr "Igama lomfanekiso alisebenzi: \"%s\"" #: ../src/boot/boot-image.c:311 #, c-format msgid "Invalid image: \"%s\"" msgstr "Umfanekiso awusebenzi: \"%s\"" #: ../src/boot/boot-image.c:329 #, c-format msgid "Invalid root device: \"%s\"" msgstr "Isixhobo somsebenzi onikwe amandla akhethekileyo asisebenzi: \"%s\"" #: ../src/boot/boot-settings.c:43 msgid "_Module path:" msgstr "Indlela ye_modyuli:" #: ../src/boot/boot-settings.c:406 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "Isiqinisekiso se-password asichanekanga" #: ../src/boot/boot-settings.c:431 msgid "Error modifying boot image" msgstr "Impazamo ekulungiseni umfanekiso weboot" #: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:1 msgid "Boot" msgstr "Ukulungela" #: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure the system boot process" msgstr "Misa isimo senkqubo yeboot" #: ../src/boot/callbacks.c:81 msgid "Boot Image Editor" msgstr "Boota kuMhleli woMfanekiso" #: ../src/boot/callbacks.c:179 msgid "Boot Append Editor" msgstr "Boota uMlungisi weSihlomeli" #: ../src/boot/callbacks.c:412 msgid "Error deleting boot image" msgstr "Impazamo icima umfanekiso weboot" #: ../src/boot/callbacks.c:414 msgid "Without at least one boot image your computer will not start" msgstr "" "Ngaphandle komfanekiso weboot omnye ubuncinane, ikhompyutha yakho ayisayi " "kuqala" #: ../src/boot/callbacks.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima \"%s\"?" #: ../src/boot/callbacks.c:435 msgid "This may leave this operating system unbootable" msgstr "Oku kungashiya le nkqubo yokusebenza ingabooteki" #: ../src/boot/callbacks.c:464 msgid "The configuration will show empty" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kuya kubonisa ukungabikho nto" #: ../src/boot/callbacks.c:466 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read" msgstr "Ifayili \"%s\" ilahlekile okanye ayifundwa" #: ../src/boot/table.c:41 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../src/boot/table.c:42 msgid "Default" msgstr "Emiselweyo" #: ../src/boot/table.c:43 msgid "Type" msgstr "Uhlobo" #: ../src/boot/table.c:44 msgid "Kernel Image" msgstr "Umfanekiso weKernel" #: ../src/boot/table.c:45 msgid "Device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha" #: ../src/boot/table.c:50 ../src/network/address-list.c:70 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:47 msgid "_Add" msgstr "_Yongeza" #: ../src/boot/table.c:51 ../src/network/hosts.c:34 #: ../src/network/ifaces-list.c:32 ../src/shares/table.c:40 #: ../src/users/table.c:48 msgid "_Properties" msgstr "_Iimpawu" #. the proccess was running ssh #: ../src/common/gst-auth.c:88 msgid "The tool could not connect to the computer" msgstr "Isixhobo asikwazi kuthungelana nekhompyutha" #: ../src/common/gst-auth.c:89 msgid "" "Check that you have access to this network and that the computer is actually " "working and running SSHD" msgstr "" "Jonga ukuba uyafikelela kolu thungelwano nekhompyutha iyasebenza kwaye " "isebenzisa i-SSHD" #. the proccess was running su #: ../src/common/gst-auth.c:93 msgid "The entered password is invalid" msgstr "I-password efakiweyo ayisebenzi" #: ../src/common/gst-auth.c:94 msgid "" "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " "lock\" key" msgstr "" "Jonga ukuba uyibhale ngokuchanekileyo kwaye awuvulanga iqhosha \"caps lock\"" #: ../src/common/gst-auth.c:103 #, c-format msgid "Could not run \"%s\"" msgstr "Ayivuleki \"%s\"" #: ../src/common/gst-auth.c:104 msgid "Check that you have permissions to run this command" msgstr "Jonga ukuba unemvume yokwenza lo myalelo" #: ../src/common/gst-auth.c:106 msgid "An unexpected error has ocurred" msgstr "Impazamo engalindelekanga yenzekile" #: ../src/common/gst-auth.c:132 #, fuzzy msgid "Could not execute the backend" msgstr "Ayikwazi kuvula umdibaniso wemida %s" #: ../src/common/gst-auth.c:133 msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now." msgstr "" #: ../src/common/gst-dialog.c:59 #, c-format msgid "Could not find widget: %s" msgstr "Ayifumani sixhobo: %s" #: ../src/common/gst-dialog.c:382 msgid "There are changes which have not been applied" msgstr "Kukho iinguqulelo ezingekasetyenziswa" #: ../src/common/gst-dialog.c:384 msgid "Apply them now?" msgstr "Zisebenze ngoku?" #: ../src/common/gst-dialog.c:491 #, c-format msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'" msgstr "Impazamo kwisignali yonxulumano `%s' kwisixhobo `%s'" #: ../src/common/gst-tool.c:1020 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akufakeki" #: ../src/common/gst-tool.c:1022 msgid "There was an error running the backend script" msgstr "Kubekho impazamo ukuvula iskripti esingemva" #: ../src/common/gst-tool.c:1503 #, c-format msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools" msgstr "Wamkelekile %s kokukhutshwe kwangaphambili kwiZixhobo zeNkqubo yeGNOME" #: ../src/common/gst-tool.c:1505 msgid "" "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to " "the nature of these tools, bugs may render your computer practically useless, costing time, effort and sanity points. You " "have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME " "System Tools!" msgstr "" "Oku ngumsebenzi osaqhubekekayo, kengoko unganeentsholongwane ezinzima. " "Ngenxa yobume bezi zixhobo, iintsholongwane zinganikezela ikhompyutha yakho " "ingasebenzi, nokuxabisa ixesha, iinzame " "namanqaku okubanengqondo. Ulumkisiwe. Enkosi ngokuzama oku kukhutshwe " "kwangaphambili kweZixhobo zeNkqubo ye-GNOME!" #: ../src/common/gst-tool.c:1526 msgid "Warning" msgstr "Isilumkiso" #: ../src/common/gst-tool.c:1546 msgid "Don't show me this again" msgstr "Ungandibonisi oku kwakhona" #: ../src/common/gst-tool.c:1603 msgid "GNOME System Tools" msgstr "IZixhobo zeNkqubo yeGNOME" #: ../src/common/gst-tool.c:1748 msgid "Could not display help" msgstr "Ayikwazi kubonisa uncedo" #: ../src/network/address-list.c:528 msgid "Type address" msgstr "Bhala idilesi" #: ../src/network/callbacks.c:44 #, c-format msgid "Could not enable the interface %s" msgstr "Ayikwazi kuvula umdibaniso wemida %s" #: ../src/network/callbacks.c:48 msgid "" "Check that the settings are apropriate for this network and that the " "computer is correctly connected to it." msgstr "" "Jonga ukuba umiselo lufanelekile kolu nxulumano kwakunye nokuba ikhompyutha " "ithungelwe ngokuchanekileyo kuyo." #: ../src/network/callbacks.c:235 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "Ayikwazi kuzifumanela isixhobo semodem" #: ../src/network/callbacks.c:238 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer" msgstr "Jonga ukuba isixhobo asixakekanga kwaye sidityaniswe kwikhompyutha" #: ../src/network/callbacks.c:449 msgid "The host name has changed" msgstr "Igama lomququzeleli litshintshile" #: ../src/network/callbacks.c:452 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "Oku kuya kukukhusela ekuqaliseni iinkqubo ezintsha, ke ngoko kuya kufuneka " "ukuba ungene kwakhona. Uza kuqhubeka?" #: ../src/network/callbacks.c:458 msgid "Change _Host name" msgstr "Tshintsha _igama loMququzeleli" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "Static IP address" msgstr "Idilesi ye-IP eMileyo" #: ../src/network/connection.c:57 msgid "DHCP" msgstr "i-DHCP" #: ../src/network/hosts.c:88 msgid "IP Address" msgstr "Idilesi ye-IP" #: ../src/network/hosts.c:96 msgid "Aliases" msgstr "Okunye" #: ../src/network/location.c:141 msgid "Create location" msgstr "Yila indawo" #: ../src/network/location.c:149 msgid "Delete current location" msgstr "Cima indawo ekhoyo" #: ../src/network/location.c:363 msgid "Do you want to remove this location?" msgstr "Ingaba ufuna ukususa le ndawo?" #: ../src/network/location.c:436 msgid "Changing profile" msgstr "Itshintsha inkangeleko" #: ../src/network/main.c:108 msgid "The interface does not exist" msgstr "Umdibaniso wemida awukho" #: ../src/network/main.c:110 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" "Jonga ukuba ibhalwe ngokuchanekileyo kwaye ixhaswa ngokuchanekileyo yinkqubo " "yakho." #: ../src/network/main.c:155 msgid "Configure a network interface" msgstr "Misa isimo sothungelwano lomdibaniso wemida" #: ../src/network/main.c:155 msgid "INTERFACE" msgstr "UMDIBANISO WEMIDA" #: ../src/network/main.c:156 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "Misa umdibaniso wemida wothungelwano lokuqala nohlobo olulodwa" #: ../src/network/main.c:156 msgid "TYPE" msgstr "UHLOBO" #: ../src/network/main.c:163 msgid "Network settings" msgstr "Umiselo lothungelwano" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Misa isimo sezixhobo zothungelwano noqhagamshelwano" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Networking" msgstr "Ukuthungelana" #: ../src/network/network-iface-ethernet.c:305 msgid "Ethernet connection" msgstr "Unxulumano lwe-ethernet" #: ../src/network/network-iface-irlan.c:125 msgid "Infrared connection" msgstr "Unxulumano lwe-infrared" #: ../src/network/network-iface-isdn.c:311 #, fuzzy msgid "ISDN connection" msgstr "Unxulumano lwemodem" #: ../src/network/network-iface-modem.c:251 msgid "Modem connection" msgstr "Unxulumano lwemodem" #: ../src/network/network-iface-plip.c:213 msgid "Parallel port connection" msgstr "Unxulumano lweport enxusileyo" #: ../src/network/network-iface-wireless.c:214 msgid "Wireless connection" msgstr "Unxulumano olungenazingcingo" #: ../src/network/network-iface.c:410 #, c-format msgid "Activating interface \"%s\"" msgstr "Ivula umdibaniso wemida \"%s\"" #: ../src/network/network-iface.c:494 #, c-format msgid "The interface %s is not configured" msgstr "Umdibaniso wemida %s awumiswanga" #: ../src/network/network-iface.c:496 #, c-format msgid "The interface %s is not active" msgstr "Umdibaniso wemida %s awusebenzi" #: ../src/network/network-iface.c:498 #, c-format msgid "The interface %s is active" msgstr "Umdibaniso wemida %s uyasebenza" #: ../src/services/callbacks.c:46 msgid "No description available." msgstr "Akukho nkcazelo ikhoyo." #: ../src/services/callbacks.c:217 msgid "Running" msgstr "Iyasebenza" #: ../src/services/callbacks.c:221 msgid "Stopped" msgstr "Imile" #: ../src/services/callbacks.c:226 msgid "Could not get info" msgstr "Ayifumani lwazi" #: ../src/services/callbacks.c:292 #, c-format msgid "Settings for service %s" msgstr "Umiselo lwenkonzo %s" #: ../src/services/main.c:62 msgid "Services Settings" msgstr "UMiselo lweeNkonzo" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "Misa ukuba zeziphi na iinkonzo eziya kusebenza xa inkqubo iqalisa" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "Iinkonzo" #: ../src/services/table.c:86 msgid "Active" msgstr "Esebenzayo" #: ../src/services/table.c:95 msgid "Service" msgstr "Inkonzo" #: ../src/shares/callbacks.c:184 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima olu lwabelwano?" #: ../src/shares/callbacks.c:186 msgid "Other computers in your network will stop viewing this" msgstr "Ezinye iikhompyutha kuthungelwano lwakho ziya kuyeka ukujonga oku" #: ../src/shares/main.c:86 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "Yongeza indlela ekwabelwana ngayo, yiphawule ukuba sele ikhona" #: ../src/shares/main.c:86 msgid "PATH" msgstr "INDLELA" #: ../src/shares/main.c:93 msgid "Shared folders settings" msgstr "Umiselo lwesigcini-zifayili" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129 #, fuzzy msgid "_Share folder" msgstr "Yabelana ngovimba weefayili" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130 #, fuzzy msgid "Share this folder with other computers" msgstr "Isixhobo asikwazi kuthungelana nekhompyutha" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:49 msgid "Allowed host/network" msgstr "Umququzeleli/uthungelwano oluvunyiweyo" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:112 #, c-format msgid "Hosts in the %s network" msgstr "Abaququzeleli kuthungelwano %s" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:144 msgid "Specify hostname" msgstr "Balula igama lomququzeleli" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:151 msgid "Specify IP address" msgstr "Balula idilesi ye-IP" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:158 msgid "Specify network" msgstr "Balula uthungelwano" #: ../src/shares/share-settings.c:121 msgid "Do not share" msgstr "Musa ukwabelana" #: ../src/shares/share-settings.c:129 msgid "SMB" msgstr "i-SMB" #: ../src/shares/share-settings.c:137 msgid "NFS" msgstr "i-NFS" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "" "Misa ukuba zeziphi na izigcini-zifayili ezikhoyo kuthungelwano " "lwasebumelwaneni" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 msgid "Shared folders" msgstr "Isigcini-zifayili ekwabelwana ngazo" #: ../src/shares/transfer.c:42 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "" #: ../src/shares/transfer.c:44 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders. The tool will close now." msgstr "" #: ../src/time/main.c:461 msgid "NTP support is not running" msgstr "Inkxaso ye-NTP ayisebenzi" #: ../src/time/main.c:463 msgid "" "Please run NTP support in the system to enable synchronization of your local " "time server with internet time servers" msgstr "" "Nceda uqhube inkxaso ye-NTP kwinkqubo ukwenza ungqamaniso lweseva yakho " "yexesha lengingqi kunye neeseva zexesha kwi-intanethi" #: ../src/time/main.c:759 msgid "Time and Date Settings" msgstr "UMiselo lweXesha noMhla" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "Tshintsha ixesha lenkqubo, umhla nezowuni yexesha" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "UMhla neXesha" #: ../src/users/callbacks.c:569 msgid "Error saving profile" msgstr "Impazamo ekugcineni imbonakalo" #: ../src/users/callbacks.c:611 msgid "Create New profile" msgstr "Yila imbonakalo eNtsha" #: ../src/users/callbacks.c:647 #, c-format msgid "Settings for profile %s" msgstr "Umiselo lwembonakalo %s" #: ../src/users/group-settings.c:89 msgid "Create New Group" msgstr "Yila iQela eLitsha" #. Check if gid is available #: ../src/users/group-settings.c:162 ../src/users/group-settings.c:170 msgid "Invalid group ID" msgstr "I-ID yeqela ayisebenzi" #: ../src/users/group-settings.c:163 msgid "Group ID must be a positive number" msgstr "I-ID yeqela kufuneka ibe yinombolo efanelekileyo" #. if group is root #: ../src/users/group-settings.c:166 msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified" msgstr "I-ID yeqela \"root\" lomsebenzisi ayilungiswanga" #: ../src/users/group-settings.c:167 ../src/users/group-settings.c:213 #: ../src/users/group-settings.c:283 ../src/users/user-settings.c:72 #: ../src/users/user-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:398 #: ../src/users/user-settings.c:434 msgid "This would leave the system unusable" msgstr "Oku kungashiya inkqubo ingasebenziseki" #: ../src/users/group-settings.c:171 #, c-format msgid "Group ID %s already exists" msgstr "I-ID yeqela %s sele ikhona" #. If empty. #: ../src/users/group-settings.c:196 msgid "Group name is empty" msgstr "Igama leqela alinanto" #: ../src/users/group-settings.c:197 msgid "A group name must be specified" msgstr "Igama leqela kufuneka lichazwe" #. If too long. #: ../src/users/group-settings.c:200 msgid "The group name is too long" msgstr "Igama leqela lide kakhulu" #: ../src/users/group-settings.c:201 #, c-format msgid "The group name should have less than %i characters for being valid" msgstr "Igama leqela kufuneka libe noonobumba abangaphantsi %i ukuze lisebenze" #. if invalid. #: ../src/users/group-settings.c:204 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "Igama leqela linoonobumba abangasebenziyo" #: ../src/users/group-settings.c:205 msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters" msgstr "" "Nceda umisele igama leqela elisebenzayo, usebenzise kuphela oonobumba " "abancinci" #. if !exist. #: ../src/users/group-settings.c:208 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "Iqela \"%s\" sele likhona" #: ../src/users/group-settings.c:209 msgid "Please select a different group name" msgstr "Nceda ukhethe igama leqela elohlukileyo" #. if it's the root group #: ../src/users/group-settings.c:212 msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified" msgstr "Igama leqela \"root\" lomsebenzisi akufunekanga lilungiswe" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "The group \"root\" should not be deleted" msgstr "Iqela \"root\" akufunekanga licinywe" #: ../src/users/group-settings.c:297 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "Uqinisekile ukfuna ukucima iqela \"%s\"?" #: ../src/users/group-settings.c:299 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem" msgstr "Oku kungashiya iifayili ze-ID yeqela zingasebenzi kwinkqubo yefayili" #: ../src/users/group-settings.c:359 #, c-format msgid "Settings for Group %s" msgstr "UMiselo lweQela %s" #: ../src/users/groups-table.c:44 msgid "Group" msgstr "Iqela" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "GID" msgstr "I-GID" #: ../src/users/main.c:122 msgid "User name contains" msgstr "Igama lomsebenzisi liquka" #: ../src/users/main.c:123 msgid "User ID is" msgstr "I-ID yoMsebenzisi" #: ../src/users/main.c:124 msgid "Group name contains" msgstr "Igama leqela liqulathe" #: ../src/users/main.c:125 msgid "User GID is" msgstr "I-GID yoMsebenzisi" #: ../src/users/main.c:244 ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "Abasebenzisi neQela" #: ../src/users/passwd.c:165 msgid "Passwords do not match" msgstr "Ii-password azingqinelani" #: ../src/users/passwd.c:170 #, c-format msgid "" "Bad password: %s.\n" "Please try with a new password" msgstr "" "I-password ayilunganga: %s.\n" "Nceda uzame nge-password entsha" #: ../src/users/profile-settings.c:122 msgid "The profile must have a name" msgstr "Inkangeleko kufuneka ibe negama" #: ../src/users/profile-settings.c:127 msgid "The profile must have a default home" msgstr "Inkangeleko kufuneka ibe nekhaya elimiyo" #: ../src/users/profile-settings.c:132 ../src/users/profile-settings.c:137 msgid "The profile must have a default shell" msgstr "Inkangeleko kufuneka ibe netoliki yemiyalelo emiyo" #: ../src/users/profile-settings.c:205 msgid "The default profile should not be deleted" msgstr "Inkangeleko emiyo akufunekanga icinywe" #: ../src/users/profile-settings.c:206 msgid "This profile is used for setting default data for new users" msgstr "" "Le nkangeleko isetyenziswa ekumiseleni idata emiyo kubasebenzisi abatsha" #: ../src/users/profile-settings.c:215 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Cime inkangeleko \"%s\"?" #: ../src/users/profile-settings.c:217 msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"" msgstr "Awusayi kukwazi ukufumana le nkangeleko emva kokucofa \"sebenzisa\"" #. Column name, Adv_state_show, Basic_state_show #: ../src/users/profiles-table.c:38 msgid "Profile" msgstr "Inkangeleko" #: ../src/users/profiles-table.c:39 msgid "Comment" msgstr "Uluvo" #: ../src/users/search-bar/search-bar.c:225 msgid "C_lear" msgstr "Su_sa" #: ../src/users/search-bar/search-bar.c:326 msgid "Choice" msgstr "Onokukhetha" #: ../src/users/search-bar/search-bar.c:336 msgid "Text" msgstr "Amagama" #: ../src/users/user-settings.c:71 msgid "The \"root\" user should not be deleted" msgstr "\"root\" umsebenzisi akufunekanga ucinywe" #: ../src/users/user-settings.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima umsebenzisi \"%s\"?" #: ../src/users/user-settings.c:83 msgid "" "This will disable the access of this user to the system, but his home " "directory will not be deleted" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:187 msgid "User Account Editor" msgstr "UMhleli we-Akhawunti yoMsebenzisi" #: ../src/users/user-settings.c:283 msgid "The user name is empty" msgstr "Igama lomsebenzisi alinanto" #: ../src/users/user-settings.c:284 msgid "A user name must be specified" msgstr "Igama lomsebenzisi kufuneka lichazwe" #. = sizeof (ut.ut_name) #: ../src/users/user-settings.c:290 ../src/users/user-settings.c:295 msgid "The user name is too long" msgstr "Igama lomsebenzisi lide kakhulu" #: ../src/users/user-settings.c:291 ../src/users/user-settings.c:296 #, c-format msgid "The user name should have less than %i characters for being valid" msgstr "" "Igama lomsebenzisi kufuneka libe noonobumba abangaphantsi %i ukuze lisebenze" #: ../src/users/user-settings.c:302 msgid "User name for the \"root\" user should not be modified" msgstr "Igama lomsebenzisi \"root\" umsebenzisi kufuneka angalungiswa" #: ../src/users/user-settings.c:308 msgid "User name has invalid characters" msgstr "Igama lomsebenzisi linoonobumba abangasebenziyo" #: ../src/users/user-settings.c:309 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers" msgstr "" "Nceda umisele igama lomsebenzisi elisebenzayo eliquka unobumba omncinci " "olandelwa ngoonobumba abancinci namanani" #: ../src/users/user-settings.c:315 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "Igama lomsebenzisi \"%s\" sele likhona" #: ../src/users/user-settings.c:316 msgid "Please select a different user name" msgstr "Nceda ukhethe igama lomsebenzisi elohlukileyo" #: ../src/users/user-settings.c:341 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "Unobumba ongasebenziyo \"%c\" kwizimvo" #: ../src/users/user-settings.c:342 msgid "Check that this character is not used" msgstr "Jonga ukuba lo nobumba akasetyenziswanga" #: ../src/users/user-settings.c:390 msgid "Home directory should not be empty" msgstr "Uvimba weefayili zasekhaya akufunekanga angabina nto" #: ../src/users/user-settings.c:391 msgid "Make sure you provide a home directory" msgstr "Qinisekisa ukuba unikeza uvimba weefayili zasekhaya" #: ../src/users/user-settings.c:393 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "Indlela engaphelelanga kuvimba weefayili zasekhaya" #: ../src/users/user-settings.c:394 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john" msgstr "" "Nceda ufake indlela iyonke kavimba weefayili zasekhaya\n" "i.e.: /home/john" #: ../src/users/user-settings.c:397 msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified" msgstr "Uvimba weefayili zasekhaya \"root\" umsebenzisi akufunekanga alungiswe" #: ../src/users/user-settings.c:430 msgid "Invalid user ID" msgstr "I-ID yomsebenzisi ayisebenzi" #: ../src/users/user-settings.c:431 msgid "User ID must be a positive number" msgstr "I-ID yomsebenzisi kufuneka ibe yinombolo efanelekileyo" #: ../src/users/user-settings.c:433 msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified" msgstr "I-ID yomsebenzisi \"root\" umsebenzisi akufunekanga alungiswe" #: ../src/users/user-settings.c:451 #, c-format msgid "User ID %s already exists" msgstr "I-ID yomsebenzisi ID %s sele ikhona" #: ../src/users/user-settings.c:453 msgid "" "Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead " "to security problems" msgstr "" "Abasebenzisi abaninzi bangabelana nge-ID yomsebenzisi omnye, kodwa oko " "akuqhelekanga kwaye kungakhokhelela kwiingxaki zokhuseleko" #: ../src/users/user-settings.c:471 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "Indlela engaphelelanga kwitoliki yemiyalelo" #: ../src/users/user-settings.c:472 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/sh" msgstr "" "Nceda ufake indlela epheleleyo kwitoliki yemiyalelo\n" "i.e.: /bin/sh" #: ../src/users/user-settings.c:494 msgid "Password should not be empty" msgstr "I-password akufunekanga ingabinanto" #: ../src/users/user-settings.c:495 msgid "A password must be provided" msgstr "I-password kufuneka inikezwe" #: ../src/users/user-settings.c:497 msgid "Password confirmation isn't correct" msgstr "Isiqinisekiso se-password asichanekanga" #: ../src/users/user-settings.c:498 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields" msgstr "Jonga ukuba unikezele i-password efanayo kwiibhokisi zombini zokubhala" #: ../src/users/user-settings.c:772 #, c-format msgid "Settings for User %s" msgstr "UMiselo loMsebenzisi %s" #: ../src/users/users-table.c:45 msgid "User" msgstr "Umsebenzisi" #: ../src/users/users-table.c:46 msgid "Home" msgstr "Ekhaya" #: ../src/users/users-table.c:47 msgid "User details" msgstr "Iinkcukacha zomsebenzisi" #: ../src/users/users-table.c:48 msgid "UID" msgstr "I-UID" #: ../src/users/users-table.c:49 msgid "Shell" msgstr "Itoliki yemiyalelo" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "Yongeza okanye susa abasebenzisi namaqela" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "Bootloader settings\n" #~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at " #~ "startup" #~ msgstr "" #~ "Umiselo lwe-bootloader\n" #~ "Sebenzisa esi sixhobo ukubalula ukuba zeziphi na iinkqubo abasebenzisi " #~ "abanokuzikhetha ukuvula" #~ msgid "" #~ "Network settings\n" #~ "Use this tool for configuring the way your system access to other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Umiselo lothungelwano\n" #~ "Sebenzisa esi sixhobo ekumiseni indlela inkqubo yakho efikelela ngayo " #~ "kwezinye iikhompyutha" #~ msgid "" #~ "Services settings\n" #~ "use this tool to specify which services to run at boot time" #~ msgstr "" #~ "Umiselo lweeNkonzo\n" #~ "sebenzisa esi sixhobo ukubalula ukuba zeziphi iinkonzo emaziqhutywe " #~ "kwixesha lokuboota" #~ msgid "" #~ "Shared folders configuration\n" #~ "Use this tool for making available folders to your local network " #~ "neighborhood" #~ msgstr "" #~ "Isimo sikavimba weefayili " #~ "ekwabelwana ngaye\n" #~ "Sebenzisa esi sixholo sokweenza iifowlda ezifumanekayo kuthungelwano " #~ "lwasebumelwaneni bakho kwingingqi" #~ msgid "" #~ "Time and date settings\n" #~ "Use this tool for setting your current date, time and time zone" #~ msgstr "" #~ "Umiselo lomhla nexesha\n" #~ "Sebenzisa esi sixhobo ekumiseleni umhla wakho, ixesha nezowuni yexesha" #~ msgid "Time Configuration" #~ msgstr "Isimo seXesha" #~ msgid "date" #~ msgstr "umhla" #~ msgid "hours" #~ msgstr "iiyure" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "imizuzu" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "iisekondi" #~ msgid "" #~ "Users and groups settings\n" #~ "Use this tool for configuring users and groups settings in your system" #~ msgstr "" #~ "Umiselo lwabasebenzisi namaqela\n" #~ "Sebenzisa esi sixhobo ekumiseni useto lwabasebenzisi namaqela kwinkqubo " #~ "yakho" #~ msgid "GST Shares admin component" #~ msgstr "Isebe lolawulo loLwabelwano lwe-GST" #~ msgid "GST Shares sharing operations" #~ msgstr "Imisebenzi yolwabelwano kwiZabelo ze-GST" #~ msgid "_Share Folder" #~ msgstr "_Yabelana ngeSigcini-zifayili"