msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi SVN700\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 15:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:15+0100\n" "Last-Translator: Přemysl Janouch \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:23 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../data/ui/gummi.glade.h:25 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:27 msgid "Best Fit" msgstr "Nejlepší přizpůsobení" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:29 msgid "Bold text" msgstr "Tučný text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 msgid "Border all cells" msgstr "Rámeček u všech buněk" #: ../data/ui/gummi.glade.h:31 msgid "Border outline" msgstr "Vnější rámeček" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 msgid "Braces" msgstr "Složené závorky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Bracket:" msgstr "Závorky:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "Brackets" msgstr "Hranaté závorky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "Caption:" msgstr "Nadpis:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Center text" msgstr "Zarovnat text na střed" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "Check _Updates" msgstr "Ověřit _aktualizace" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "Compile" msgstr "Zkompilovat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Zkompilovat dokument LaTeX\n" "a aktualizovat náhled." #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "Compile _Document" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Zkompilovat aktivní\n" "databází bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "Create new document from template.." msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Smaže vybranou šablonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Detect" msgstr "Zjistit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Zjišťovat zmínku o souboru\n" "bibtex v současném dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "Document _Statistics" msgstr "_Statistiky dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statistiky dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "Double line" msgstr "Dvojitá čára" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Povolit _výstřižky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Enable S_pell checking" msgstr "Povolit _kontrolu pravopisu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "" "Error status for\n" "active document" msgstr "" "Chybový stav\n" "aktivního dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Ukládání souborů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:68 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít _další" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Fit Page Width" msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor pro LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "Italic text" msgstr "Kurzíva" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Label:" msgstr "Návěstí:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Load a file" msgstr "Nahrát soubor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Vytvořit šablonu\n" "z aktivního dokumentu." #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "Match entire word only" msgstr "Hledat pouze celá slova" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 ../src/gui/gui-main.c:588 msgid "N/A" msgstr "nelze aplikovat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "New from _Template" msgstr "Nový ze _šablony" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "No borders" msgstr "Bez rámečků" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Nr of files:" msgstr "Počet plovoucích elementů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Počet plovoucích elementů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "Open the selected template" msgstr "Otevřít vybranou šablonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Parentheses" msgstr "Kulaté závorky" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Pause updating the preview pane." msgstr "Pozastavit aktualizaci panelu s náhledy." #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Preview Pane" msgstr "Náhled" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "References:" msgstr "Odkazy:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:100 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:102 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit čím:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:110 msgid "Save early.. save often!" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit současný soubor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:113 msgid "Search backwards" msgstr "Hledat odzadu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "Search for:" msgstr "Co hledat:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Jediný řádek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Single line" msgstr "Jediný řádek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Tato funkce vyžaduje\n" "program texcount.\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Unbracketed" msgstr "Neozávorkovaný" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "Underline text" msgstr "Podtržený text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Slova v textu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Zkompilovat _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportovat do PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "_Right Pane" msgstr "_Pravý panel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../data/ui/gummi.glade.h:145 msgid "filter:" msgstr "filtr:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Slova v plovoucích nadpisech" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "Slova v hlavičkách" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 ../src/gui/gui-main.c:586 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nenalezen žádný soubor s bibliografií" #: ../data/ui/gummi.glade.h:151 ../src/gui/gui-main.c:587 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../data/ui/gummi.glade.h:152 msgid "of 0" msgstr "z 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:153 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:154 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tučný text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:155 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:156 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:157 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:158 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:159 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:160 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Potvrzení" #: ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Configure snippets" msgstr "Konfigurace výstřižků" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Default Text" msgstr "Výchozí text" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Display line numbers" msgstr "Zobrazit čísla řádků" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Nedělit slova přes dva řádky" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Editor font" msgstr "Font editoru" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Povolit _výstřižky" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Povolit zalamování textu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "File saving" msgstr "Ukládání souborů" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Fonty a barvy" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Nastavení Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Zvýraznit současný řádek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýrazňování" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Vkládat _mezery namísto tabulátorů" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "Line numbers" msgstr "Čísla řádků" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Miscellaneous" msgstr "Smíšené" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "PDF Compiling" msgstr "Kompilace PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Kompilace PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "Snippets" msgstr "Výstřižky" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Spell check language" msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulátory" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Tab width:" msgstr "Šířka tabulátoru:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "Text wrapping" msgstr "Zalamování textu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "Typesetter command" msgstr "Příkaz pro sázecí program" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Příkaz pro sázecí program" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Uložit každých" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Povolit automatické odsazování" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Obnovit výchozí hodnoty" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "compile every" msgstr "kompilovat každých" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "compile when idle for " msgstr "kompilovat při nečinnosti po " #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:56 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "Aktivace" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Edit:" msgstr "Upravit:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 msgid "Reset all snippets" msgstr "Vrát nastavení všech výstřižků" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Shortcut key:" msgstr "Klávesová zkratka:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Snippets Manager" msgstr "Správce výstřižků" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Snippets:" msgstr "Výstřižky" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "Tab trigger:" msgstr "Vyvolat pomocí:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "_Reset" msgstr "_Vrátit nastavení" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Název souboru:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Zarovnat text na střed" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Ukládám %s..." #: ../src/iofunctions.c:167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Zkuste to, prosím, znovu." #: ../src/iofunctions.c:215 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Nemohu převést text na UTF-8!\n" #: ../src/gui/gui-import.c:189 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Není soubor nebo adresář\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:902 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:329 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:343 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Zadejte novou zkratku" #: ../src/gui/gui-snippets.c:346 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Zadejte novou zkratku nebo Backspace pro smazání" #: ../src/gui/gui-menu.c:120 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Chyba při otevírání nedávného souboru: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:342 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:345 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:375 msgid "Words in text" msgstr "Slova v textu" #: ../src/gui/gui-menu.c:376 msgid "Words in headers" msgstr "Slova v hlavičkách" #: ../src/gui/gui-menu.c:377 msgid "Words in float captions" msgstr "Slova v plovoucích nadpisech" #: ../src/gui/gui-menu.c:378 msgid "Number of headers" msgstr "Počet hlaviček" #: ../src/gui/gui-menu.c:379 msgid "Number of floats" msgstr "Počet plovoucích elementů" #: ../src/gui/gui-menu.c:380 msgid "Number of math inlines" msgstr "Počet vložených vzorců" #: ../src/gui/gui-menu.c:381 msgid "Number of math displayed" msgstr "Počet zobrazených vzorců" #: ../src/gui/gui-main.c:335 #, c-format msgid "Swap file exits for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:373 ../src/latex.c:257 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:477 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:536 msgid "Compiling bibliography file..." msgstr "Kompiluji soubor s bibliografií..." #: ../src/gui/gui-main.c:538 msgid "bibliography compiled without errors" msgstr "bibliografie se zkompilována bez chyb" #: ../src/gui/gui-main.c:540 msgid "Error compiling bibliography file or none detected..." msgstr "Chyba při kompilaci souboru s bibliografií nebo nebyl žádný nalezen..." #: ../src/gui/gui-main.c:543 msgid "error compiling bibliography file" msgstr "chyba při kompilaci souboru s bibliografií" #: ../src/gui/gui-main.c:577 #, c-format msgid "%s loaded" msgstr "%s nahráno" #: ../src/gui/gui-main.c:679 msgid "Do you want to save the changes you have made?" msgstr "Chcete uložit změny, které jste provedli?" #: ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Otevřít dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:700 msgid "Select an image to insert" msgstr "Vyberte obrázek pro vložení" #: ../src/gui/gui-main.c:701 msgid "Select bibliography file" msgstr "Vyberte soubor s bibliografií" #: ../src/gui/gui-main.c:734 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Uložit dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:735 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Uložit jako dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:736 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportovat do PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:739 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:784 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Nahrát soubor" #: ../src/gui/gui-main.c:789 msgid "Text files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "Image files" msgstr "Obrázek" #: ../src/gui/gui-main.c:809 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:815 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Nastavení Gummi" #: ../src/editor.c:559 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Dosažen začátek, hledat od konce?" #: ../src/editor.c:566 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Dosažen konec, hledat od začátku?" #: ../src/latex.c:265 msgid "" "Unable to export PDF..\n" "Document contains errors.\n" msgstr "" #: ../src/update.c:114 #, c-format msgid "" "Currently installed:\n" "%s\n" "\n" "Currently available:\n" "%s" msgstr "" "Nyní nainstalovaná: %s\n" "Nyní dostupná: %s" #: ../src/update.c:116 msgid "Update Check" msgstr "Ověřit aktualizace" #: ../src/utils.c:116 #, c-format msgid "" "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working " "data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: " "http://dev.midnightcoding.org" msgstr "" "%s zaznamenal vážnou chybu a bude vyžadovat opětovné spuštění. Data, se " "kterými jste pracovali, budou obnovena, až znovu otevřene vaše dokumenty. " "Chyby, prosím, hlaště na: http://dev.midnightcoding.org" #: ../src/utils.c:162 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Zdravím tě, uživateli svn!" #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Otevřít dokument LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Input document" #~ msgstr "Otevřít dokument LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Vytvořit nový dokument" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Zarovnání\n" #~ "obsahu buňky." #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Určuje, zda buňky\n" #~ "mají rámečky." #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Chybový výstup" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se inicializovat náhledy PDF.\n" #~ "\n" #~ "Zdá se, že váš dokument LaTeX obsahuje chyby nebo\n" #~ "nebyl nainstalován program \"%s\".\n" #~ "Další informace jsou dostupné na záložce Chybový výstup.\n" #~ "Opravte, prosím, vypsané chyby pro obnovení náhledů." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "_Zkompilovat bibliografii" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "_Vložit bibliografii" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Příkaz: " #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Přizpůsobit" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Další parametry:" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Automaticky ukládám soubor %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Uložit jako dokument LaTeX" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Nástroje" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Automaticky ověřovat pravopis" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistiky _dokumentu"