msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gummi SVN700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 15:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Přemysl Janouch
\n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:1 ../data/ui/prefs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/ui/gummi.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/ui/gummi.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/ui/gummi.glade.h:4
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "70%"
msgstr "70 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:22
#, no-c-format
msgid "85%"
msgstr "85 %"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:23
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnat na střed"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:24
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:25
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:26
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:27
msgid "Best Fit"
msgstr "Nejlepší přizpůsobení"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:28
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:29
msgid "Bold text"
msgstr "Tučný text"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:30
msgid "Border all cells"
msgstr "Rámeček u všech buněk"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:31
msgid "Border outline"
msgstr "Vnější rámeček"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:32
msgid "Braces"
msgstr "Složené závorky"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:33
msgid "Bracket:"
msgstr "Závorky:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:34
msgid "Brackets"
msgstr "Hranaté závorky"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:35
msgid "Build Log"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:36
msgid "Caption:"
msgstr "Nadpis:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:37
msgid "Center text"
msgstr "Zarovnat text na střed"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:38
msgid "Check _Updates"
msgstr "Ověřit _aktualizace"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:40
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:41
msgid "Compile"
msgstr "Zkompilovat"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:42
msgid ""
"Compile LaTeX document\n"
"and update preview."
msgstr ""
"Zkompilovat dokument LaTeX\n"
"a aktualizovat náhled."
#: ../data/ui/gummi.glade.h:44
msgid "Compile _Document"
msgstr "Zkompilovat _dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:45
msgid ""
"Compile the active \n"
"bibliography database"
msgstr ""
"Zkompilovat aktivní\n"
"databází bibliografie"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:47
msgid "Continuous, One Column"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:48
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create new Project"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:50
msgid "Create new document from template.."
msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony..."
#: ../data/ui/gummi.glade.h:51
msgid "Deletes the selected template"
msgstr "Smaže vybranou šablonu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:52
msgid "Detect"
msgstr "Zjistit"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:53
msgid ""
"Detect mention of a bibtex\n"
"file in the current document"
msgstr ""
"Zjišťovat zmínku o souboru\n"
"bibtex v současném dokumentu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Zkompilovat _dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:56
msgid "Document _Statistics"
msgstr "_Statistiky dokumentu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Document name"
msgstr "Zkompilovat _dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Document statistics"
msgstr "Statistiky dokumentu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:59
msgid "Double line"
msgstr "Dvojitá čára"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:60
msgid "Enable S_nippets"
msgstr "Povolit _výstřižky"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:61
msgid "Enable S_pell checking"
msgstr "Povolit _kontrolu pravopisu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:62
msgid ""
"Error status for\n"
"active document"
msgstr ""
"Chybový stav\n"
"aktivního dokumentu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Ukládání souborů"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:65
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:66
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:67
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:68
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _další"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:69
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:70
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:71
msgid "Gummi - LaTeX Editor"
msgstr "Gummi - Editor pro LaTeX"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:72
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:73
msgid "Italic text"
msgstr "Kurzíva"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:74
msgid "Label:"
msgstr "Návěstí:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:75
msgid "Load a file"
msgstr "Nahrát soubor"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:76
msgid ""
"Make a template from the \n"
"current active document."
msgstr ""
"Vytvořit šablonu\n"
"z aktivního dokumentu."
#: ../data/ui/gummi.glade.h:78
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:79
msgid "Match entire word only"
msgstr "Hledat pouze celá slova"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:80
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:81 ../src/gui/gui-main.c:588
msgid "N/A"
msgstr "nelze aplikovat"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:82
msgid "New"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:83
msgid "New from _Template"
msgstr "Nový ze _šablony"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:84
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:85
msgid "No borders"
msgstr "Bez rámečků"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Nr of files:"
msgstr "Počet plovoucích elementů"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Number of:"
msgstr "Počet plovoucích elementů"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:88
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:89
msgid "Open Project"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:90
msgid "Open the selected template"
msgstr "Otevřít vybranou šablonu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:91
msgid "PDF Preview could not initialise."
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:92
msgid "Page Layout in Preview"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:93
msgid "Parentheses"
msgstr "Kulaté závorky"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:94
msgid "Pause updating the preview pane."
msgstr "Pozastavit aktualizaci panelu s náhledy."
#: ../data/ui/gummi.glade.h:95
msgid "Preview Pane"
msgstr "Náhled"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:96
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:97
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr "Zkompilovat _dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:99
msgid "References:"
msgstr "Odkazy:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:100
msgid ""
"Remove the selected\n"
"file from the project."
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:102
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:103
msgid "Replace with:"
msgstr "Nahradit čím:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:104
msgid "Root path:"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:105
msgid "Rows:"
msgstr "Řádky:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:106
msgid "Run _BibTeX"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:107
msgid "Run _Makeindex"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:108
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:109
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../data/ui/gummi.glade.h:110
msgid "Save early.. save often!"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:111
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit současný soubor"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:112
msgid "Scale:"
msgstr "Měřítko:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:113
msgid "Search backwards"
msgstr "Hledat odzadu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:114
msgid "Search for:"
msgstr "Co hledat:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:115
msgid ""
"Select a file to add it \n"
"to the active project. "
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:117
msgid "Set Compilation Options"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Single Page"
msgstr "Jediný řádek"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:119
msgid "Single line"
msgstr "Jediný řádek"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:120
msgid "Style:"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:121
msgid "Sync Preview with Editor"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:122
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:123
#, fuzzy
msgid ""
"This function requires the current\n"
"active document to be saved. "
msgstr ""
"Tato funkce vyžaduje\n"
"program texcount.\n"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:125
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:126
msgid "Unbracketed"
msgstr "Neozávorkovaný"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:127
msgid "Underline text"
msgstr "Podtržený text"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:128
msgid ""
"Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last "
"edited."
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Words in:"
msgstr "Slova v textu"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:130
msgid "Year"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Document"
msgstr "Zkompilovat _dokument"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:132
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:133
msgid "_Export to PDF"
msgstr "_Exportovat do PDF"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:134
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:135
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:136
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:137
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../data/ui/gummi.glade.h:138
msgid "_Project"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:139
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:140
msgid "_Right Pane"
msgstr "_Pravý panel"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:141
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:142
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový řádek"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojů"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:144
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:145
msgid "filter:"
msgstr "filtr:"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "float captions"
msgstr "Slova v plovoucích nadpisech"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:147
msgid "floats"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "headers"
msgstr "Slova v hlavičkách"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:149
msgid "math environments"
msgstr ""
#: ../data/ui/gummi.glade.h:150 ../src/gui/gui-main.c:586
msgid "no bibliography file detected"
msgstr "nenalezen žádný soubor s bibliografií"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:151 ../src/gui/gui-main.c:587
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:152
msgid "of 0"
msgstr "z 0"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:153
msgid "shouldnotseeme"
msgstr "shouldnotseeme"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tučný text"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:155
msgid "toolbutton1"
msgstr "toolbutton1"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:156
msgid "toolbutton2"
msgstr "toolbutton2"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:157
msgid "toolbutton3"
msgstr "toolbutton3"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:158
msgid "toolbutton5"
msgstr "toolbutton5"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:159
msgid "toolbutton6"
msgstr "toolbutton6"
#: ../data/ui/gummi.glade.h:160
msgid "toolbutton7"
msgstr "toolbutton7"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:3
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsazování"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:4
msgid "Automatically export PDF on document save"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:5
msgid "Cache size"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:6
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Potvrzení"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:8
msgid "Compilation steps"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:9
msgid "Configure snippets"
msgstr "Konfigurace výstřižků"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:10
msgid "Default Text"
msgstr "Výchozí text"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:11
msgid "Display line numbers"
msgstr "Zobrazit čísla řádků"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:12
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr "Nedělit slova přes dva řádky"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:13
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:14
msgid "Editor font"
msgstr "Font editoru"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable SyncTeX"
msgstr "Povolit _výstřižky"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:16
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Povolit zalamování textu"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:17
msgid "File saving"
msgstr "Ukládání souborů"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonty a barvy"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:19
msgid "Gummi Preferences"
msgstr "Nastavení Gummi"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:20
msgid "Highlight current line"
msgstr "Zvýraznit současný řádek"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:21
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýrazňování"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:22
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládat _mezery namísto tabulátorů"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:23
msgid "Latexmk"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:24
msgid "Line numbers"
msgstr "Čísla řádků"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Smíšené"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:27
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:28
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:29
msgid "Only when syncing preview with editor"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:30
msgid "PDF Compiling"
msgstr "Kompilace PDF"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "PDF Exporting"
msgstr "Kompilace PDF"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:33
msgid "Rubber"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:34
msgid "Snippets"
msgstr "Výstřižky"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:35
msgid "Spell check language"
msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:36
msgid "Tab stops"
msgstr "Tabulátory"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:37
msgid "Tab width:"
msgstr "Šířka tabulátoru:"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:38
msgid "TeX → DVI → PDF"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:39
msgid "TeX → DVI → PS → PDF"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:40
msgid "TeX → PDF"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:41
msgid "TeXLive with PdfTeX"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:42
msgid "TeXLive with XeTeX"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:43
msgid "Text wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:44
msgid "This program was not found on your system."
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:45
msgid "Typesetter command"
msgstr "Příkaz pro sázecí program"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Typesetter options"
msgstr "Příkaz pro sázecí program"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:47
msgid "Use animated scroll"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:48
msgid "Use shell-escape"
msgstr ""
#: ../data/ui/prefs.glade.h:49
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:50
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Uložit každých"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:51
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Povolit automatické odsazování"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:52
msgid "_Reset defaults"
msgstr "_Obnovit výchozí hodnoty"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:53
msgid "compile every"
msgstr "kompilovat každých"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:54
msgid "compile when idle for "
msgstr "kompilovat při nečinnosti po "
#: ../data/ui/prefs.glade.h:55
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../data/ui/prefs.glade.h:56
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/ui/snippets.glade.h:2
msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:3
msgid "Edit:"
msgstr "Upravit:"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:4
msgid "Insert macro"
msgstr ""
#: ../data/ui/snippets.glade.h:5
msgid "Reset all snippets"
msgstr "Vrát nastavení všech výstřižků"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:6
msgid "Shortcut key:"
msgstr "Klávesová zkratka:"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:7
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Správce výstřižků"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:8
msgid "Snippets:"
msgstr "Výstřižky"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:9
msgid "Tab trigger:"
msgstr "Vyvolat pomocí:"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:10
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrátit nastavení"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:11
msgid "basename"
msgstr ""
#: ../data/ui/snippets.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "filename"
msgstr "Název souboru:"
#: ../data/ui/snippets.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Zarovnat text na střed"
#: ../src/iofunctions.c:130
#, c-format
msgid "Saving %s..."
msgstr "Ukládám %s..."
#: ../src/iofunctions.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"%s\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../src/iofunctions.c:215
msgid "Can not convert text to UTF-8!\n"
msgstr "Nemohu převést text na UTF-8!\n"
#: ../src/gui/gui-import.c:189
#, c-format
msgid "%s: No such file or directory\n"
msgstr "%s: Není soubor nebo adresář\n"
#: ../src/gui/gui-preview.c:902
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117
msgid "PDF preview could not initialise."
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118
msgid "Document appears to be empty or invalid."
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119
msgid "Compilation program is missing."
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128
msgid ""
"The active document contains errors. The live preview\n"
"function will resume automatically once these errors\n"
"are resolved. Additional information is available on\n"
"the Build log tab.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133
msgid ""
"The document that is currently active appears to be an\n"
"an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n"
"load the default text or use the Project menu to add\n"
"it to an active project.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138
msgid ""
"The selected compilation program could not be located.\n"
"Please restore the program or select an alternative\n"
"typesetter command from the Preferences menu. The\n"
"live preview function will not resume until Gummi\n"
"is restarted.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-snippets.c:329
msgid ""
"Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n"
msgstr ""
"Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n"
#: ../src/gui/gui-snippets.c:343
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Zadejte novou zkratku"
#: ../src/gui/gui-snippets.c:346
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadejte novou zkratku nebo Backspace pro smazání"
#: ../src/gui/gui-menu.c:120
#, c-format
msgid "Error loading recent file: %s"
msgstr "Chyba při otevírání nedávného souboru: %s"
#: ../src/gui/gui-menu.c:342
msgid "Running Makeindex.."
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-menu.c:345
msgid "Error running Makeindex.."
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-menu.c:375
msgid "Words in text"
msgstr "Slova v textu"
#: ../src/gui/gui-menu.c:376
msgid "Words in headers"
msgstr "Slova v hlavičkách"
#: ../src/gui/gui-menu.c:377
msgid "Words in float captions"
msgstr "Slova v plovoucích nadpisech"
#: ../src/gui/gui-menu.c:378
msgid "Number of headers"
msgstr "Počet hlaviček"
#: ../src/gui/gui-menu.c:379
msgid "Number of floats"
msgstr "Počet plovoucích elementů"
#: ../src/gui/gui-menu.c:380
msgid "Number of math inlines"
msgstr "Počet vložených vzorců"
#: ../src/gui/gui-menu.c:381
msgid "Number of math displayed"
msgstr "Počet zobrazených vzorců"
#: ../src/gui/gui-main.c:335
#, c-format
msgid "Swap file exits for %s, do you want to recover from it?"
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-main.c:373 ../src/latex.c:257
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?"
#. add Loading message to status bar
#: ../src/gui/gui-main.c:477
#, c-format
msgid "Loading template ..."
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-main.c:536
msgid "Compiling bibliography file..."
msgstr "Kompiluji soubor s bibliografií..."
#: ../src/gui/gui-main.c:538
msgid "bibliography compiled without errors"
msgstr "bibliografie se zkompilována bez chyb"
#: ../src/gui/gui-main.c:540
msgid "Error compiling bibliography file or none detected..."
msgstr "Chyba při kompilaci souboru s bibliografií nebo nebyl žádný nalezen..."
#: ../src/gui/gui-main.c:543
msgid "error compiling bibliography file"
msgstr "chyba při kompilaci souboru s bibliografií"
#: ../src/gui/gui-main.c:577
#, c-format
msgid "%s loaded"
msgstr "%s nahráno"
#: ../src/gui/gui-main.c:679
msgid "Do you want to save the changes you have made?"
msgstr "Chcete uložit změny, které jste provedli?"
#: ../src/gui/gui-main.c:697
msgid "Open LaTeX document"
msgstr "Otevřít dokument LaTeX"
#: ../src/gui/gui-main.c:700
msgid "Select an image to insert"
msgstr "Vyberte obrázek pro vložení"
#: ../src/gui/gui-main.c:701
msgid "Select bibliography file"
msgstr "Vyberte soubor s bibliografií"
#: ../src/gui/gui-main.c:734
msgid "Save LaTeX document"
msgstr "Uložit dokument LaTeX"
#: ../src/gui/gui-main.c:735
msgid "Save as LaTeX document"
msgstr "Uložit jako dokument LaTeX"
#: ../src/gui/gui-main.c:736
msgid "Export to PDF"
msgstr "Exportovat do PDF"
#: ../src/gui/gui-main.c:739
#, fuzzy
msgid "Create project"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../src/gui/gui-main.c:784
#, fuzzy
msgid "LaTeX files"
msgstr "Nahrát soubor"
#: ../src/gui/gui-main.c:789
msgid "Text files"
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-main.c:802
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr "Obrázek"
#: ../src/gui/gui-main.c:809
msgid "Bibtex files"
msgstr ""
#: ../src/gui/gui-main.c:815
#, fuzzy
msgid "Gummi project files"
msgstr "Nastavení Gummi"
#: ../src/editor.c:559
msgid "Top reached, search from bottom?"
msgstr "Dosažen začátek, hledat od konce?"
#: ../src/editor.c:566
msgid "Bottom reached, search from top?"
msgstr "Dosažen konec, hledat od začátku?"
#: ../src/latex.c:265
msgid ""
"Unable to export PDF..\n"
"Document contains errors.\n"
msgstr ""
#: ../src/update.c:114
#, c-format
msgid ""
"Currently installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Currently available:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nyní nainstalovaná: %s\n"
"Nyní dostupná: %s"
#: ../src/update.c:116
msgid "Update Check"
msgstr "Ověřit aktualizace"
#: ../src/utils.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working "
"data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: "
"http://dev.midnightcoding.org"
msgstr ""
"%s zaznamenal vážnou chybu a bude vyžadovat opětovné spuštění. Data, se "
"kterými jste pracovali, budou obnovena, až znovu otevřene vaše dokumenty. "
"Chyby, prosím, hlaště na: http://dev.midnightcoding.org"
#: ../src/utils.c:162
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: ../src/tabmanager.c:73
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Hello svn user!"
#~ msgstr "Zdravím tě, uživateli svn!"
#, fuzzy
#~ msgid "Include document"
#~ msgstr "Otevřít dokument LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Input document"
#~ msgstr "Otevřít dokument LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "New document"
#~ msgstr "Vytvořit nový dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid ""
#~ "Alignment of the\n"
#~ "cell content."
#~ msgstr ""
#~ "Zarovnání\n"
#~ "obsahu buňky."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the\n"
#~ "cells have line borders. "
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, zda buňky\n"
#~ "mají rámečky."
#~ msgid "Error output"
#~ msgstr "Chybový výstup"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PDF Preview could not initialize.\n"
#~ "It appears your LaTeX document contains errors\n"
#~ "Additional information is available on the \n"
#~ "Error Output tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se inicializovat náhledy PDF.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdá se, že váš dokument LaTeX obsahuje chyby nebo\n"
#~ "nebyl nainstalován program \"%s\".\n"
#~ "Další informace jsou dostupné na záložce Chybový výstup.\n"
#~ "Opravte, prosím, vypsané chyby pro obnovení náhledů."
#~ msgid "_Compile Bibliography"
#~ msgstr "_Zkompilovat bibliografii"
#~ msgid "_Insert Bibliography"
#~ msgstr "_Vložit bibliografii"
#~ msgid "Command: "
#~ msgstr "Příkaz: "
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Přizpůsobit"
#~ msgid "Extra flags:"
#~ msgstr "Další parametry:"
#~ msgid "pdflatex"
#~ msgstr "pdflatex"
#~ msgid "xelatex"
#~ msgstr "xelatex"
#~ msgid "Autosaving file %s"
#~ msgstr "Automaticky ukládám soubor %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document"
#~ msgstr "Uložit jako dokument LaTeX"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Nástroje"
#~ msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgstr "_Automaticky ověřovat pravopis"
#~ msgid "_Document Statistics"
#~ msgstr "Statistiky _dokumentu"