# Translation of gummi to German # This file is distributed under the same license as the Lilo package. # # Translators: # Joachim Wiedorn , 2010, 2011. # Max Bruckner # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 15:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 21:59+0100\n" "Last-Translator: Max Bruckner \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:23 msgid "Align center" msgstr "zentriert" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 msgid "Align left" msgstr "linksbündig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:25 msgid "Align right" msgstr "rechtsbündig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:27 msgid "Best Fit" msgstr "Eingepasst" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:29 msgid "Bold text" msgstr "Fett" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 msgid "Border all cells" msgstr "Alle Zellen umranden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:31 msgid "Border outline" msgstr "Äußere Umrandung" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 msgid "Braces" msgstr "geschweifte Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Bracket:" msgstr "Klammer:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "Brackets" msgstr "Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Build-Log" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Center text" msgstr "zentrieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "Check _Updates" msgstr "Auf Updates überprüfen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Projekt schließen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "LaTeX-Dokument kompilieren\n" "und Vorschau aktualisieren." #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "Compile _Document" msgstr "_Dokument kompilieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Kompiliere aktive \n" "Bibliografie-Datenbank" # ??? #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Continuous, One Column" msgstr "Durchgehend, Einspaltig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Create a new document" msgstr "Erstelle neues Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Create new Project" msgstr "Neues Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "Create new document from template.." msgstr "Neues Dokument aus Vorlage erstellen.." #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Löscht die ausgewählte Vorlage" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Detect" msgstr "Erkennen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Nennung einer bibtex-Datei \n" "im aktuellen Dokument finden." #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Document" msgstr "_Dokument kompilieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "Document _Statistics" msgstr "_Statistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:57 msgid "Document name" msgstr "Name des Dokumentes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Document statistics" msgstr "Statistik" # stop #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "Double line" msgstr "Doppelte Line" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Schnipsel einschalten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Enable S_pell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "" "Error status for\n" "active document" msgstr "" "Fehlerstatus für das\n" "aktive Dokument." #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:68 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Nächster Treffer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Vorheriger Treffer" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Fit Page Width" msgstr "Auf Seitenbreite anpassen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - LaTeX Editor" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "Italic text" msgstr "kursiv" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Load a file" msgstr "Eine Datei laden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Eine Vorlage vom momentan \n" "aktiven Dokument erstellen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "Match entire word only" msgstr "Nur ganze Wörter finden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 ../src/gui/gui-main.c:588 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "New from _Template" msgstr "Neu aus Vorlage" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "No borders" msgstr "keine Umrandung" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Nr of files:" msgstr "Anzahl Dateien:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Number of:" msgstr "Anzahl:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "Open the selected template" msgstr "Ausgewählte Vorlage öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "PDF-Vorschau konnte nicht initialisiert werden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Seitenlayout in der Vorschau" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Parentheses" msgstr "Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Pause updating the preview pane." msgstr "Aktualisierung der Vorschau unterbrechen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Preview Pane" msgstr "Vorschau" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "Project name:" msgstr "Name des Projektes:" # stop #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "References:" msgstr "Referenzen:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:100 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Ausgewählte Datei aus\n" "dem Projekt entfernen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:102 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles ersetzen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen mit:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Root path:" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Starte _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Starte _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:110 msgid "Save early.. save often!" msgstr "Save early.. save often! (Speichere früh .. speichere oft!)" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Save the current file" msgstr "Aktuelle Datei speichern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:113 msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suchen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "Search for:" msgstr "Suche nach:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Datei auswählen um sie dem\n" "aktiven Projekt hinzuzufügen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Compiler-Einstellungen setzen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "Single Page" msgstr "Einfache Seite" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Single line" msgstr "Einfache Linie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Vorschau mit Editor synchronisieren" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Um diese Funktion nutzen zu können muss\n" "das aktive Dokument gespeichert werden. " #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Unbracketed" msgstr "Ohne Klammern" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "Underline text" msgstr "unterstrichen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "SyncTeX benutzen um die Vorschau an die Position zu scrollen, welche zuletzt " "bearbeitet wurde." #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Wörter in:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportieren als PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "_File" msgstr "Datei" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "_Open..." msgstr "Öffnen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "_Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "_Right Pane" msgstr "_Rechtes Feld" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../data/ui/gummi.glade.h:145 msgid "filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "float captions" msgstr "Titel von Gleitobjekten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "floats" msgstr "Gleitobjekte" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "headers" msgstr "Kopfzeilen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 #, fuzzy msgid "math environments" msgstr "Mathematik-Umgebungen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 ../src/gui/gui-main.c:586 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Keine Bibliografiedatei gefunden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:151 ../src/gui/gui-main.c:587 msgid "none" msgstr "Keine" #: ../data/ui/gummi.glade.h:152 msgid "of 0" msgstr "von 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:153 msgid "shouldnotseeme" msgstr "solltenichtgesehenwerden" #: ../data/ui/gummi.glade.h:154 msgid "text" msgstr "Text" #: ../data/ui/gummi.glade.h:155 msgid "toolbutton1" msgstr "werkzeugknopf1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:156 msgid "toolbutton2" msgstr "werkzeugknopf2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:157 msgid "toolbutton3" msgstr "werkzeugknopf3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:158 msgid "toolbutton5" msgstr "werkzeugknopf4" #: ../data/ui/gummi.glade.h:159 msgid "toolbutton6" msgstr "werkzeugknopf6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:160 msgid "toolbutton7" msgstr "werkzeugknopf7" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatischer Einzug" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Automatisch beim Speichern als PDF exportieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Cache size" msgstr "Puffergröße" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Compilation" msgstr "Zusammenstellung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Compilation steps" msgstr "Schritte der Zusammenstellung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Configure snippets" msgstr "Schnipsel konfigurieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Default Text" msgstr "Vorgabetext" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Display line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Wörter nicht über zwei Zeilen trennen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Editor font" msgstr "Editor Schriftart" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "SyncTeX aktivieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch aktivieren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "File saving" msgstr "Datei speichern" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Schriftart & Farben" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Gummi Einstellungen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Leerzeichen _statt Tabulatoren einfügen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "Line numbers" msgstr "Zeilennummern" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Nur bei Synchronisierung mit Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "PDF Compiling" msgstr "PDF Erzeugung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportiere PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "Rubber" msgstr "Radiergummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "Snippets" msgstr "Schnipsel" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Spell check language" msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatoren" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorweite:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive mit PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive mit XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "Text wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Dieses Programm konnte auf ihrem System nicht gefunden werden." #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Befehl für Schriftensetzen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Einstellungen für Schriftensetzen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Animiertes scrollen verwenden" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "--shell-escape" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatisch speichern alle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Automatischen Einzug einschalten" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "compile every" msgstr "kompilieren alle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "compile when idle for " msgstr "kompilieren, wenn fertig, alle" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../data/ui/prefs.glade.h:56 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Edit:" msgstr "Bearbeiten:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 msgid "Reset all snippets" msgstr "Alle Schnipsel zurücksetzen" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Shortcut key:" msgstr "Tastenkombination:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Snippets Manager" msgstr "Schnipsel Manager" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Snippets:" msgstr "Schnipsel:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "Tab trigger:" msgstr "Tab Auslöser:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Dateiname:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "zentrieren" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Speichern %s..." #: ../src/iofunctions.c:167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Bitte versuchen Sie es später erneut." #: ../src/iofunctions.c:215 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Text kann nicht nach UTF-8 konvertiert werden!\n" #: ../src/gui/gui-import.c:189 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:902 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "PDF-Vorschau konnte nicht initialisiert werden" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Das Dokument scheint leer oder ungültig zu sein." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Compiler fehlt." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 #, fuzzy msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "Das aktive Dokument enthält Fehler. Die Live-Vorschau\n" "wird wieder aktiviert, sobald die Fehler behoben sind.\n" "Weitere Informationen erhalten Sie im Build-Log.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "Das momentan aktive Dokument scheint keine gültige LaTeX-\n" "Datei zu sein. Sie können daran weiterarbeiten, den Vorgabetext\n" "laden oder es über das Projekt-Menü zu einem aktiven Projekt\n" "hinzufügen.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "Der ausgewählte Compiler konnte nicht gefunden werden.\n" "Bitte erstellen Sie das Programm wieder her oder wählen\n" "über das Einstellungsmenü einen alternativen Compiler aus.\n" "Die Live-Vorschau funktioniert erst wieder nach einem Neustart\n" "von Gummi.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:329 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" "Doppelte Aktivierung des Tab Auslösers festgestellt! Bitte wählen Sie einen " "anderen.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:343 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Neue Tastenkombination drücken" #: ../src/gui/gui-snippets.c:346 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Neue Tastenkombination drücken, oder mit der Rücktaste löschen" #: ../src/gui/gui-menu.c:120 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der aktuellen Datei: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:342 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Starte Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:345 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Fehler beim ausführen von Makeindex.." #: ../src/gui/gui-menu.c:375 msgid "Words in text" msgstr "Wörter im Text" #: ../src/gui/gui-menu.c:376 msgid "Words in headers" msgstr "Wörter in Kopfzeilen" #: ../src/gui/gui-menu.c:377 msgid "Words in float captions" msgstr "Wörter in Beschriftungen von Gleitumgebungen" #: ../src/gui/gui-menu.c:378 msgid "Number of headers" msgstr "Anzahl Kopfzeilen" #: ../src/gui/gui-menu.c:379 msgid "Number of floats" msgstr "Anzahl Gleitobjekte" #: ../src/gui/gui-menu.c:380 #, fuzzy msgid "Number of math inlines" msgstr "Anzahl von Mathe \"inlines\"" #: ../src/gui/gui-menu.c:381 #, fuzzy msgid "Number of math displayed" msgstr "Anzahl von Mathe \"displayed\"" #: ../src/gui/gui-main.c:335 #, c-format msgid "Swap file exits for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:373 ../src/latex.c:257 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschreiben?" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:477 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Lade Vorgabe ..." #: ../src/gui/gui-main.c:536 msgid "Compiling bibliography file..." msgstr "Kompiliere Bibliografiedatei.." #: ../src/gui/gui-main.c:538 msgid "bibliography compiled without errors" msgstr "Bibliografie ohne Fehler kompiliert" #: ../src/gui/gui-main.c:540 msgid "Error compiling bibliography file or none detected..." msgstr "Fehler beim Kompilieren der Bibliografiedatei oder keine gefunden..." #: ../src/gui/gui-main.c:543 msgid "error compiling bibliography file" msgstr "Fehler beim Kompilieren der Bibliografiedatei" #: ../src/gui/gui-main.c:577 #, c-format msgid "%s loaded" msgstr "%s geladen" #: ../src/gui/gui-main.c:679 msgid "Do you want to save the changes you have made?" msgstr "Sollen die durchgeführten Änderungen gespeichert werden?" #: ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "Open LaTeX document" msgstr "LaTeX-Dokument öffnen" #: ../src/gui/gui-main.c:700 msgid "Select an image to insert" msgstr "Bild auswählen zum Einfügen" #: ../src/gui/gui-main.c:701 msgid "Select bibliography file" msgstr "Bibliografiedatei auswählen" #: ../src/gui/gui-main.c:734 msgid "Save LaTeX document" msgstr "LaTeX Dokument speichern" #: ../src/gui/gui-main.c:735 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Als LaTeX Dokument speichern" #: ../src/gui/gui-main.c:736 msgid "Export to PDF" msgstr "Als PDF exportieren" #: ../src/gui/gui-main.c:739 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Neues Projekt" #: ../src/gui/gui-main.c:784 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX-Dateien" #: ../src/gui/gui-main.c:789 msgid "Text files" msgstr "Text-Dateien" #: ../src/gui/gui-main.c:802 msgid "Image files" msgstr "Bilddateien" #: ../src/gui/gui-main.c:809 msgid "Bibtex files" msgstr "Bibtex-Dateien" #: ../src/gui/gui-main.c:815 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi Projektdateien" #: ../src/editor.c:559 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Oben angekommen, Suche von unten beginnen?" #: ../src/editor.c:566 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Unten angekommen, Suche von oben beginnen?" #: ../src/latex.c:265 msgid "" "Unable to export PDF..\n" "Document contains errors.\n" msgstr "" "Kann nicht als PDF exportiert werden..\n" "Dokument enthält Fehler.\n" #: ../src/update.c:114 #, c-format msgid "" "Currently installed:\n" "%s\n" "\n" "Currently available:\n" "%s" msgstr "" "Aktuell installiert:\n" "%s\n" "\n" "Aktuell verfügbar:\n" "%s" #: ../src/update.c:116 msgid "Update Check" msgstr "Aktualisierungsüberprüfung" #: ../src/utils.c:116 #, c-format msgid "" "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working " "data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: " "http://dev.midnightcoding.org" msgstr "" "%s hat einen ernsten Fehler festgestellt und benötigt einen Neustart. Ihre " "Arbeitsdaten werden gespeichert, wenn das Dokument neu eingelesen wird. " "Fehlerberichte bitte an: http://dev.midnightcoding.org" #: ../src/utils.c:162 msgid "Confirmation" msgstr "Betätigung" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Ungespeichertes Dokument %d" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hello svn user!" #~ msgstr "Hallo SVN Benutzer!" #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Dokument einbinden" #, fuzzy #~ msgid "Input document" #~ msgstr "LaTeX Dokument öffnen" #~ msgid "New document" #~ msgstr "Neues Dokument erstellen" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Ausrichtung des \n" #~ "Zelleninhalts" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob die Zellen\n" #~ "Umrandungen haben. " #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Fehlerausgabe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "PDF-Vorschau konnte nicht gestartet werden.\n" #~ "\n" #~ "Anscheinend enthält Ihr LaTeX Dokument Fehler\n" #~ "oder das Programm `%s' ist nicht installiert.\n" #~ "Zusätzliche Informationen finden sich in der Fehlerausgabe.\n" #~ "Bitte korrigieren sie die aufgelisteten Fehler um die Vorschau \n" #~ "wieder herzustellen." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie _kompilieren" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie _einfügen" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Anpassen" #~ msgid "Extra flags:" #~ msgstr "Zusätzliche Markierungen" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Autospeichern der Datei %s" #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Der aktive Tab enthält kein gültiges LaTeX-Dokument" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Werkzeuge" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Suche Dokument für \n" #~ "Bibliografie-Datenbank" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Änderungen werden beim nächsten Start aktiv" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "PDF Erzeugung:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi hat einen ernsten Fehler gefunden und muss daher neu gestartet " #~ "werden. Die aktuelle Datei wird im Verzeichnis %s abgelegt\n" #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Wörter im Text: ([0-9]*)" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Datei speichern..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Buch" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Brief" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Report"