msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 15:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-27 20:28+0100\n" "Last-Translator: Salvatore Vassallo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:23 msgid "Align center" msgstr "Centrato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: ../data/ui/gummi.glade.h:25 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:27 msgid "Best Fit" msgstr "Ottimale" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:29 msgid "Bold text" msgstr "Grassetto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 msgid "Border all cells" msgstr "Borda tutte le celle" #: ../data/ui/gummi.glade.h:31 msgid "Border outline" msgstr "Bordo esterno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 msgid "Braces" msgstr "Graffe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Bracket:" msgstr "Parentesi:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "Brackets" msgstr "Quadre" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Center text" msgstr "Centrato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "Check _Updates" msgstr "Controlla (_a)ggiornamenti" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "Compile" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Compilazione il database \n" "della bibliografia corrente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "Create new document from template.." msgstr "Crea un nuovo documento da modello..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Elimina il modello selezionato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Statistiche del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statistiche del documento" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "Double line" msgstr "Linea doppia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Enable S_pell checking" msgstr "Lingua controllo ortografico:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "" "Error status for\n" "active document" msgstr "" "Stato di errore\n" "per il documento corrente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Salvataggio file:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../data/ui/gummi.glade.h:68 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova su(_c)cessivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova prece(_d)ente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Fit Page Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Editor di LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "Italic text" msgstr "Corsivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Load a file" msgstr "Carica un file" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Converti in modello\n" "il documento corrente." #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "Match case" msgstr "Maiuscolo/Minuscole" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "Match entire word only" msgstr "Solo parole intere" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 ../src/gui/gui-main.c:588 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "New from _Template" msgstr "Nuovo da (_m)odello" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "No borders" msgstr "Nessun bordo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Nr of files:" msgstr "Numero di float" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Numero di float" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "Open the selected template" msgstr "Apri il modello selezionato." #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Parentheses" msgstr "Tonde" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Pause updating the preview pane." msgstr "Ferma l'aggiornamento dell'anteprima" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Preview Pane" msgstr "Anteprima" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "References:" msgstr "Riferimenti" #: ../data/ui/gummi.glade.h:100 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:102 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci (_t)utto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "Save _As..." msgstr "Salva con (_n)ome" #: ../data/ui/gummi.glade.h:110 msgid "Save early.. save often!" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il documento corrente" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:113 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca all'indietro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Set Compilation Options" msgstr "Opzioni per il modello:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Linea singola" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Single line" msgstr "Linea singola" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Questa funzione richiede\n" "il porgramma texcount.\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Unbracketed" msgstr "Senza parentesi" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "Underline text" msgstr "Sottolineato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Parole nel testo" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Compila" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "_Edit" msgstr "(_M)odifica" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "_Export to PDF" msgstr "(_E)sporta nel formato PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "_File" msgstr "(_F)ile" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo (_i)ntero" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "_Help" msgstr "(_A)iuto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "_Open..." msgstr "(_A)pri..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "_Replace" msgstr "(_S)ostituisci" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "_Right Pane" msgstr "(_P)anello laterale destro" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "_Search" msgstr "(_C)erca" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "_Statusbar" msgstr "(_B)arra di stato" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli (_s)trumenti" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "_View" msgstr "(_V)isualizza" #: ../data/ui/gummi.glade.h:145 msgid "filter:" msgstr "filtra:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Parole nelle didascalie dei float" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "Parole nelle intestazioni" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 ../src/gui/gui-main.c:586 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nessuna bibliografia trovata" #: ../data/ui/gummi.glade.h:151 ../src/gui/gui-main.c:587 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../data/ui/gummi.glade.h:152 msgid "of 0" msgstr "di 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:153 msgid "shouldnotseeme" msgstr "shouldnotseeme" #: ../data/ui/gummi.glade.h:154 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Grassetto" #: ../data/ui/gummi.glade.h:155 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:156 msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:157 msgid "toolbutton3" msgstr "toolbutton3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:158 msgid "toolbutton5" msgstr "toolbutton5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:159 msgid "toolbutton6" msgstr "toolbutton6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:160 msgid "toolbutton7" msgstr "toolbutton7" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentazione automatica:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Conferma" #: ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Default Text" msgstr "Testo predefinito" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostrare i numeri di riga" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Non dividere le parole su due righe" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Caratteri dell'editor:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Attivare a capo automatico" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Salvataggio file:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferenze di Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidenzia la linea corrente" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Usa degli (_s)pazi invece della tabulazione" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Numeri di riga:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilazione PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Compilazione PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Lingua controllo ortografico:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Tab stops" msgstr "Limite tabulazione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Tab width:" msgstr "Ampiezza:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "A capo automatico:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Comandi di composizione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Comandi di composizione:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "_Autosave files every" msgstr "Salvataggio (_a)utomatico ogni" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Abilita l'indentazione (_a)utomatica" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "_Reset defaults" msgstr "(_R)ipristina predefiniti" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "compile every" msgstr "Compila automaticamente ogni" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "compile when idle for " msgstr "Compila quando fermo per" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../data/ui/prefs.glade.h:56 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "(_M)odifica" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "(_R)ipristina predefiniti" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nome del file:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centrato" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Salvataggio in corso di %s..." #: ../src/iofunctions.c:167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Riprovare nuovamente più tardi." #: ../src/iofunctions.c:215 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Non è possibile convertire il testo in UTF-8!\n" #: ../src/gui/gui-import.c:189 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Nessun file o directory\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:902 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:329 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:343 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../src/gui/gui-snippets.c:346 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:120 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Errore nel caricare un file modificato di recente: %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:342 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:345 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:375 msgid "Words in text" msgstr "Parole nel testo" #: ../src/gui/gui-menu.c:376 msgid "Words in headers" msgstr "Parole nelle intestazioni" #: ../src/gui/gui-menu.c:377 msgid "Words in float captions" msgstr "Parole nelle didascalie dei float" #: ../src/gui/gui-menu.c:378 msgid "Number of headers" msgstr "Numero di intestazioni" #: ../src/gui/gui-menu.c:379 msgid "Number of floats" msgstr "Numero di float" #: ../src/gui/gui-menu.c:380 msgid "Number of math inlines" msgstr "Numero di espressioni matematiche" #: ../src/gui/gui-menu.c:381 msgid "Number of math displayed" msgstr "Numero di espressioni matematiche visualizzate" #: ../src/gui/gui-main.c:335 #, c-format msgid "Swap file exits for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:373 ../src/latex.c:257 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Il file esiste già. Volete sovrascriverlo?" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:477 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:536 msgid "Compiling bibliography file..." msgstr "Compilazione della bibliografia..." #: ../src/gui/gui-main.c:538 msgid "bibliography compiled without errors" msgstr "bibliografia compilata senza errori" #: ../src/gui/gui-main.c:540 msgid "Error compiling bibliography file or none detected..." msgstr "" "Errore nel compilare il file della bibliografia o nessuna bibliografia " "trovata..." #: ../src/gui/gui-main.c:543 msgid "error compiling bibliography file" msgstr "errore compilando la bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:577 #, c-format msgid "%s loaded" msgstr "Caricato%s" #: ../src/gui/gui-main.c:679 msgid "Do you want to save the changes you have made?" msgstr "Salvare le modifiche al documento?" #: ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Apri un documento LaTex" #: ../src/gui/gui-main.c:700 msgid "Select an image to insert" msgstr "Selezionare un'immagine da inserire" #: ../src/gui/gui-main.c:701 msgid "Select bibliography file" msgstr "Seleziona il file della bibliografia" #: ../src/gui/gui-main.c:734 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Salva il documento LaTex" #: ../src/gui/gui-main.c:735 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Salva come documento LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:736 msgid "Export to PDF" msgstr "Esporta nel formato PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:739 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Crea un nuovo documento" #: ../src/gui/gui-main.c:784 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Carica un file" #: ../src/gui/gui-main.c:789 msgid "Text files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "Image files" msgstr "Immagine" #: ../src/gui/gui-main.c:809 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:815 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Preferenze di Gummi" #: ../src/editor.c:559 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Raggiunto l'inizio del documento, cercare dal fondo?" #: ../src/editor.c:566 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Raggiunta la fine del documento, cercare dall'inzio?" #: ../src/latex.c:265 msgid "" "Unable to export PDF..\n" "Document contains errors.\n" msgstr "" #: ../src/update.c:114 #, c-format msgid "" "Currently installed:\n" "%s\n" "\n" "Currently available:\n" "%s" msgstr "" "Attualmente installato:\n" "%s\n" "\n" "Attualmente disponibile:\n" "%s" #: ../src/update.c:116 msgid "Update Check" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../src/utils.c:116 #, c-format msgid "" "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working " "data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: " "http://dev.midnightcoding.org" msgstr "" #: ../src/utils.c:162 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Apri un documento LaTex" #, fuzzy #~ msgid "Input document" #~ msgstr "Apri un documento LaTex" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Crea un nuovo documento" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Apri file..." #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Allineamento del\n" #~ "contenuto della cella" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Scegli se le celle\n" #~ "hanno un bordo" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Output di errore" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "L'anteprima PDF non può essere inizializzata\n" #~ "\n" #~ "Sembra che il documento LaTeX contenga errori o\n" #~ "il programma `%s' non è installato.\n" #~ "Informazioni aggiuntive sono disponibili nella scheda Output di errore.\n" #~ "Correggere gli errori elencati per ripristinare l'anteprima." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "(_C)ompila bibliografia" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "(_I)nserisci bibliografia" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Compila" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Salvataggio automatico del file %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Salva come documento LaTeX" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "(_S)trumenti" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "Controllo ortografico (_a)utomatico" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statistiche del (_d)ocumento" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi è incorso in un errore grave e richiede di essere riavviato, si " #~ "potrà recuperare il file nella directory %s\n" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Cerca nel documento\n" #~ "un database di bibliografia" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "I cambiamenti saranno attivi al riavvio" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Compilazione PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Grassetto" #~ msgid "Save File..." #~ msgstr "Salva file..." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articolo" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libro" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettera" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Rapporto"