msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gummi 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 15:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 01:08+0100\n" "Last-Translator: Hubert Kowalski \n" "Language-Team: Polish Translation \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ...\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:23 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: ../data/ui/gummi.glade.h:25 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:27 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:29 msgid "Bold text" msgstr "Tekst pogrubiony" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 msgid "Border all cells" msgstr "Obramowanie wszystkich komórek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:31 msgid "Border outline" msgstr "Obramowanie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 msgid "Braces" msgstr "Nawiasy klamrowe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Bracket:" msgstr "Klamra:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "Brackets" msgstr "Nawiasy kwadratowe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 msgid "Build Log" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "Caption:" msgstr "Podpis:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Center text" msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "Check _Updates" msgstr "Sprawdź _Aktualizacje" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "Compile" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Compile _Document" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Skompiluj aktywną \n" "bazę bibliografii" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Continuous, One Column" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Create a new document" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create new Project" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "Create new document from template.." msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie szablonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Usuwa wybrany szablon" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Detect" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Document _Statistics" msgstr "Statystyka dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Document name" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Document statistics" msgstr "Statystyka dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "Double line" msgstr "Podwójna linia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Enable S_nippets" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Enable S_pell checking" msgstr "Język sprawdzania pisowni" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "" "Error status for\n" "active document" msgstr "" "Status błędów dla\n" "akrywnego dokumentu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Zapisywanie plików:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../data/ui/gummi.glade.h:68 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Fit Page Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi - Edytor LaTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "Italic text" msgstr "Pochylenie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Load a file" msgstr "Wczytaj plik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "" "Utwórz szablon na podstawie \n" " aktywnego dokumentu." #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "Match entire word only" msgstr "Dopasuj całe słowa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 ../src/gui/gui-main.c:588 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid "New" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "New from _Template" msgstr "Nowy z Sza_blonu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "No borders" msgstr "Bez obramowania" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Nr of files:" msgstr "Liczba pływających elementów" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Number of:" msgstr "Liczba pływających elementów" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "Open the selected template" msgstr "Otwórz wybrany szablon" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Parentheses" msgstr "Nawiasy okrągłe" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Pause updating the preview pane." msgstr "Wstrzymaj aktualizacje panelu podglądu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Preview Pane" msgstr "Panel Podglądu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "References:" msgstr "Odwołania:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:100 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:102 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _Wszystkie" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Replace with:" msgstr "Zastąp z:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Root path:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "Run _BibTeX" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 msgid "Run _Makeindex" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz Jako..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:110 msgid "Save early.. save often!" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Save the current file" msgstr "Zapisuje bieżący plik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:113 msgid "Search backwards" msgstr "Szukaj wstecz" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "Search for:" msgstr "Znajdź:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Set Compilation Options" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Pojedyncza linia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Single line" msgstr "Pojedyncza linia" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Style:" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 #, fuzzy msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Ta funkcja wymaga\n" "programu texcount.\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Unbracketed" msgstr "Bez nawiasów" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "Underline text" msgstr "Podkreśl tekst" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Words in:" msgstr "Słów w tekście" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Skompiluj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "_Export to PDF" msgstr "Eksport do pliku PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełen ekran" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz…" #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "_Project" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "_Replace" msgstr "Z_mień" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "_Right Pane" msgstr "Panel _boczny" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../data/ui/gummi.glade.h:145 msgid "filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 #, fuzzy msgid "float captions" msgstr "Słów w podpisach" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "floats" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 #, fuzzy msgid "headers" msgstr "Słów w nagłówkach" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "math environments" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 ../src/gui/gui-main.c:586 msgid "no bibliography file detected" msgstr "nie znaleziono pliku bibliografii" #: ../data/ui/gummi.glade.h:151 ../src/gui/gui-main.c:587 msgid "none" msgstr "brak" #: ../data/ui/gummi.glade.h:152 msgid "of 0" msgstr "z 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:153 msgid "shouldnotseeme" msgstr "niepowinienestegowidziec" #: ../data/ui/gummi.glade.h:154 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tekst pogrubiony" #: ../data/ui/gummi.glade.h:155 msgid "toolbutton1" msgstr "przycisk1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:156 msgid "toolbutton2" msgstr "przycisk2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:157 msgid "toolbutton3" msgstr "przycisk3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:158 msgid "toolbutton5" msgstr "przycisk5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:159 msgid "toolbutton6" msgstr "przycisk6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:160 msgid "toolbutton7" msgstr "przycisk7" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatyczne wcięcia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Cache size" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Potwierdzenie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid "Compilation steps" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Configure snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Default Text" msgstr "Domyślny tekst" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Display line numbers" msgstr "Wyświetlaj numery linii" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Nie rozdzielaj słów pomiędzy dwie linie" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Czcionka edytora:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Włącz zawijanie lini" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "File saving" msgstr "Zapisywanie plików:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Preferencje Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlanie:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "Latexmk" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Line numbers" msgstr "Numeruj linie:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "PDF Compiling" msgstr "Compilation PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "PDF Exporting" msgstr "Compilation PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Panel Podglądu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Spell check language" msgstr "Język sprawdzania pisowni" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Tab stops" msgstr "Tabulacja" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Tab width:" msgstr "Szerokość tabulacji" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "TeX → PDF" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Text wrapping" msgstr "Długość lini:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "This program was not found on your system." msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Typesetter command" msgstr "Komenda:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Typesetter options" msgstr "Komenda:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 msgid "Use shell-escape" msgstr "" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatyczne zapisy co" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Włącz automatyczne wcięcia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Domyśle ustawienia" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "compile every" msgstr "kompiluj co" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "compile when idle for " msgstr "kompiluj gdy nieaktytywny w ciągu" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:56 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "_Edycja" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reset all snippets" msgstr "_Domyśle ustawienia" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Shortcut key:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Snippets:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "Tab trigger:" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Zapisywanie %s..." #: ../src/iofunctions.c:167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Proszę spróbować później." #: ../src/iofunctions.c:215 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Nie można dokonać konwersji do UTF-8!\n" #: ../src/gui/gui-import.c:189 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:902 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:329 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "" #: ../src/gui/gui-snippets.c:343 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../src/gui/gui-snippets.c:346 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:120 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu niedawno otwartego pliku %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:342 msgid "Running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:345 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "" #: ../src/gui/gui-menu.c:375 msgid "Words in text" msgstr "Słów w tekście" #: ../src/gui/gui-menu.c:376 msgid "Words in headers" msgstr "Słów w nagłówkach" #: ../src/gui/gui-menu.c:377 msgid "Words in float captions" msgstr "Słów w podpisach" #: ../src/gui/gui-menu.c:378 msgid "Number of headers" msgstr "Liczba nagłówków" #: ../src/gui/gui-menu.c:379 msgid "Number of floats" msgstr "Liczba pływających elementów" #: ../src/gui/gui-menu.c:380 msgid "Number of math inlines" msgstr "Liczba wzorów w liniach" #: ../src/gui/gui-menu.c:381 msgid "Number of math displayed" msgstr "Liczba wzorów odgraniczonych" #: ../src/gui/gui-main.c:335 #, c-format msgid "Swap file exits for %s, do you want to recover from it?" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:373 ../src/latex.c:257 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:477 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:536 msgid "Compiling bibliography file..." msgstr "Kompilacja pliku bibliografii..." #: ../src/gui/gui-main.c:538 msgid "bibliography compiled without errors" msgstr "bibliografia skompilowana bez błędów" #: ../src/gui/gui-main.c:540 msgid "Error compiling bibliography file or none detected..." msgstr "Błąd kompilacji pliku bibliografii lub plik nie znaleziony" #: ../src/gui/gui-main.c:543 msgid "error compiling bibliography file" msgstr "błąd przy kompilacji bibliografii" #: ../src/gui/gui-main.c:577 #, c-format msgid "%s loaded" msgstr "%s Wczytane" #: ../src/gui/gui-main.c:679 msgid "Do you want to save the changes you have made?" msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie?" #: ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Otwiera dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:700 msgid "Select an image to insert" msgstr "Wybierz obrazek do wstawienia" #: ../src/gui/gui-main.c:701 msgid "Select bibliography file" msgstr "Wybierz plik bibliografii" #: ../src/gui/gui-main.c:734 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Zapisz dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:735 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Zapisz jako dokument LaTeX" #: ../src/gui/gui-main.c:736 msgid "Export to PDF" msgstr "Eksport do pliku PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:739 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Tworzy nowy dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:784 #, fuzzy msgid "LaTeX files" msgstr "Wczytaj plik" #: ../src/gui/gui-main.c:789 msgid "Text files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:802 #, fuzzy msgid "Image files" msgstr "Obrazek" #: ../src/gui/gui-main.c:809 msgid "Bibtex files" msgstr "" #: ../src/gui/gui-main.c:815 #, fuzzy msgid "Gummi project files" msgstr "Preferencje Gummi" #: ../src/editor.c:559 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Osiągnięto górną granicę, zacząć od dołu?”" #: ../src/editor.c:566 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Osiągnięto dolną granicę, zacząć od góry?" #: ../src/latex.c:265 msgid "" "Unable to export PDF..\n" "Document contains errors.\n" msgstr "" #: ../src/update.c:114 #, c-format msgid "" "Currently installed:\n" "%s\n" "\n" "Currently available:\n" "%s" msgstr "" "Obecnie zainstalowano:\n" "%s\n" "\n" "Obecnie dostępna:\n" "%s" #: ../src/update.c:116 msgid "Update Check" msgstr "Sprawdzenie aktualizacji" #: ../src/utils.c:116 #, c-format msgid "" "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working " "data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: " "http://dev.midnightcoding.org" msgstr "" #: ../src/utils.c:162 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Include document" #~ msgstr "Otwiera dokument LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Input document" #~ msgstr "Otwiera dokument LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Tworzy nowy dokument" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "" #~ "Alignment of the\n" #~ "cell content." #~ msgstr "" #~ "Wyrównanie\n" #~ "zawartości komórki" #~ msgid "" #~ "Determines whether the\n" #~ "cells have line borders. " #~ msgstr "" #~ "Ustala czy\n" #~ "komórki mają obramowanie" #~ msgid "Error output" #~ msgstr "Wyjście błędów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors\n" #~ "Additional information is available on the \n" #~ "Error Output tab" #~ msgstr "" #~ "PDF Preview could not initialize.\n" #~ "\n" #~ "It appears your LaTeX document contains errors or\n" #~ "the program `%s' was not installed.\n" #~ "Additional information is available on the Error Output tab.\n" #~ "Please correct the listed errors to restore preview." #~ msgid "_Compile Bibliography" #~ msgstr "Skompiluj Bibliografię" #~ msgid "_Insert Bibliography" #~ msgstr "Wstaw _Bibliografię" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Skompiluj" #~ msgid "pdflatex" #~ msgstr "pdflatex" #~ msgid "xelatex" #~ msgstr "xelatex" #~ msgid "Autosaving file %s" #~ msgstr "Automatyczny zapis pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "The active tab is not a valid LaTeX document" #~ msgstr "Zapisz jako dokument LaTeX" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Narzędzia" #~ msgid "_Autocheck Spelling" #~ msgstr "_Automatyczne sprawdzanie pisowni" #~ msgid "_Document Statistics" #~ msgstr "Statystyka _dokumentu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gummi has encountered a serious error and requires a restart, you can " #~ "find your file in the %s directory\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gummi napodkał poważny problem i wymaga ponownego uruchomienia, możesz " #~ "znaleźć swój plik w katalogu %s\n" #~ msgid "" #~ "Search document for\n" #~ "bibliography databases" #~ msgstr "" #~ "Przeszukaj dokument za\n" #~ "bazami bibliografii" #~ msgid "Changes will become active on next start" #~ msgstr "Zmiany będą widoczne po następnym uruchomieniu" #~ msgid "PDF Compiling:" #~ msgstr "Compilation PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Words in text: ([0-9]*)" #~ msgstr "Gras" #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Article" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Livre"