# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 15:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 20:48+0100\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/ui/gummi.glade.h:1 ../data/ui/prefs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gummi.glade.h:4 msgid "0" msgstr "0" # Alla dessa förstoringsgrader bör slås samman i koden till något i stil med "%d%%" #: ../data/ui/gummi.glade.h:6 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:8 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:14 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:20 #, no-c-format msgid "70%" msgstr "70 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:22 #, no-c-format msgid "85%" msgstr "85 %" #: ../data/ui/gummi.glade.h:23 msgid "Align center" msgstr "Centrerad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:24 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjusterad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:25 msgid "Align right" msgstr "Högerjusterad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:26 msgid "Author" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:27 msgid "Best Fit" msgstr "Helsida" #: ../data/ui/gummi.glade.h:28 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: ../data/ui/gummi.glade.h:29 msgid "Bold text" msgstr "Fet" #: ../data/ui/gummi.glade.h:30 msgid "Border all cells" msgstr "Ramar runt celler" #: ../data/ui/gummi.glade.h:31 msgid "Border outline" msgstr "Ram runt tabell" #: ../data/ui/gummi.glade.h:32 msgid "Braces" msgstr "Klammerparenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:33 msgid "Bracket:" msgstr "Parenteser:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:34 msgid "Brackets" msgstr "Hakparenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Build Log" msgstr "Logg" #: ../data/ui/gummi.glade.h:36 msgid "Caption:" msgstr "Rubrik:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:37 msgid "Center text" msgstr "Centrerad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:38 msgid "Check _Updates" msgstr "Sök efter _uppdateringar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:39 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:40 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:41 msgid "Compile" msgstr "Skapa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:42 msgid "" "Compile LaTeX document\n" "and update preview." msgstr "" "Kompilera LaTeX-dokumentet\n" "och uppdatera förhandsvisningen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:44 msgid "Compile _Document" msgstr "Skapa _dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:45 msgid "" "Compile the active \n" "bibliography database" msgstr "" "Kompilera den aktuella\n" "bibliografidatabasen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:47 msgid "Continuous, One Column" msgstr "Sammanhängande" #: ../data/ui/gummi.glade.h:48 msgid "Create a new document" msgstr "Skapa nytt dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:49 msgid "Create new Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:50 msgid "Create new document from template.." msgstr "Skapa nytt dokument från mall..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:51 msgid "Deletes the selected template" msgstr "Ta bort vald mall" #: ../data/ui/gummi.glade.h:52 msgid "Detect" msgstr "Sök" #: ../data/ui/gummi.glade.h:53 msgid "" "Detect mention of a bibtex\n" "file in the current document" msgstr "" "Sök igenom aktuellt dokument efter\n" "angivande av BibTeX-fil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:55 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:56 msgid "Document _Statistics" msgstr "Dokument_statistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:57 msgid "Document name" msgstr "Dokumentnamn" #: ../data/ui/gummi.glade.h:58 msgid "Document statistics" msgstr "Dokumentstatistik" #: ../data/ui/gummi.glade.h:59 msgid "Double line" msgstr "Dubbla streck" #: ../data/ui/gummi.glade.h:60 msgid "Enable S_nippets" msgstr "Aktivera _kodstycken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:61 msgid "Enable S_pell checking" msgstr "Aktivera _rättstavning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:62 msgid "" "Error status for\n" "active document" msgstr "Felstatus för aktivt dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:64 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: ../data/ui/gummi.glade.h:65 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:66 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:67 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../data/ui/gummi.glade.h:68 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:69 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" #: ../data/ui/gummi.glade.h:70 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sidbredd" #: ../data/ui/gummi.glade.h:71 msgid "Gummi - LaTeX Editor" msgstr "Gummi – LaTeX-redigerare" #: ../data/ui/gummi.glade.h:72 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../data/ui/gummi.glade.h:73 msgid "Italic text" msgstr "Kursiv" #: ../data/ui/gummi.glade.h:74 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:75 msgid "Load a file" msgstr "Öppna..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:76 msgid "" "Make a template from the \n" "current active document." msgstr "Skapa en mall från detta dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:78 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: ../data/ui/gummi.glade.h:79 msgid "Match entire word only" msgstr "Sök endast hela ord" #: ../data/ui/gummi.glade.h:80 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../data/ui/gummi.glade.h:81 ../src/gui/gui-main.c:588 msgid "N/A" msgstr "Inga tillgängliga" #: ../data/ui/gummi.glade.h:82 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../data/ui/gummi.glade.h:83 msgid "New from _Template" msgstr "Ny från _mall" #: ../data/ui/gummi.glade.h:84 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:85 msgid "No borders" msgstr "Inga ramar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:86 msgid "Nr of files:" msgstr "Antal filer:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:87 msgid "Number of:" msgstr "Antal" #: ../data/ui/gummi.glade.h:88 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../data/ui/gummi.glade.h:89 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:90 msgid "Open the selected template" msgstr "Öppna vald mall" #: ../data/ui/gummi.glade.h:91 msgid "PDF Preview could not initialise." msgstr "Kan ej starta PDF-förhandsgranskning." #: ../data/ui/gummi.glade.h:92 msgid "Page Layout in Preview" msgstr "Sidlayout i förhandsgranskning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:93 msgid "Parentheses" msgstr "Vanliga parenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:94 msgid "Pause updating the preview pane." msgstr "Pausa uppdatering av förhandsvisningen" #: ../data/ui/gummi.glade.h:95 msgid "Preview Pane" msgstr "Förhandsvisning" #: ../data/ui/gummi.glade.h:96 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../data/ui/gummi.glade.h:97 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:98 msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:99 msgid "References:" msgstr "Referenser:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:100 msgid "" "Remove the selected\n" "file from the project." msgstr "" "Ta bort vald fil\n" "från projektet." #: ../data/ui/gummi.glade.h:102 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: ../data/ui/gummi.glade.h:103 msgid "Replace with:" msgstr "Ersätt med:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:104 msgid "Root path:" msgstr "Sökväg:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:105 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:106 msgid "Run _BibTeX" msgstr "Kör _BibTeX" #: ../data/ui/gummi.glade.h:107 msgid "Run _Makeindex" msgstr "Kör _Makeindex" #: ../data/ui/gummi.glade.h:108 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../data/ui/gummi.glade.h:109 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:110 msgid "Save early.. save often!" msgstr "Spara tidigt, spara ofta!" #: ../data/ui/gummi.glade.h:111 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ../data/ui/gummi.glade.h:112 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:113 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: ../data/ui/gummi.glade.h:114 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:115 msgid "" "Select a file to add it \n" "to the active project. " msgstr "" "Välj en fil för att lägga den\n" "till aktivt projekt." #: ../data/ui/gummi.glade.h:117 msgid "Set Compilation Options" msgstr "Typsättningsalternativ" #: ../data/ui/gummi.glade.h:118 msgid "Single Page" msgstr "Enkelsidig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:119 msgid "Single line" msgstr "Enkla streck" #: ../data/ui/gummi.glade.h:120 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:121 msgid "Sync Preview with Editor" msgstr "Förhandsgranska där du redigerar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:122 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../data/ui/gummi.glade.h:123 msgid "" "This function requires the current\n" "active document to be saved. " msgstr "" "Du måste spara aktivt dokument\n" "innan du kan använda den här funktionen." #: ../data/ui/gummi.glade.h:125 msgid "Title" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:126 msgid "Unbracketed" msgstr "Inga parenteser" #: ../data/ui/gummi.glade.h:127 msgid "Underline text" msgstr "Understruken" #: ../data/ui/gummi.glade.h:128 msgid "" "Use SyncTeX to scroll preview to the part of the document that was last " "edited." msgstr "" "Använd SyncTeX för att förhandsgranska den del av dokumentet som senast " "ändrades." #: ../data/ui/gummi.glade.h:129 msgid "Words in:" msgstr "Antal ord i" #: ../data/ui/gummi.glade.h:130 msgid "Year" msgstr "" #: ../data/ui/gummi.glade.h:131 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: ../data/ui/gummi.glade.h:132 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../data/ui/gummi.glade.h:133 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exportera som PDF" #: ../data/ui/gummi.glade.h:134 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../data/ui/gummi.glade.h:135 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ../data/ui/gummi.glade.h:136 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../data/ui/gummi.glade.h:137 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../data/ui/gummi.glade.h:138 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:139 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:140 msgid "_Right Pane" msgstr "_Högerpanel" #: ../data/ui/gummi.glade.h:141 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../data/ui/gummi.glade.h:142 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusfält" #: ../data/ui/gummi.glade.h:143 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../data/ui/gummi.glade.h:144 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../data/ui/gummi.glade.h:145 msgid "filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/ui/gummi.glade.h:146 msgid "float captions" msgstr "figurtexter" #: ../data/ui/gummi.glade.h:147 msgid "floats" msgstr "flyttbara objekt" #: ../data/ui/gummi.glade.h:148 msgid "headers" msgstr "rubriker" #: ../data/ui/gummi.glade.h:149 msgid "math environments" msgstr "matematikomgivningar" #: ../data/ui/gummi.glade.h:150 ../src/gui/gui-main.c:586 msgid "no bibliography file detected" msgstr "Ingen bibliografifil funnen" # Behöver delas upp i källkoden: # * sv: inga, ingen, inget #: ../data/ui/gummi.glade.h:151 ../src/gui/gui-main.c:587 msgid "none" msgstr "Inget" #: ../data/ui/gummi.glade.h:152 msgid "of 0" msgstr "av 0" #: ../data/ui/gummi.glade.h:153 msgid "shouldnotseeme" msgstr "bordeintesemig" #: ../data/ui/gummi.glade.h:154 msgid "text" msgstr "texten" #: ../data/ui/gummi.glade.h:155 msgid "toolbutton1" msgstr "verktygsrad1" #: ../data/ui/gummi.glade.h:156 msgid "toolbutton2" msgstr "verktygsrad2" #: ../data/ui/gummi.glade.h:157 msgid "toolbutton3" msgstr "verktygsrad3" #: ../data/ui/gummi.glade.h:158 msgid "toolbutton5" msgstr "verktygsrad5" #: ../data/ui/gummi.glade.h:159 msgid "toolbutton6" msgstr "verktygsrad6" #: ../data/ui/gummi.glade.h:160 msgid "toolbutton7" msgstr "verktygsrad7" #: ../data/ui/prefs.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../data/ui/prefs.glade.h:3 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatiska indrag" #: ../data/ui/prefs.glade.h:4 msgid "Automatically export PDF on document save" msgstr "Exportera automatiskt PDF-fil när dokument sparas" #: ../data/ui/prefs.glade.h:5 msgid "Cache size" msgstr "Cache-storlek" #: ../data/ui/prefs.glade.h:6 msgid "Color Scheme" msgstr "Färgschema" #: ../data/ui/prefs.glade.h:7 msgid "Compilation" msgstr "Typsättning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:8 msgid "Compilation steps" msgstr "Typsättningssteg" #: ../data/ui/prefs.glade.h:9 msgid "Configure snippets" msgstr "Anpassa kodstycken" #: ../data/ui/prefs.glade.h:10 msgid "Default Text" msgstr "Förvald text" #: ../data/ui/prefs.glade.h:11 msgid "Display line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:12 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Radbryt inte mitt i ord" #: ../data/ui/prefs.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Textfönster" #: ../data/ui/prefs.glade.h:14 msgid "Editor font" msgstr "Typsnitt för textruta" #: ../data/ui/prefs.glade.h:15 msgid "Enable SyncTeX" msgstr "Aktivera SyncTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:16 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Aktivera radbrytning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:17 msgid "File saving" msgstr "Spara fil" #: ../data/ui/prefs.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Typsnitt och färger" #: ../data/ui/prefs.glade.h:19 msgid "Gummi Preferences" msgstr "Inställningar för Gummi" #: ../data/ui/prefs.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Markera aktiv textrad" #: ../data/ui/prefs.glade.h:21 msgid "Highlighting" msgstr "Färgmarkering" #: ../data/ui/prefs.glade.h:22 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Använd _blanksteg i stället för tabbtecken" #: ../data/ui/prefs.glade.h:23 msgid "Latexmk" msgstr "Latexmk" #: ../data/ui/prefs.glade.h:24 msgid "Line numbers" msgstr "Radnummer" #: ../data/ui/prefs.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/prefs.glade.h:26 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: ../data/ui/prefs.glade.h:27 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../data/ui/prefs.glade.h:28 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/ui/prefs.glade.h:29 msgid "Only when syncing preview with editor" msgstr "Endast när förhandsgranskningen följer var du redigerar" #: ../data/ui/prefs.glade.h:30 msgid "PDF Compiling" msgstr "Skapa PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:31 msgid "PDF Exporting" msgstr "Exportera PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:32 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:33 msgid "Rubber" msgstr "Rubber" #: ../data/ui/prefs.glade.h:34 msgid "Snippets" msgstr "Kodstycken" #: ../data/ui/prefs.glade.h:35 msgid "Spell check language" msgstr "Rättstavning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:36 msgid "Tab stops" msgstr "Tabbsteg" #: ../data/ui/prefs.glade.h:37 msgid "Tab width:" msgstr "Tabblängd:" #: ../data/ui/prefs.glade.h:38 msgid "TeX → DVI → PDF" msgstr "TeX → DVI → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:39 msgid "TeX → DVI → PS → PDF" msgstr "TeX → DVI → PS → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:40 msgid "TeX → PDF" msgstr "TeX → PDF" #: ../data/ui/prefs.glade.h:41 msgid "TeXLive with PdfTeX" msgstr "TeXLive med PdfTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:42 msgid "TeXLive with XeTeX" msgstr "TeXLive med XeTeX" #: ../data/ui/prefs.glade.h:43 msgid "Text wrapping" msgstr "Radbrytning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:44 msgid "This program was not found on your system." msgstr "Hittar inte programmet i ditt system." #: ../data/ui/prefs.glade.h:45 msgid "Typesetter command" msgstr "Miljö för typsättning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:46 msgid "Typesetter options" msgstr "Alternativ för typsättarprogram" #: ../data/ui/prefs.glade.h:47 msgid "Use animated scroll" msgstr "Använd animerad rullning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Use shell-escape" msgstr "Tillåt att externa program körs (--shell-escape)" #: ../data/ui/prefs.glade.h:49 msgid "View" msgstr "Visning" #: ../data/ui/prefs.glade.h:50 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Autospar filer var" #: ../data/ui/prefs.glade.h:51 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Automatiskt radindrag" #: ../data/ui/prefs.glade.h:52 msgid "_Reset defaults" msgstr "Återgå till grundinställningarna" #: ../data/ui/prefs.glade.h:53 msgid "compile every" msgstr "Kompilera var" #: ../data/ui/prefs.glade.h:54 msgid "compile when idle for " msgstr "Kompilera när varit inaktiv i" #: ../data/ui/prefs.glade.h:55 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../data/ui/prefs.glade.h:56 msgid "seconds" msgstr "sekund(er)" #: ../data/ui/snippets.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../data/ui/snippets.glade.h:3 msgid "Edit:" msgstr "Redigera:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:4 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:5 msgid "Reset all snippets" msgstr "Återställ kodstycken" #: ../data/ui/snippets.glade.h:6 msgid "Shortcut key:" msgstr "Kortkommando:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:7 msgid "Snippets Manager" msgstr "Hantera kodstycken" #: ../data/ui/snippets.glade.h:8 msgid "Snippets:" msgstr "Kodstycken:" # Tabb utlöser automatisk textkomplettering av fördefinierade kodstycken #: ../data/ui/snippets.glade.h:9 msgid "Tab trigger:" msgstr "Tabbutlösare:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:10 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: ../data/ui/snippets.glade.h:11 msgid "basename" msgstr "" #: ../data/ui/snippets.glade.h:12 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Filnamn:" #: ../data/ui/snippets.glade.h:13 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "Centrerad" #: ../src/iofunctions.c:130 #, c-format msgid "Saving %s..." msgstr "Sparar %s..." #: ../src/iofunctions.c:167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please try again later." msgstr "" "%s\n" "Var god försök igen senare." #: ../src/iofunctions.c:215 msgid "Can not convert text to UTF-8!\n" msgstr "Kan inte göra om texten till UTF-8!\n" #: ../src/gui/gui-import.c:189 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Ingen sådan fel eller katalog\n" #: ../src/gui/gui-preview.c:902 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:117 msgid "PDF preview could not initialise." msgstr "Kunde inte starta PDF-förhandsgranskning." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:118 msgid "Document appears to be empty or invalid." msgstr "Dokumentet verkar vara tomt eller ogiltigt." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:119 msgid "Compilation program is missing." msgstr "Kan inte finna typsättarprogram." #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:128 msgid "" "The active document contains errors. The live preview\n" "function will resume automatically once these errors\n" "are resolved. Additional information is available on\n" "the Build log tab.\n" msgstr "" "Nuvarande dokument innehåller fel. Den automatiska\n" "förhandsgranskningen kommer att återupptas så snart\n" "dessa fel åtgärdats. Utförligare information finns att få\n" "i loggen.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:133 msgid "" "The document that is currently active appears to be an\n" "an invalid LaTeX file. You can continue working on it,\n" "load the default text or use the Project menu to add\n" "it to an active project.\n" msgstr "" "Det aktuella dokumentet verkar vara en ogiltig LaTeX-\n" "fil. Du kan fortsätta arbeta med den, återgå till grund-\n" "mallen eller använda Projekt-menyn för att lägga den\n" "till ett aktivt projekt.\n" #: ../src/gui/gui-infoscreen.c:138 msgid "" "The selected compilation program could not be located.\n" "Please restore the program or select an alternative\n" "typesetter command from the Preferences menu. The\n" "live preview function will not resume until Gummi\n" "is restarted.\n" msgstr "" "Kan inte hitta det valda typsättningsprogrammet.\n" "Gör det programmet tillgängligt eller välj ett annat\n" "i Inställningar-menyn. Den automatiska förhands-\n" "granskningen kommer inte att återupptas förrän\n" "Gummi har startats om.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:329 msgid "" "Duplicate activation tab trigger dectected! Please choose another one.\n" msgstr "Detta tangentbordskommando används redan, välj ett annat.\n" #: ../src/gui/gui-snippets.c:343 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Ange nytt kortkommando" #: ../src/gui/gui-snippets.c:346 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Ange ny tangentkombination eller tryck backsteg för att tömma" #: ../src/gui/gui-menu.c:120 #, c-format msgid "Error loading recent file: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: ../src/gui/gui-menu.c:342 msgid "Running Makeindex.." msgstr "Kör Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:345 msgid "Error running Makeindex.." msgstr "Fel upptäcktes under körning av Makeindex..." #: ../src/gui/gui-menu.c:375 msgid "Words in text" msgstr "Ord i texten" #: ../src/gui/gui-menu.c:376 msgid "Words in headers" msgstr "Ord i rubriker" #: ../src/gui/gui-menu.c:377 msgid "Words in float captions" msgstr "Svävande rubriker" #: ../src/gui/gui-menu.c:378 msgid "Number of headers" msgstr "Rubriker" #: ../src/gui/gui-menu.c:379 msgid "Number of floats" msgstr "Svävande element" #: ../src/gui/gui-menu.c:380 msgid "Number of math inlines" msgstr "Ekvationer i texten" #: ../src/gui/gui-menu.c:381 msgid "Number of math displayed" msgstr "Ekvationer" #: ../src/gui/gui-main.c:335 #, c-format msgid "Swap file exits for %s, do you want to recover from it?" msgstr "Tidigare arbetskopia finns av %s, vill du återgå till den?" #: ../src/gui/gui-main.c:373 ../src/latex.c:257 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen finns redan. Skriva över?" #. add Loading message to status bar #: ../src/gui/gui-main.c:477 #, c-format msgid "Loading template ..." msgstr "Öppnar mall..." #: ../src/gui/gui-main.c:536 msgid "Compiling bibliography file..." msgstr "Skapar bibliografifil..." #: ../src/gui/gui-main.c:538 msgid "bibliography compiled without errors" msgstr "Bibliografin skapad utan fel" #: ../src/gui/gui-main.c:540 msgid "Error compiling bibliography file or none detected..." msgstr "Kunde ej finna eller kompilera bibliografifilen" #: ../src/gui/gui-main.c:543 msgid "error compiling bibliography file" msgstr "Kunde inte skapa bibliografin" #: ../src/gui/gui-main.c:577 #, c-format msgid "%s loaded" msgstr "%s laddad" #: ../src/gui/gui-main.c:679 msgid "Do you want to save the changes you have made?" msgstr "Vill du spara de ändringar du gjort?" #: ../src/gui/gui-main.c:697 msgid "Open LaTeX document" msgstr "Öppna LaTeX-dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:700 msgid "Select an image to insert" msgstr "Välj en bild att infoga" #: ../src/gui/gui-main.c:701 msgid "Select bibliography file" msgstr "Välj bibliografifil" #: ../src/gui/gui-main.c:734 msgid "Save LaTeX document" msgstr "Spara LaTeX-dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:735 msgid "Save as LaTeX document" msgstr "Spara som LaTeX-dokument" #: ../src/gui/gui-main.c:736 msgid "Export to PDF" msgstr "Exportera som PDF" #: ../src/gui/gui-main.c:739 #, fuzzy msgid "Create project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: ../src/gui/gui-main.c:784 msgid "LaTeX files" msgstr "LaTeX-filer" #: ../src/gui/gui-main.c:789 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" #: ../src/gui/gui-main.c:802 msgid "Image files" msgstr "Bildfiler" #: ../src/gui/gui-main.c:809 msgid "Bibtex files" msgstr "BibTeX-filer" #: ../src/gui/gui-main.c:815 msgid "Gummi project files" msgstr "Gummi-projektfiler" #: ../src/editor.c:559 msgid "Top reached, search from bottom?" msgstr "Början av dokumentet nådd, fortsätta från slutet?" #: ../src/editor.c:566 msgid "Bottom reached, search from top?" msgstr "Slutet av dokumentet nått, fortsätta från början?" #: ../src/latex.c:265 msgid "" "Unable to export PDF..\n" "Document contains errors.\n" msgstr "" "Kan inte exportera PDF-fil...\n" "Dokumentet innehåller fel.\n" #: ../src/update.c:114 #, c-format msgid "" "Currently installed:\n" "%s\n" "\n" "Currently available:\n" "%s" msgstr "" "Installerad version:\n" "%s\n" "\n" "Senaste utgåva:\n" "%s" #: ../src/update.c:116 msgid "Update Check" msgstr "Kolla uppdateringar" #: ../src/utils.c:116 #, c-format msgid "" "%s has encountered a serious error and will require a restart. Your working " "data will be restored when you reload your document. Please report bugs at: " "http://dev.midnightcoding.org" msgstr "" "Allvarligt fel i %s, omstart krävs. Du har möjlighet att återgå till " "nuvarande arbetskopia efter omstart. Rapportera gärna buggar vid: http://dev." "midnightcoding.org" #: ../src/utils.c:162 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../src/tabmanager.c:73 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Osparat dokument %d" #~ msgid " " #~ msgstr " "