# French translations for hugin package. # Copyright (C) 2004 Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hugin 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 18:48+0100\n" "Last-Translator: Albert Capellades Badia \n" "Language-Team: Translation Project Catalan Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "" "Voleu realment substituir les preferències mostrades pels valors per " "defecte ?" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normal (rectilini)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoràmica (cilíndric)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Gran angular circular" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Gran angular d'abast total" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Equirectangular" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fitxer Projecte de lents (*.ini)|*.ini|tots els fitxers (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 #, fuzzy msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Temps utilitzat : " #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Optimització del Panorama" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 #, fuzzy msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;" "*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|*.jpg;" "*.JPG|Tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 #, fuzzy msgid "Could not open project file:" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "Impossible d'obrir" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Assemblatge" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Error durant l'assemblatge" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 #, fuzzy msgid "Error during running assistant" msgstr "Error durant l'assemblatge" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Afegir imatges" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Afegir imatges : cancel·lar" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Finding lines..." msgstr "Canviar la lent" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Desa el fitxer dels paràmetres de la lent" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Fitxer Projecte de lents (*.ini)|*.ini|tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Guardar el projecte" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Desar el fitxer de projecte" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Fitxer de projecte (*.pto)|*.pto|Tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Creant en escala de grisos %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "Cisallament de la imatge" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "" "Podeu prémer el botó del mig del ratolí per desplaçar-se per les imatges en " "la pestanya de punts de control." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Running assistant" msgstr "Execució d'Enblend" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Autopano de http://autopano.kolor.com no està disponible per Mac OSX" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Voleu utilitzar Autopano-Sift en el seu lloc?" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 #, fuzzy msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "No es pot calcular la posició de la imatge sense punts de control" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select control point detector program" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd)|*.exe;*.vbs;*.cmd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "nombre" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "x esquerra" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "y esquerra" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "x dreta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "y dreta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Alineament" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "No hi ha correspondència amb el punt trobat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "un nou punt de control és afegit" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 #, fuzzy msgid "searching similar points..." msgstr "Cercant un punt de control similar..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Error durant el càlcul de precisió" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "Punt calculat amb precisió , angle : %.0f graus, coeficient de correlació : " "%0.3f, curvatura %0.3f %0.3f" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "" "modifiqueu els punts, o premeu el botó dret del ratolí per afegir un parell " "de punts" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "El punt calculat és fora de la imatge" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 #, fuzzy msgid "No similar point found." msgstr "No és trobat cap punt similar" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Hugin" msgstr "Sobre Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Add new Line" msgstr "afegir un nou punt" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "línia vertical" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "línia horitzontal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "No es pot calcular la posició de la imatge sense punts de control" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Llindar de correlació :" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 #, fuzzy msgid "Create control points" msgstr "Creu els punts de control" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Corner Detection scale" msgstr "Col·lecció d'imatges" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Error durant l'assemblatge" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Seleccioneu un punt en la imatge de la dreta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Seleccioneu un punt en la imatge de la esquerra" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 #, fuzzy msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "Esborrar els punts de control connectant les imatges seleccionades" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Running Celeste" msgstr "Execució d'Enblend" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 #, fuzzy msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "Cercant un punt de control similar..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Loading model file" msgstr "Carregant la imatge %s" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "Afegits %d punts de control" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Celeste result" msgstr "Resultat de l'ajustament precís" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 #, fuzzy msgid "new" msgstr "Nou" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "No es pot processar l'esdeveniment !" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "imatge de la dreta" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "imatge de la dreta" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 #, fuzzy msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Entreu l'error mínim pels punts de control.\n" "Quedaran seleccionats tot els punts amb un error superior" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Seleccioneu els punts de control" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Introduïu un nombre vàlid" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Vista prèvia del panorama" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Encaixar" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 #, fuzzy msgid "Straighten" msgstr "Dreta :" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 #, fuzzy msgid "Autocrop" msgstr "Auto" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "imatges mostrades" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Tot" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Cap" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "arrossegar per canviar el camp de visió vertical" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "arrossegar per canviar el camp de visió horitzontal" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Mosaic plane" msgstr "Bilinear" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Prèvia" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Prèvia" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilini" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Cilíndric" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 #, fuzzy msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 #, fuzzy msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 #, fuzzy msgid "Roll value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #, fuzzy msgid "X value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Y value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Z value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "Paràmetres de la lent" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "Paràmetres de la lent" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "diferència" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 #, fuzzy msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Calcula la mida òptima" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 #, fuzzy msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 #, fuzzy msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 #, fuzzy msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 #, fuzzy msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Iteration" msgstr "Italià" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "El camp de visió horitzontal (HFOV) pot ser massa baix." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "The focal length must be positive." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "The crop factor must be positive." msgstr "El valor ha de ser numèric." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "amplada" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "alçada" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "guinyada (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "caboteig (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "balanceig (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Pts Ctrl" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Lent no." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Tipus de lent (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "angle de camp horitzontal hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Escapçar" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "Afegits %d punts de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "Control point detector result" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 #, fuzzy msgid "Cleaning Control points" msgstr "Mostra els punts de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 #, fuzzy msgid "Checking whole project" msgstr "Guardar el projecte" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "Afegits %d punts de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Suprimeix punts de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 #, fuzzy msgid "Enter new stack number" msgstr "Introduïu el nou número de la lent" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 #, fuzzy msgid "stack number" msgstr "Lent número" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 #, fuzzy msgid "Change stack number" msgstr "Canvieu el número de la lent" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "Afegits %d punts de control" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Seleccioneu una imatge i proveu un altre cop" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Introduïu el nou número de la lent" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Lent número" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Canvieu el número de la lent" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Els consells no estan disponibles !" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "&Consell del dia" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Tancar" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Opcions d'Enblend" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Iniciat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "Tancament obligat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "projecte %s desat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Interfície gràfica per les « Panorama Tools »" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 #, fuzzy msgid "Save PTmender script file" msgstr "Desar el fitxer de seqüència PTStitcher" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 #, fuzzy msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "Fitxer PTStitcher (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Obrir el projecte : " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Projecte obert" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "Fitxer de projecte (*.pto,*.ptp,*.pts,*oto)|*.pto;*ptp;*.pts;*.oto;|Tots els " "fitxers (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Obrir el projecte : cancel·lar" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Ajustament precís en tots els punts" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Ajustament precís" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d punts de control ajustats amb precisió, %d punt no actualitzats degut a " "una baixa correlació.\n" "\n" "Informació : Els errors dels punts ajustats amb precisió han estat afectats " "al coeficient de correlació.\n" "Un punt problemàtic es pot veure (just després d'un ajustament precís, abans " "de l'optimització)\n" "amb un error <= %.3f.\n" "L'error dels punts sense un pic ben definit ( habitualment dins de zones amb " "un color uniforme) serà ajustat a 0.\n" "\n" "Utilitzeu la llista de punts de control (F3) per veure tots els punts del " "projecte actual.\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Resultat de l'ajustament precís" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Removing control points in masks" msgstr "Afegits %d punts de control" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Select python script" msgstr "Seleccioneu la seqüència (script) final d'autopano" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fitxer de projecte (*.pto)|*.pto|Tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge del fitxer %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 #, fuzzy msgid "Mask type" msgstr "Tipus de lent :" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" "Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el botó esquerre del ratolí. Utilitzeu " "el botó dret del ratolí per fixar el Balanceig." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 #, fuzzy msgid "Save mask" msgstr "G&uardar com" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 #, fuzzy msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Fitxer de projecte (*.pto)|*.pto|Tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 #, fuzzy msgid "Save Mask" msgstr "G&uardar com" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 #, fuzzy msgid "Load mask" msgstr "Carregant la imatge %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 #, fuzzy msgid "Load mask: cancel" msgstr "Afegir imatges : cancel·lar" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Nona options" msgstr "Opcions de fitxer" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 #, fuzzy msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Execució de l'optimitzador finalitzada\n" "ATENCIÓ : ha estat detectat un camp de visió (v) molt petit\n" "\n" "Els resultats no són probablement vàlids.\n" "Optimitzeu la Vista sols per a panorames de 360°\n" "o quan sapigueu que esteu fent.\n" "\n" "El Camp de Visió (v) pot ser a vegades optimitzat per a panorames parcials\n" "quan les imatges estan ben alienades." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Execució de l'optimitzador finalitzada.\n" "Resultats :\n" " distància mitja dels punts dels control : %f\n" " desviació estàndard : %f\n" " màxim : %f\n" "\n" "Voleu aplicar les modificacions?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 #, fuzzy msgid "Optimization result" msgstr "Optimitzador" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 #, fuzzy msgid "Link parameters" msgstr "Paràmetres de la lent" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "Exposure optimization" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 #, fuzzy msgid "Number of points per image" msgstr "nombre de punts creats en cada encavalcament" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 #, fuzzy msgid "Loading images" msgstr "Carregant la imatge %s" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #, fuzzy msgid "Error: could not load all images" msgstr "Impossible d'obrir la dll" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Error d'Enblend" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 #, fuzzy msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Cilíndric" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Equirectangular" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 #, fuzzy msgid "Biplane" msgstr "Bilinear" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Panini General" msgstr "normal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 #, fuzzy msgid "Thoby Projection" msgstr "Projecte obert" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Compressió :" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "&Sortir" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 #, fuzzy msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 #, fuzzy msgid "Could not create temporary project file" msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "Impossible d'executar la comanda : " #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "Fallada de ShellExecuteEx" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Stitch anyway" msgstr "Assembleu ara!" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Llengua per defecte del sistema" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italià" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès Simplificat" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 msgid "Danish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Anglès" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Francès" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Alemany" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Obrir" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguès (Brasiler)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select PTmender" msgstr "Seleccioneu PTOptimizer" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Executables (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "parella d'imatge següent" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Seleccioneu Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "Select Enfuse" msgstr "Seleccioneu Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Detalls de Panotools" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "" "Voleu realment substituir les preferències mostrades pels valors per " "defecte ?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Carregant els valors per defecte" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Please select an entry first" msgstr "Seleccioneu una imatge i proveu un altre cop" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Select Entry" msgstr "Seleccioneu Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 #, fuzzy msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Load control point detector settings" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Save control point detector settings" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Vista prèvia del panorama" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Opcions de la vista prèvia" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "projecció (f) :" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Mode de barreja :" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 #, fuzzy msgid "Projection Parameters" msgstr "Paràmetres de correcció de la lent" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 #, fuzzy msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "" "Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el botó esquerre del ratolí. Utilitzeu " "el botó dret del ratolí per fixar el Balanceig." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 #, fuzzy msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Creu els punts de control" #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Creu els punts de control" #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Error durant l'assemblatge" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Fitxer d'imatge no trobat :\n" "%s\n" "Seleccioneu la imatge correcte" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 #, fuzzy msgid "Error Detected" msgstr "Error durant l'execució de PTStitcher.exe" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 #, fuzzy msgid "Could not apply template" msgstr "No es pot llegir el nombre" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 #, fuzzy msgid "Error loading project file" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "Utilitzeu %namefile o %i per especificar els fitxers d'entrada d'Autopano-" "sift" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 #, fuzzy msgid "Error in control point detector command" msgstr "Error durant l'assemblatge" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 #, fuzzy msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "La línia de comanda d'Autopano és massa llarga.\n" "És una limitació de Windows\n" "Seleccioneu menys imatges o poseu les imatges\n" "dins una carpeta amb una ruta més curta." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "Masses imatges seleccionades" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "Error wxExecute" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 #, fuzzy msgid "finding control points" msgstr "Mostra els punts de control" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Impossible d'executar la comanda : " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "\n" "fallada amb el codi d'error : " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" " en lectura\n" "Indica que la crida a Autopano a fallat\n" "o que hi ha un error en els paràmetres utilitzats en la línia de comanda.\n" "\n" "Comanda Autopano: " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 #, fuzzy msgid "Control point detector failure" msgstr "Punts de Control" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "Utilitzeu %namefile o %i per especificar els fitxers d'entrada d'Autopano-" "sift" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Descomprimir" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 #, fuzzy msgid "Specify project source project file" msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not find project file:" msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 #, fuzzy msgid "No project files specified" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Assemblatge del Panorama" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 #, fuzzy msgid "output image size: " msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 #, fuzzy msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTStitcher" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 #, fuzzy msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Impossible d'obrir la dll" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 #, fuzzy msgid "Error shutting down." msgstr "Error durant l'execució de PTStitcher.exe" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 #, fuzzy msgid "No output prefix specified" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "Assemblatge" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "Rus" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Error durant la obertura del projecte: " #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #, fuzzy msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 #, fuzzy msgid "Running batch..." msgstr "Executant Autopano" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 #, fuzzy msgid "Running command \"" msgstr "Executant Autopano" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Assemblatge" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Error durant l'execució de PTStitcher.exe" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Error de CreateProcess" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 #, fuzzy msgid "Enter application" msgstr "Sortir d'aquesta aplicació" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 #, fuzzy msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 #, fuzzy msgid "Added projects from dir " msgstr "Obrir el projecte : " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 #, fuzzy msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 #, fuzzy msgid "Please select a project" msgstr "Seleccioneu una imatge i proveu un altre cop" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 #, fuzzy msgid "help file: " msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 #, fuzzy msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Fitxer de projecte (*.pto)|*.pto|Tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 #, fuzzy msgid "Removed project " msgstr "projecte %s desat" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 #, fuzzy msgid "Reset project " msgstr "projecte %s desat" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 #, fuzzy msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Fitxer de projecte (*.pto)|*.pto|Tots els fitxers (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Starting batch" msgstr "Angle d'inici :" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Show window" msgstr "Finestra &prèvia" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Start batch" msgstr "Angle d'inici :" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 #, fuzzy msgid "Continue batch" msgstr "Cancel·lar" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 #, fuzzy msgid "Pause batch" msgstr "G&uardar com" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 #, fuzzy msgid "Stop batch" msgstr "Angle d'inici :" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Nou projecte" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "&Sortir\tAlt-X" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 msgid "Stop" msgstr "Aturada" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Carregant la imatge %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Iniciat" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "Prèvia del panorama" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "No possible panoramas found." msgstr "No és trobat cap punt similar" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "Afegir imatges" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Assemblatge" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Suprimir" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "&Fitxer" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Japonès" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Nou projecte" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 #, fuzzy msgid "Output prefix" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Iniciat" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Projecte obert" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "%d" msgstr "d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Rus" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 #, fuzzy msgid "Specify log file" msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 #, fuzzy msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Fitxer de projecte (*.pto)|*.pto|Tots els fitxers (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Sobre Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "A propòsit" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Lent no." #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Llengua per defecte del sistema" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 #, fuzzy msgid "1. Load images..." msgstr "Carregant la imatge %s" #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Load a series of images" msgstr "Afegir imatges de sèries temporals..." #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 #, fuzzy msgid "no images loaded" msgstr "Cisallament de la imatge" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Tipus de lent :" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 #, fuzzy msgid "Focal length:" msgstr "distància focal :" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 #, fuzzy msgid "Focal length multiplier:" msgstr "distància focal :" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Load lens..." msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu" #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 #, fuzzy msgid "3. Create panorama..." msgstr "Crea una imatge panoràmica" #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 #, fuzzy msgid "Camera and Lens data" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 #, fuzzy msgid "Load lens data..." msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu" #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 #, fuzzy msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "El camp de visió horitzontal (HFOV) pot ser massa baix." #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 #, fuzzy msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "graus" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 #, fuzzy msgid "Batch Processor" msgstr "Error de CreateProcess" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 #, fuzzy msgid "Add application" msgstr "Sortir d'aquesta aplicació" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Remove complete" msgstr "Suprimiu els punts" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change prefix" msgstr "Canviar la lent" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 #, fuzzy msgid "Reset project" msgstr "Nou projecte" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Move project up" msgstr "Guardar el projecte" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Move project down" msgstr "Baixar" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "projecte %s desat" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "" "\n" " directori actual:" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Escapçar" #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 #, fuzzy msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "Panorama" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 #, fuzzy msgid "Foldername.pto" msgstr "Nom de fitxer" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create links" msgstr "Creu els punts de control" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Found panoramas" msgstr "Prèvia del panorama" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Searching panoramas" msgstr "Assemblatge del Panorama" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 #, fuzzy msgid "Failed projects" msgstr "projecte %s desat" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Status report" msgstr "Iniciat" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove project" msgstr "Guardar el projecte" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 #, fuzzy msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Search directory for..." msgstr "" "\n" " directori actual:" #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "Desar el fitxer de projecte" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 #, fuzzy msgid "Open batch" msgstr "G&uardar com" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save batch" msgstr "G&uardar com" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 #, fuzzy msgid "Clear batch" msgstr "Angle d'inici :" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "&Sortir" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Sortir del programa" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 #, fuzzy msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Assemblatge ràpid" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 #, fuzzy msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Assemblatge ràpid" #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "netejar" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 #, fuzzy msgid "open" msgstr "Obrir" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Guardar" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Starts batch execution" msgstr "Angle d'inici :" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Iniciat" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 #, fuzzy msgid "Skip project(s)" msgstr "Guardar el projecte com" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "Japonès" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 #, fuzzy msgid "Cancel batch" msgstr "Cancel·lar" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cancels batch execution" msgstr "Cancel·lar" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "cancel·lar" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add project(s)" msgstr "projecte %s desat" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 #, fuzzy msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Afegir" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Prèvia" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 #, fuzzy msgid "Search directory" msgstr "" "\n" " directori actual:" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 #, fuzzy msgid "adddir" msgstr "Afegir" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Fitxer de seqüència (script)" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Superior :" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (per A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 #, fuzzy msgid "All images at once" msgstr "Afegir imatges : cancel·lar" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Multi-row panorama" msgstr "Prèvia del panorama" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Prealigned panorama" msgstr "Prèvia del panorama" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Panorama" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Arguments :" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Feature matcher:" msgstr "Centrar" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 #, fuzzy msgid "Advanced option" msgstr "Opcions d'Enblend" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "els següents models seran substituïts abans de l'execució :\n" "%o -- sortida del projecte (0.oto serà adjuntat quan s'utilitzi Autopano)\n" "%p -- nombre de punts de control per cada parell d'imatges\n" "%i -- fitxers d'imatge\n" "%namefile -- fitxer que conté els noms de fitxers d'imatge" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 #, fuzzy msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Suprimeix punts de control" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "parella d'imatge prèvia" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "parella d'imatge següent" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "mode :" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "línia vertical" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "línia horitzontal" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "ajustar a la finestra" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Ajustament precís" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "intenta optimitzar el punt actiu." #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 #, fuzzy msgid "Celeste" msgstr "Suprimir" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 #, fuzzy msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Creu els punts de control" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "ajus&tament precís automàtic" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "afegir automàticament" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "immediatament afegir punt de control quan seleccioneu un segon punt" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "Avaluació automàtica" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "" "intenteu d'avaluar el desplaçament entre les imatges i utilitzeu aquest " "valor per situar els punts de control" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Suprimir" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Afegir" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "afegir un nou punt" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "Punts de Control" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Seleccioneu per la Distància" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Superior :" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Esquerra :" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Dreta :" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior :" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Sempre centrar la imatge escapçada sobre d, e" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Editeu la seqüència de comandes (script) d'eines de Panorama" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Aquest és la seqüència de comandes (script) que serà enviada al motor " "d'eines de Panorama (« Panorama Tools »). L'edició d'aquestes línies és per " "a usuaris avançats." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Continuar amb aquests canvis" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Ignorar els canvis i cancel·lar" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Afegir imatges individuals..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 #, fuzzy msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "obrir una o més fotos per aquest projecte" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Afegir imatges de sèries temporals..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 #, fuzzy msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "obrir un grup de fotos agafades al mateix instant" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Pujar" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Baixar" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 #, fuzzy msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Fixar la guinyada per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "suprimir aquesta imatge del projecte" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Change stack..." msgstr "Canviar la lent" #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 #, fuzzy msgid "Remove points" msgstr "Suprimiu els punts" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "Esborrar els punts de control connectant les imatges seleccionades" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 #, fuzzy msgid "Run Celeste" msgstr "Execució d'Enblend" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean control points" msgstr "Creu els punts de control" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Image Position" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "guinyada :" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 #, fuzzy msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "Fixar la guinyada per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "caboteig :" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "Fixar el caboteig per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "balanceig :" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "Fixar el balanceig per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 #, fuzzy msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "Fixar la guinyada per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 #, fuzzy msgid "Y:" msgstr "guinyada :" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 #, fuzzy msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "Fixar el caboteig per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 #, fuzzy msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "Fixar el balanceig per la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "Posar a zero la posició de la/es imatge/s seleccionada/es" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "Centrar" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Ajustament precís" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "" "Nombre de punts de control\n" "per una àrea de encavalcament  :" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "nombre de punts creats en cada encavalcament" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Executeu el programa extern autopano per les imatges seleccionades" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Imatge de referència" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Ancorar aquesta imatge per la posició" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "utilitzar la actual imatge seleccionada com a imatge àncora. De fet, no " "optimitzar (completament) la posició d'aquesta imatge" #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Ancorar aquesta imatge per l'exposició" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 #, fuzzy msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "" "utilitzeu les imatges seleccionades com a imatge de referència per la " "correcció de color" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 #, fuzzy msgid "Selected Image" msgstr "Seleccioneu un punt en la imatge de la esquerra" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 #, fuzzy msgid "Camera Maker:" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 #, fuzzy msgid "Camera Model:" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "Lent no." #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 #, fuzzy msgid "Capture Date:" msgstr "Centrar" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 #, fuzzy msgid "Focal Length:" msgstr "distància focal :" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Prèvia" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Edge detection scale:" msgstr "Col·lecció d'imatges" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Llindar de correlació :" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Maximal image size:" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcions d'Enblend" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 #, fuzzy msgid "Radial Distortion" msgstr "distorsió (a) :" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "distorsió (a) :" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "barrilet (b) :" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "distorsió (c) :" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "Desplaçament del centre de la imatge" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "horitzontal (d) :" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "vertical (e) :" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimitzar" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Save lens" msgstr "Guardar com" #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Lens parameters" msgstr "Paràmetres de la lent" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Col·lecció d'imatges" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Corrected" msgstr "Col·lecció d'imatges" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show lines" msgstr "Mostra totes les imatges" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Save as project file..." msgstr "Desar el fitxer de projecte" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Carregar els paràmetres de la lent des d'un fitxer" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 #, fuzzy msgid "Save lens..." msgstr "Guardar com" #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 #, fuzzy msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Guardar els paràmetres de la lent des d'un fitxer" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "Carregar els EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "" "Provar de llegir l'angle de camp de visió horitzontal (HFOV) des de les " "dades EXIF" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Nova lent" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Crear una nova lent i assignar-li les imatges seleccionades" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 #, fuzzy msgid "Change lens..." msgstr "Canviar la lent" #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "Canviar la lent de les imatges seleccionades" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Reset..." msgstr "Reiniciar" #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 #, fuzzy msgid "Lens" msgstr "Lent no." #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "Angle de camp de visió (v) :" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Angle de camp de visió horitzontal" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "distància focal :" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "distància focal real en mm" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "factor d'escapçament :" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "Diàmetre de la pel·lícula de 35mm / diàmetre del sensor ccd" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "Cisallament de la imatge" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "horitzontal (g) :" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "vertical (t) :" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 #, fuzzy msgid "Exposure and Color" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev)" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "distància focal :" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "distància focal :" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Desplaçament del centre de la imatge" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetres de la lent" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimitzador" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Assemblador" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Nou projecte" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "&Obrir" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Obrir un projecte" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "G&uardar com" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Guardar l'actual projecte en un nou fitxer" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "Escr&iure una seqüència (script) PTStitcher" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Escriure l'actual projecte en un fitxer de seqüència (script) compatible " "PTStitcher, útil per a un processament per lots" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 #, fuzzy msgid "List of most recently used project files" msgstr "Guardar el fitxer del projecte actual" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Run Batch Processor" msgstr "Error de CreateProcess" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Merge project..." msgstr "Nou projecte" #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 #, fuzzy msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Afegir una altra imatge en el projecte actual" #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 #, fuzzy msgid "Apply &Template" msgstr "No es pot llegir el nombre" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "&Desfer" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfer la última acció" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "&Refer" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Refer la última acció" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "Ajus&tar amb precisió" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "Executa l'ajustament precís de tots els punts de control, útil per els " "projectes creats amb altres eines com el PTGui o el PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Remove control points in masks" msgstr "Afegits %d punts de control" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Mostra tots els punts de control en una sola taula" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimitzar" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Re-executar l'optimitzador amb els paràmetres actuals" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "&Afegir una imatge" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Afegir una altra imatge en el projecte actual" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Run &Python script" msgstr "Seleccioneu la seqüència (script) final d'autopano" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "Exa&minar" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "Taula de punts de &control" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Mostra totes les distàncies dels punts de control" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "Finestra &prèvia" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 #, fuzzy msgid "&Fast Preview window" msgstr "Finestra &prèvia" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 #, fuzzy msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show the Images panel" msgstr "Mostrar l'assemblatge del panorama" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 #, fuzzy msgid "Show the Crop panel" msgstr "Mostrar l'assemblatge del panorama" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Show the Mask panel" msgstr "Mostrar l'assemblatge del panorama" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Mostra els punts de control" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 #, fuzzy msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Assemblatge ràpid" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Alguna informació concerneixen els diferents botons." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Consell del dia" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "Mostra un dels consells del dia." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "&Dreceres del teclat" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "dreceres del teclat" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes freqüents" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "Quant &a" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Nou" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Iniciar un projecte nou" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Obrir un fitxer de projecte" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Guardar el projecte com" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Guardar com" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Afegir imatge(s)" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Re-optimitzar" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 #, fuzzy msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Prèvia del panorama" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 #, fuzzy msgid "Fast Preview" msgstr "Finestra &prèvia" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 #, fuzzy msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Prèvia del panorama" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 #, fuzzy msgid "Show the preview image" msgstr "Mostra la finestra prèvia" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Mostra els punts de control" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Punts" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Mostra tots els punts de control en una sola taula" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Mostra el reconeixement dels creadors de Hugin" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Add new mask" msgstr "afegir un nou punt" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 #, fuzzy msgid "Delete mask" msgstr "Suprimir" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 #, fuzzy msgid "Mask type:" msgstr "Tipus de lent :" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Seleccioneu Enblend" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unselected" msgstr "seleccionar" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Color (d)" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 #, fuzzy msgid "Mask size" msgstr "Tipus de lent :" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 #, fuzzy msgid "Scale proportional" msgstr "línia horitzontal" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Italià" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 #, fuzzy msgid "Loading mask" msgstr "Carregant la imatge %s" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Optimitzador ràpid" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Posicions (incremental, iniciant des de l'àncora)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Posicions (y, p, r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Posicions i vista (y, p, r, v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Posicions i distorsió de barrilet (y, p, r, b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Posicions, Vista i Barrilet (y, p, r, v, b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 #, fuzzy msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Posicions i distorsió de barrilet (y, p, r, b)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 #, fuzzy msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Posicions i vista (y, p, r, v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 #, fuzzy msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Posicions, Vista i Barrilet (y, p, r, v, b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 #, fuzzy msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Posicions, Vista i Barrilet (y, p, r, v, b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "els paràmetres personalitzats a sota" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optmitza ara!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "Executar el motor PTOptimizer" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Totes les variables de sota marcades amb una [x] seran optimitzades.\n" "Les variables que no són validades [ ] seran utilitzades com a referències o " "com a àncores." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 #, fuzzy msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "" "Optimitzar i assemblar únicament les imatges seleccionades en la finestra de " "vista prèvia" #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Orientació de la imatge" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "guinyada (y) :" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "caboteig (p) :" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "balanceig (r) :" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Paràmetres de la lent" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "Vista (v) :" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "desplaçament x (d) :" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "desplaçament y (e) :" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "edita la seqüència (script) abans de l'optimització" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "per a usuaris avançats" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 #, fuzzy msgid "Optimize preset" msgstr "Optimitzador" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 #, fuzzy msgid "Custom parameters below" msgstr "els paràmetres personalitzats a sota" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 #, fuzzy msgid "Only use images selected in preview." msgstr "" "Optimitzar i assemblar únicament les imatges seleccionades en la finestra de " "vista prèvia" #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 #, fuzzy msgid "Image variables:" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev):" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 #, fuzzy msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 #, fuzzy msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Ajustament precís" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Desplaçament del centre de la imatge" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Camera i lents" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 #, fuzzy msgid "Interpolator (i):" msgstr "interpolador (i) :" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicúbic)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 #, fuzzy msgid "Nearest neighbor" msgstr "Veí proper" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "aproximació dels valors entre els píxels font" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 #, fuzzy msgid "Save cropped images" msgstr "Guardar les imatges retallades (solament en TIFF&m)" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 #, fuzzy msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "" "Guardar les sortides tiff escapçades. Útil per Enblend versió 2.4 o superior." #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 #, fuzzy msgid "Nona Options" msgstr "Opcions de fitxer" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Opcions de fitxer" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 #, fuzzy msgid "Blender Options" msgstr "Opcions d'Enblend" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 #, fuzzy msgid "Enfuse options" msgstr "Opcions de fitxer" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 #, fuzzy msgid "Projection:" msgstr "Projecte obert" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 #, fuzzy msgid "Field of View:" msgstr "Angle del camp de visió" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "horitzontal (d) :" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "vertical :" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 #, fuzzy msgid "Calculate field of view" msgstr "Calcular l'angle del camp de visió" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Calcular l'angle del camp de visió" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Canvas Size:" msgstr "Mida d'imatge del panorama" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "amplada" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "alçada" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Calcula la mida òptima" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 #, fuzzy msgid "Calculate optimal size" msgstr "Calcula la mida òptima" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 #, fuzzy msgid "Crop:" msgstr "Escapçar" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 #, fuzzy msgid "Fit Crop to Images" msgstr "Escapçar la imatge" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 #, fuzzy msgid "Fit crop to images" msgstr "Guardar les imatges retallades (solament en TIFF&m)" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Panorama Outputs:" msgstr "normal" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 #, fuzzy msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "àncora per la exposició :" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format de la imatge :" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 msgid "High dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remapped Images:" msgstr "imatges mostrades" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 #, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "imatges mostrades" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 #, fuzzy msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "imatge utilitzada com a referència per la correcció d'exposició" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 #, fuzzy msgid "Processing:" msgstr "Projecte obert" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 #, fuzzy msgid "Image fusion:" msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 #, fuzzy msgid "enfuse" msgstr "Lent no." #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 #, fuzzy msgid "Blender:" msgstr "Mode de barreja :" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 #, fuzzy msgid "enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Stitch!" msgstr "Assemblador" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 #, fuzzy msgid "HDR Merge Options" msgstr "Opcions de la vista prèvia" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions d'Enblend" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 #, fuzzy msgid "Iterations:" msgstr "Fitxer de seqüència (script)" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Preferències - Hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 #, fuzzy msgid "General" msgstr "normal" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 #, fuzzy msgid "Resource Usage" msgstr "Imatge de referència" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Memòria cau de la imatge :" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "" "Guardar a memòria les imatges a mida completa fins que el límit sigui " "sobrepassat" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Llenguatge" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 #, fuzzy msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "és necessari reiniciar Hugin" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "Nou projecte" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 #, fuzzy msgid "Undo:" msgstr "Desfer" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Mostra l'assistent (requereix reiniciar Hugin)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "Opcions de fitxer" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 #, fuzzy msgid "Temporary dir:" msgstr "Directori temporal :" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 #, fuzzy msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "deixar en blanc per a utilitzar un valor per defecte del sistema" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 #, fuzzy msgid "Image loading" msgstr "Cisallament de la imatge" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 #, fuzzy msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "línia vertical" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 #, fuzzy msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Afegits %d punts de control" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "Autopano" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 #, fuzzy msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "nombre de punts creats en cada encavalcament" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 #, fuzzy msgid "percent of max. width" msgstr "percentatge de l'amplada de la imatge" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Vista prèvia automàtica" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 #, fuzzy msgid "After align open" msgstr "Autopano" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Assemblatge" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 #, fuzzy msgid "Fast Preview window" msgstr "Finestra &prèvia" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 #, fuzzy msgid "Preview window" msgstr "Finestra &prèvia" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Centrar" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 #, fuzzy msgid "Editor:" msgstr "&Editar" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control Points Editor" msgstr "Punts de Control" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 #, fuzzy msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma (g) :" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Amplada dels elements :" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Amplada de la zona de cerca:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "percentatge de l'amplada de la imatge" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "Amplada de la zona de cerca local:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Llindar de correlació :" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0 : no similitud\n" "1 : màxima similitud" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Llindar de curvatura dels pics :" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0 : no pic\n" "0.2 : pic diferenciat" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Cerca per rotació" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Habilitar la cerca per rotació (més lenta però més precisa)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Angle d'inici :" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Angle final :" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Passos :" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 #, fuzzy msgid "Control Point Detectors" msgstr "Punts de Control" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 #, fuzzy msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Punts de Control" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Editar" #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 #, fuzzy msgid "Set default" msgstr "Llengua per defecte del sistema" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "&Ajuda" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Default File Format:" msgstr "Arguments :" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 #, fuzzy msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compressió :" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 #, fuzzy msgid "default TIFF compression" msgstr "Compressió :" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 #, fuzzy msgid "JPEG Quality:" msgstr "&Sortir" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 #, fuzzy msgid "default JPEG compression setting" msgstr "Compressió JPEG (0-100)" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Error de CreateProcess" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Verbose Output" msgstr "Obrir el fitxer de projecte" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opcions d'Enblend" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 msgid "Number of threads:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Assemblatge" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 #, fuzzy msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "interpolador (i) :" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 #, fuzzy msgid "Create cropped images by default" msgstr "Guardar les imatges retallades (solament en TIFF&m)" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 #, fuzzy msgid "Default Arguments:" msgstr "Arguments :" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 #, fuzzy msgid "Enfuse" msgstr "Lent no." #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Panorama" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 #, fuzzy msgid "Celeste parameters" msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Llenguatge" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 #, fuzzy msgid "Scriptfile:" msgstr "Fitxer de seqüència (script)" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Nom del Fitxer de seqüència (script) temporal utilitzat per Panotools" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools :" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Centrar la vista prèvia horitzontalment" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Vista prèvia automàtica" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "" "Automàticament actualitza la vista prèvia quan hi han canvis significatius" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Actualitzar la vista prèvia" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Mostrar l'assemblatge del panorama" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Avaluar l'angle del camp de visió" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 #, fuzzy msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Actualització automàtica" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Mostra totes les imatges" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "No mostra cap imatge" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 #, fuzzy msgid "Yaw:" msgstr "guinyada :" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 #, fuzzy msgid "Pitch:" msgstr "caboteig :" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 #, fuzzy msgid "Roll:" msgstr "balanceig :" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Guardar" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Angle del camp de visió" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Nom de fitxer" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 #, fuzzy msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 #, fuzzy msgid "Drag mode:" msgstr "mode :" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 #, fuzzy msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Ancorar aquesta imatge per la posició" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 #, fuzzy msgid "left:" msgstr "Esquerra :" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 #, fuzzy msgid "top:" msgstr "Superior :" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 #, fuzzy msgid "right:" msgstr "Dreta :" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 #, fuzzy msgid "bottom:" msgstr "Inferior :" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "mode :" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 #, fuzzy msgid "Reset values" msgstr "Reiniciar" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 #, fuzzy msgid "to EXIF values" msgstr "Reiniciar" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 #, fuzzy msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "Correcció d'exposició :" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Color (d)" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Vignetting" msgstr "Ajustament precís" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Camera Response" msgstr "Camera i lents" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Per traslladar-se entre les dues imatges en la pestanya dels punts de " "control, manteniu pitjada la tecla de majúscules (Shift) i moveu el ratolí " "alhora." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "La tecla de control (Ctrl) o el botó del mig del ratolí poden utilitzar-se " "per desplaçar-se dins una imatge en la pestanya dels punts de control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "Rotar la càmera al voltant de la pupil·la d'entrada (també anomenada \"punt " "nodal\") evita errors de paral·laxi i facilita el procés de creació d'un " "panorama." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "" "Tutorials sobre hugin són disponibles a l'adreça http://hugin.sf.net/" "tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Si el panorama sembla correcte però l'horitzó és corbat, afegiu punts de " "control verticals. Visiteu http://hugin.sf.net/tutorials per a més informació" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Parelles de punts de control horitzontals o verticals poden ser indicats en " "una mateixa imatge en dos cares de la pestanya de punts de control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "Els punts de control han de situar-se en objectes estàtics. Eviteu de situar-" "los sobre les persones, arbres o altres objectes deformables o en moviment." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Les imatges poden ser afegides a hugin via arrossegar i deixar." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "Distribuïu els punts de control més allunyats com sigui possible. Punts de " "control propers no defineixen correctament l'orientació relativa de les " "imatges." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "El botó d'ajustament precís pot ésser utilitzat per trobar una millor " "posició per el punt en la imatge per a un punt ja seleccionat." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Editar el panorama en múltiples capes amb The Gimp o Photoshop ofereix " "moltes possibilitats creatives." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 #, fuzzy msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "El wiki de Panotools, que es troba en la direcció http://wiki.panotools.org " "ofereix informació interessant sobre la creació de panorames i altres " "imatges amb « Panotools »." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "" "El fitxer de sortida tiff en multicapes es pot llegir amb The Gimp versió " "2.0 o més recent." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 #, fuzzy msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" "Podeu prémer el botó del mig del ratolí per desplaçar-se per les imatges en " "la pestanya de punts de control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "La tecla \"f\" és una drecera pel botó d'ajustament precís." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "" "Pitjant tecla de supressió \"Supr\" esborreu el punt de control seleccionat." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "" "Pitgeu \"0\" dins la pestanya dels punts de control per un zoom a vista " "completa." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "" "Pitgeu \"1\" dins la pestanya dels punts de control per un zoom al 100%." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "Després de que Enblend fusioni el panorama, les imatges remapejades " "(disponibles dins la mateixa carpeta que la imatge del panorama) poden " "utilitzar-se per retocar el panorama amb The Gimp o Photoshop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 #, fuzzy msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "Per tractar hugin i altres programaris lliures de panoràmiques visiteu la " "llista de distribució ptx : http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 #, fuzzy msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "" "El « Panorama Tools », en el que està basat hugin, està escrit per Helmut " "Dersch." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "Activant la recerca per rotació, es millora la precisió de l'\"ajustament " "precís\". Això és essencial quan s'utilitzen imatges preses amb una lent " "gran angular." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "Es poden seleccionar múltiples imatges en les pestanyes imatge i lent. Totes " "les comandes actuen en la selecció de les imatges." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Els paràmetres de la lent poden variar segons els canvis en el punt de " "focus. Per a millors resultats, calibreu els paràmetres utilitzant " "paràmetres coneguts i els podeu reutilitzar més tard." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 #, fuzzy msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "L'optimització de tots els paràmetres de distorsió \"tot\" s'aplica sols en " "imatges amb un grau elevat de encavalcament i molts punts de control " "distribuïts correctament." #, fuzzy #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "Esborrar els fitxers tiff remapejats" #, fuzzy #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Nou projecte" #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Correspondència d'elements (Autopano)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "Ajustament precís dels punts de control" #, fuzzy #~ msgid "Added project " #~ msgstr "projecte %s desat" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Sortir d'aquesta aplicació" #, fuzzy #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "G&uardar com" #, fuzzy #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Carregant els valors per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Color (d)" #, fuzzy #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Guardar el projecte com" #, fuzzy #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Guardar el projecte com" #, fuzzy #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Assembleu ara!" #, fuzzy #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Assembleu ara!" #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "Carregant la imatge %s" #, fuzzy #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Carregant la imatge %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "Impossible de carregar la imatge : " #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "Escalant la imatge %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "Creant en escala de grisos %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Creació de la imatge piràmide %s, nivell %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "Prèvia" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Tot" #, fuzzy #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "àncora per la exposició :" #, fuzzy #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "Escalant la imatge %s" #, fuzzy #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "No hi ha correspondència amb el punt trobat" #, fuzzy #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "Cercant un punt de control similar..." #, fuzzy #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Prèvia del panorama" #, fuzzy #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Correcció d'exposició :" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "no hi ha comanda dins l'històric de « desfer »" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "no hi ha comanda dins l'històric de « refer »" #, fuzzy #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "Mostra els punts de control" #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "El panorama ha estat modificat\n" #~ "Voleu desar les modificacions ?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Desar el panorama ?" #~ msgid "horizontal (v):" #~ msgstr "horitzontal (v) :" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "Blended and fused panorama" #~ msgstr "Prèvia del panorama" #, fuzzy #~ msgid "Blended exposure layers" #~ msgstr "Prèvia del panorama" #, fuzzy #~ msgid "Merged and blended panorama" #~ msgstr "Prèvia del panorama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " #~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " #~ "done so." #~ msgstr "" #~ "Utilitzeu les eines externes Autopano i Autopano-Sift per crear punts de " #~ "control automàticament." #~ msgid "" #~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within " #~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output." #~ msgstr "" #~ "Utilitzeu Enblend per fusionar el vostre panorama. Per poder-ho fer a " #~ "partir del hugin, seleccioneu \"fitxer tiff d'alta qualitat\" com a " #~ "format de sortida." #~ msgid "Anchor Image" #~ msgstr "Ancorar la imatge" #~ msgid "" #~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el botó esquerre del ratolí. " #~ "Utilitzeu el botó dret del ratolí per fixar el Balanceig." #~ msgid "Set Anchor Image Orientation" #~ msgstr "Indicar l'orientació de l'àncora de la imatge" #~ msgid "Exit this application" #~ msgstr "Sortir d'aquesta aplicació" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Quant a..." #, fuzzy #~ msgid "Vignetting correction" #~ msgstr "Correcció d'exposició :" #, fuzzy #~ msgid "Type of Correction" #~ msgstr "Correcció d'exposició :" #, fuzzy #~ msgid "No correction" #~ msgstr "Correcció d'exposició :" #, fuzzy #~ msgid "Addition ( I=I+c )" #~ msgstr "distorsió (c) :" #, fuzzy #~ msgid "Division ( I=I/c )" #~ msgstr "distorsió (c) :" #, fuzzy #~ msgid "Flatfield" #~ msgstr "&Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Polynomial" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "center shift x:" #~ msgstr "Desplaçament del centre de la imatge" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Guardar" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "The druid has no advice." #~ msgstr "L'assistent no us pot ajudar." #~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." #~ msgstr "L'assistent no ha trobat cap problema amb el vostre panorama." #~ msgid "" #~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" #~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "to add any finishing touches." #~ msgstr "" #~ "Assembleu la vostre imatge final ara, i tot seguit utilitzeu un editor " #~ "d'imatges \n" #~ "com el GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "pels retocs finals." #~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." #~ msgstr "Atenció : no heu desat el projecte actual." #~ msgid "" #~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" #~ "don't forget to save your project file so you can\n" #~ "experiment or adjust the settings later." #~ msgstr "" #~ "Sembla tot preparat per l'assemblatge.\n" #~ "No oblideu de desar el vostre fitxer de projecte\n" #~ "per així més tard experimentar o modificar els \n" #~ "paràmetres." #~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." #~ msgstr "Atenció : l'actual assemblatge és de dimensions enormes." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "S'han introduït grans dimensions de píxels.\n" #~ "Alguns ordinadors poden trigar massa temps\n" #~ "per processar una imatge final tant gran.\n" #~ "Per obtenir millors resultats, utilitzeu el botó\n" #~ "« Calcular la mida òptima » en la pestanya « Opcions de panorama »\n" #~ "per determinar les dimensions de píxel per a una\n" #~ "millor qualitat." #~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." #~ msgstr "El camp de visió horitzontal (HFOV) pot ser massa baix." #~ msgid "" #~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" #~ "for each image are correct for the camera settings.\n" #~ "Then calculate the visible field of view again.\n" #~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" #~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" #~ "lenses." #~ msgstr "" #~ "Verificar que la distància focal i/o els valors d'angle\n" #~ "del camp horitzontal (hfov) de cada una de les imatges és correcte\n" #~ "per els ajusts de la càmera.\n" #~ "Després calculeu de nou l'angle del camp de visió.\n" #~ "L'angle de camp horitzontal (HFOV) és mesurat en graus\n" #~ "d'arc, habitualment és entre 5 i 120 graus per\n" #~ "imatge a menys que utilitzeu lents especials." #~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." #~ msgstr "Considereu afegir una guia vertical o horitzontal." #~ msgid "" #~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" #~ "that buildings or trees or other vertical features\n" #~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" #~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." #~ msgstr "" #~ "Afegint guies verticals, l'optimitzador pot assegurar\n" #~ "que els edificis, els arbres o altres elements verticals\n" #~ "seran ben verticals en el resultat final. Una guia horitzontal\n" #~ "pot ajudar a assegurar que l'horitzó no és barrejarà." #~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." #~ msgstr "Executar l'optimitzador per avaluar la posició de les imatges." #~ msgid "" #~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" #~ "positions of the individual images in the final panorama\n" #~ "\n" #~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" #~ msgstr "" #~ "L'optimitzador utilitza els punts de control per avaluar la \n" #~ "posició de les imatges individuals dins el panorama final\n" #~ "\n" #~ "L'optimitzador s'invoca des de la pestanya « Optimitzador ».\n" #~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." #~ msgstr "" #~ "Afegiu més punts de control per millorar la qualitat de l'assemblatge." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "More points, accurately placed, will improve the match." #~ msgstr "" #~ "Per a uns bons resultats, hauria d'haver com a mínim quatre parelles\n" #~ "de punts de control per cada parella de imatges a encavalcar.\n" #~ "Més punts, acuradament situats, milloren l'encaix." #~ msgid "At least one image has no control points at all." #~ msgstr "Al menys una imatge no disposa de punts de control." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "An image with no control points cannot be aligned." #~ msgstr "" #~ "Per a uns bons resultats, hauria d'haver com a mínim quatre parelles\n" #~ "de punts de control per cada parella de imatges a encavalcar.\n" #~ "Una imatge sense punts de control no pot ser alineada" #~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." #~ msgstr "Afegiu punts de control d'assemblatge per cada parell d'imatges." #~ msgid "" #~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" #~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" #~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" #~ "visual features in each pair of overlapping images." #~ msgstr "" #~ "L'optmitzador relaciona els punts de control per arreglar\n" #~ "i mesclar les imatges convenientment. En la pestanya\n" #~ "« Punts de Control » afegir parells de punts que corresponen\n" #~ "a elements visuals idèntics en els cantons que s'encavalquen en cada " #~ "parella de imatges." #~ msgid "Add at least one more image." #~ msgstr "Afegiu com a mínim una imatge més." #~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." #~ msgstr "" #~ "Hauríeu de tenir com a mínim dos fitxers llistats en la pestanya " #~ "« Imatges »." #~ msgid "To get started, add some image files." #~ msgstr "Per iniciar, afegiu alguns fitxers d'imatge." #~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." #~ msgstr "" #~ "Podeu afegir tantes imatges com desitgeu utilitzant la pestanya " #~ "« Imatges »." #~ msgid "the Panorama druid" #~ msgstr "L'assistent Panorama" #~ msgid "The druid has no advice at this time." #~ msgstr "L'assistent no us pot ajudar en aquest moment." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "S'han introduït grans dimensions de píxels.\n" #~ "Alguns ordinadors poden trigar massa temps\n" #~ "per processar una imatge final tant gran.\n" #~ "Per obtenir millors resultats, utilitzeu el botó\n" #~ "« càlcul automàtic » en la pestanya « Opcions de panorama »\n" #~ "per determinar les dimensions de píxel per a una\n" #~ "millor qualitat." #~ msgid "x:" #~ msgstr "x :" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y :" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #, fuzzy #~ msgid "&Import Project..." #~ msgstr "Nou projecte" #, fuzzy #~ msgid "Nona" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #, fuzzy #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Descomprimir" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "PTStitcher:" #~ msgstr "PTStitcher :" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Select Autopano program" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'Autopano" #~ msgid "About program" #~ msgstr "A propòsit del programa" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació" #~ msgid "Finetune" #~ msgstr "Ajustament amb precisió" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-Sift" #, fuzzy #~ msgid "tries to remove control points from clouds." #~ msgstr "Creu els punts de control" #~ msgid "Error in Autopano command" #~ msgstr "Error en la comanda Autopano" #~ msgid "command: " #~ msgstr "comanda: " #~ msgid "Could not open " #~ msgstr "Impossible d'obrir" #~ msgid "autopano failure" #~ msgstr "Fallada d'Autopano" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " directori actual:" #~ msgid "Autopano result" #~ msgstr "Resultat d'Autopano" #~ msgid "" #~ "Out of memory.\n" #~ "Try again with a smaller panorama image size\n" #~ msgstr "" #~ "Memòria insuficient.\n" #~ "Proveu un altre cop amb una imatge panoràmica més petita.\n" #~ msgid "Select enblend.exe" #~ msgstr "Seleccioneu enblend.exe" #~ msgid "No enblend.exe selected" #~ msgstr "No heu seleccionat enblend.exe" #~ msgid "Select enblend commandline tool" #~ msgstr "Seleccioneu l'eina de línia de comanda Enblend" #~ msgid "No enblend commandline tool selected" #~ msgstr "No heu seleccionat l'eina de línia de comanda Enblend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can not call enblend with a command line > 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "No és possible d'invocar Enblend amb una línia de comanda\n" #~ "de més de 2000 caràcters\n" #~ "És una limitació de Windows.\n" #~ "Utilitzeu menys imatges o situeu les imatges dins una carpeta\n" #~ "amb una ruta més curta." #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "Error d'Enblend" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "la gamma ha de ser un nombre" #, fuzzy #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'Autopano" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicúbic" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "Veí proper" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher no suporta noms de fitxer que inclouen un punt com a caràcter " #~ "(.).\n" #~ "Deseu els vostres projectes en un directori sense un punt en el nom de la " #~ "ruta.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar igualment ?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "Problema amb PTStitcher" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe no suporta sortides QTVR en Windows o Linux" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "Nota de PTStitcher" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "Seleccioneu PTStitcher.exe" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "PTStitcher.exe no ha estat seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "Seleccioneu l'eina de línia de comanda Enblend" #, fuzzy #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "No heu seleccionat l'eina de línia de comanda Enblend" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "Error a l'executar PTStitcher." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "Impossible d'obtenir la sortida de PTStitcher" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "L'assemblatge a fallat\n" #~ "PTStitcher ha finalitzat amb un codi de d'error no zero." #, fuzzy #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'Autopano" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Mode text" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Referència de Hugin" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres del teclat" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "Optimitzant" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abandonar" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "Seleccioneu quin programa autopano utilitzareu\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #, fuzzy #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'Autopano" #, fuzzy #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'Autopano" #, fuzzy #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "Enblend" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "" #~ "Autopano (versió 1.03 o superior), visiteu el lloc http://autopano.kolor." #~ "com" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-Sift, visiteu el lloc http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/" #~ "autopano-sift/" #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "No és un fitxer jpeg :" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "Seleccioneu Autopano" #, fuzzy #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Seleccioneu Autopano" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "àncora per la exposició :" #, fuzzy #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "Prèvia del panorama" #, fuzzy #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "Assemblatge de les imatges" #, fuzzy #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "Afegir imatges individuals..." #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-Sift (per S. Nowozin)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-Sift :" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano :" #, fuzzy #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Holandès" #~ msgid "Show the preview image and the Panorama Druid" #~ msgstr "Mostra la imatge prèvia i l'assistent" #, fuzzy #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "Fitxer de seqüència (script) de l'intèrpret de comandes (*.sh)|*.sh" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "Autopano no seleccionat" #~ msgid "searching similar point..." #~ msgstr "Cercant un punt de control similar..." #~ msgid "" #~ "No similar point found.\n" #~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n" #~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)" #~ msgstr "" #~ "No és trobat cap punt similar.\n" #~ "coeficient de correlació  : %.3f, (hauria de ser > % .3f)\n" #~ "curvatura de pic : (%.3f, %.3f), (hauria de ser > %.3f)" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "Error: introduïu un nombre vàlid." #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "No es pot llegir el nombre" #, fuzzy #~ msgid "Save project and stitch" #~ msgstr "Guardar el projecte com" #, fuzzy #~ msgid "extracting good points" #~ msgstr "Creu els punts de control" #~ msgid "Could not read image size" #~ msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge" #~ msgid "approximation of values beetwen source pixels" #~ msgstr "aproximació dels valors entre els píxels font" #~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)" #~ msgstr "" #~ "calcula l'amplada sensible més gran (utilitza el mateix nombre de píxels)" #, fuzzy #~ msgid "Error during image reading: %s" #~ msgstr "Error durant l'assemblatge" #~ msgid "Remove this image" #~ msgstr "Suprimir aquesta imatge" #~ msgid "Stitching Options" #~ msgstr "Opcions d'assemblatge" #~ msgid "interpolator (i):" #~ msgstr "interpolador (i) :" #~ msgid "gamma (g):" #~ msgstr "gamma (g) :" #~ msgid "Brightness and Color (k)" #~ msgstr "Lluminositat i color (k)" #~ msgid "Brightness (b)" #~ msgstr "Lluminositat (b)" #~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image" #~ msgstr "" #~ "seleccionar el tipus de correcció d'exposició segons la imatge àncora" #~ msgid "exposure anchor:" #~ msgstr "àncora per la exposició :" #~ msgid "Fast (0)" #~ msgstr "Ràpid (0)" #~ msgid "Medium (1)" #~ msgstr "Mig (1)" #~ msgid "" #~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should " #~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos" #~ msgstr "" #~ "remapatge aproximat, ràpida però lleugerament imprecisa. « Ràpida » " #~ "hauria de treballar bé en la majoria de panoràmiques. « Mig » amb les " #~ "panoràmiques metamorfitzades" #~ msgid "feather width:" #~ msgstr "amplada de la nervadura (transició) :" #~ msgid "width of the transition between images" #~ msgstr "amplada de la transició entre les imatges" #~ msgid "Output File Options" #~ msgstr "Opcions del fitxer de sortida" #~ msgid "image format:" #~ msgstr "Format de la imatge :" #~ msgid "JPG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "Multiple TIFF" #~ msgstr "Múltiple TIFF" #~ msgid "Multiple TIFF with masks" #~ msgstr "TIFF múltiples amb màscares" #~ msgid "PICT" #~ msgstr "PICT" #~ msgid "PSD" #~ msgstr "PSD" #~ msgid "Layered PSD" #~ msgstr "PSD amb capes" #~ msgid "Layered PSD with masks" #~ msgstr "PSD amb capes i màscares" #~ msgid "PAN" #~ msgstr "PAN" #~ msgid "IVR" #~ msgstr "IVR" #~ msgid "Java IVR" #~ msgstr "Java IVR" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgid "QTVR" #~ msgstr "QTVR" #~ msgid "edit script before stitching" #~ msgstr "editar la seqüència (script) abans de l'assemblatge" #~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line." #~ msgstr "" #~ "Utilitzeu tant %namefile o %i per especificar els fitxers d'entrada " #~ "d'Autopano-sift" #~ msgid "Multilayer TIFF" #~ msgstr "TIFF múltiples capes" #~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" #~ msgstr "Fusió (requereix Enblend, vàlid únicament per sortides TIFF)" #~ msgid "" #~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce " #~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el programa extern Enblend per una fusió sense unions aparents. " #~ "Únicament produeix sortides TIFF. Seleccioneu TIFF per habilitar aquesta " #~ "opció." #~ msgid "Enblend:" #~ msgstr "Enblend :" #~ msgid "Additional Arguments:" #~ msgstr "Arguments addicionals :" #~ msgid "Do not set -w and -o arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "No indiqueu els arguments -w i -o, ho farà hugin" #~ msgid "Select autopano program / frontend script" #~ msgstr "Trieu el programa / seqüència (script) final Autopano" #~ msgid "Unknown Version" #~ msgstr "Versió desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|" #~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." #~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|" #~ "*.jpg;*.JPG|Tots els fitxers (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Select flatfield image" #~ msgstr "Seleccioneu un punt en la imatge de la esquerra" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fitxer d'imatge no trobat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." #~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|" #~ "*.jpg;*.JPG|Tots els fitxers (*)|*" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Configuració bàsica" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)" #~ msgstr "" #~ "Utilitzar els fitxer TIFF escapçats (Enblend versió 2.4 o superior " #~ "necessària)" #~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory." #~ msgstr "" #~ "Guardar les imatges escapçades, requereix menys espai de disc i memòria." #, fuzzy #~ msgid "Crop..." #~ msgstr "Escapçar" #, fuzzy #~ msgid "Error while executing process" #~ msgstr "Error durant l'execució de PTStitcher.exe" #, fuzzy #~ msgid "ExecuteProcess" #~ msgstr "Error wxExecute" #~ msgid "This Image" #~ msgstr "Aquesta imatge" #~ msgid "" #~ "Fatal installation error\n" #~ "The xrc directory was not found.\n" #~ "Please ensure it is placed in the same directory as hugin.exe" #~ msgstr "" #~ "Error fatal durant la instal·lació\n" #~ "No es troba el directori xrc.\n" #~ "Us heu d'assegurar que es troba en el mateix directori que hugin.exe" #, fuzzy #~ msgid "You can watch the enblend progress in the command window" #~ msgstr "" #~ "Enblend tardarà una estona per finalitzar el processament del panorama\n" #~ "Podeu seguir el progrés d'Enblend a la finestra de comandes." #~ msgid "" #~ "Could not execute enblend, system() failed: \n" #~ "Command was :" #~ msgstr "" #~ "No es pot executar Enblend, system() a fallat :\n" #~ "La comanda és :" #~ msgid "Error returned was :" #~ msgstr "L'error retornat és :" #~ msgid "Create panorama image" #~ msgstr "Crea una imatge panoràmica" #~ msgid "Select PTStitcher" #~ msgstr "Seleccioneu PTStitcher" #~ msgid "with custom settings below" #~ msgstr "amb els paràmetres personalitzats de sota" #~ msgid "into a high quality TIFF file" #~ msgstr "en un fitxer d'alta qualitat TIFF" #~ msgid "into a high-quality JPEG file" #~ msgstr "en un fitxer d'alta qualitat JPEG" #~ msgid "into a draft-quality JPEG file" #~ msgstr "en un fitxer de qualitat esborrador JPEG" #~ msgid "into a layered TIFF file" #~ msgstr "en un fitxer TIFF amb capes" #~ msgid "into a layered Photoshop file" #~ msgstr "en un fitxer Photoshop amb capes" #~ msgid "execute the PTStitcher engine" #~ msgstr "Executar el motor PTStitcher" #~ msgid "Stitching engine:" #~ msgstr "Motor d'assemblatge :" #~ msgid "nona" #~ msgstr "nona" #~ msgid "Adjust the anchor spot..." #~ msgstr "Ajusteu el punt d'ancoratge..." #~ msgid "opens a window to select the anchor orientation graphically" #~ msgstr "" #~ "obre una finestra per seleccionar gràficament l'orientació de l'àncora" #~ msgid "Remove Points" #~ msgstr "Suprimiu els punts" #~ msgid "Design Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de Disseny" #~ msgid "Inherit" #~ msgstr "Inherent" #~ msgid "Lens Correction Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de correcció de la lent" #~ msgid "Set crop and image center" #~ msgstr "Definir l'escapçament i el centre de la imatge" #~ msgid "Lens management" #~ msgstr "Gestió de la lent" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #, fuzzy #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Paràmetres de Disseny" #~ msgid "pixel width:" #~ msgstr "Amplada en píxels :" #~ msgid "pixel height:" #~ msgstr "Alçada en píxels :" #, fuzzy #~ msgid "Estimate polynomial" #~ msgstr "El punt calculat és fora de la imatge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." #~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|" #~ "*.jpg;*.JPG|Tots els fitxers (*)|*" #~ msgid "" #~ "Please wait while autopano searches control points\n" #~ "See the command window for autopanos' progress" #~ msgstr "" #~ "Espereu mentre Autopano cerca els punts de control\n" #~ "Seguiu l'evolució de l'execució d'Autopano a la finestra de comandes" #~ msgid "" #~ "Enter Crop Factor for image\n" #~ "\n" #~ "The crop factor is given by:\n" #~ "crop factor = 43.3 / diagonal \n" #~ "\n" #~ "where diagnal is the diagonal (in mm) of the film or imaging chip." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el factor d'escapçament de la imatge\n" #~ "\n" #~ "El factor d'escapçament es donat per :\n" #~ "factor d'escapçament = 43,3 / diagonal\n" #~ "\n" #~ "on « diagonal » és la diagonal (en mm) de la pel·lícula o del sensor." #~ msgid "Adding Image" #~ msgstr "Afegir imatge" #~ msgid "" #~ "Enter focal length for image\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Introduïu la distància focal per la imatge\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Loading project" #~ msgstr "Obrint el projecte" #, fuzzy #~ msgid "Enter focal length and lens type" #~ msgstr "" #~ "Introduïu la distància focal per la imatge\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Yaw: %.1f Pitch:%.1f Roll:%.1f" #~ msgstr "Guinyada : %.1f Caboteig %.1f Balanceig %.1f" #~ msgid "apply changed values to actual selected images from panorama" #~ msgstr "" #~ "aplicar els valors canviats a les actuals imatges seleccionades del " #~ "panorama" #~ msgid "close window" #~ msgstr "tancar la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de Disseny" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Cancel·lar" #, fuzzy #~ msgid "brightness" #~ msgstr "Lluminositat (b)" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "Inherent" #~ msgid "panoinfo" #~ msgstr "panoinfo" #~ msgid "rectilinear" #~ msgstr "Rectilini" #~ msgid "cylindrical" #~ msgstr "Cilíndric" #~ msgid "equirectangular" #~ msgstr "equirectangular" #~ msgid "No PTOptimizer.exe selected" #~ msgstr "PTOptimizer.exe no ha estat seleccionat" #~ msgid "No PTOptimizer selected" #~ msgstr "PTOptimizer no ha estat seleccionat" #~ msgid "Failed to launch PTOptimizer." #~ msgstr "Errada en l'execució de PTOptimizer." #~ msgid "Could not obtain PTOptimizer output" #~ msgstr "No és possible recuperar la sortida de PTOptimizer" #, fuzzy #~ msgid "Could not start PTOptimizer" #~ msgstr "No és possible recuperar la sortida de PTOptimizer" #~ msgid "Strategy %d, Iteration %d, average distance: %f" #~ msgstr "Estratègia %d, iteració %d, distància mitja %f" #~ msgid "PTOptimizer" #~ msgstr "PTOptimizer" #~ msgid "hugin - FAQ" #~ msgstr "Hugin - FAQ" #~ msgid "Set Crop" #~ msgstr "Definir l'escapçament" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Utilització de la memòria" #~ msgid "Approximation (f):" #~ msgstr "Aproximació (f) :"