# Danish translation for hugin package. # Copyright (C) 2004 Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # Thomas Pryds , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 20:43+0100\n" "Last-Translator: Thomas Pryds \n" "Language-Team: danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" "Eksternt program %s blev ikke fundet som angivet i indstillingerne; bruger i " "stedet versionen i programpakken" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" "Eksternt program %s blev ikke fundet i programpakken; bruger i stedet " "systemsti" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "" "Programmet %s blev ikke fundet i indstillingerne, bruger i stedet " "standardværdi" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normal (retliniet)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoramisk (cylindrisk)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Cirkulær fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Full frame fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Ækvirektangulært" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografisk" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "Stereografisk" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Ækvisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Fisheye Thoby" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Indlæs objektivparametre" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Objektivprojektfiler (*.ini)|*.ini|Alle filer (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Inkompatibel objektivparameterfil, billedstørrelser matcher ikke\n" "Benyt indstillinger alligevel?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Fejl under indlæsning af objektivparametre" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Det lykkedes ikke at afslutte proces %ld, fejl %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Fejl under pausning af proces %ld, kode 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Fejl under pausning af proces %ld, kode 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "Kommandolinie-fremgang" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Forløben tid:" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Optimerer Panorama" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "Alle billedfiler|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG-filer (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF-filer (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG-filer (*.png)|*.png;*.PNG|HDR-filer (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR-filer (*.exr)|*.exr;*.EXR|Alle filer (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "Kunne ikke åbne projektfil:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "kunne ikke åbne script: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "fejl under tolkning af panotools script: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Overskriv eksisterende billedfiler?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "Overskriv eksisterende billedfiler?" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Sammenføjer %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Fejl under sammenføjning af projekt\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Fejl under sammenføjning" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "Fejl under kørsel af assistent\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 msgid "Error during running assistant" msgstr "Fejl under kørsel af assistent" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc-mappe blev ikke fundet i programpakke" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatal fejl" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "Oversættelser blev ikke fundet i programpakke" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc-mappe blev ikke fundet; hugin skal installeres korrekt\n" "Prøvede sti:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "Filnavnet (navnene) indeholder et af de følgende ugyldige tegn: %s\n" "Hugin kan ikke arbejde med disse filnavne. Omdøb filen(erne) og prøv igen." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin objektivkalibrering GUI" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Tilføjede %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "" "Størrelsen på billederne (%s) matcher ikke med de(t) allerede tilføjede " "billede(r)." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "EXIF-informationen for de tilføjede billeder (%s) svarer ikke overens med de" "(t) allerede tilføjede billede(r).\n" "Check billedet igen, hvis du har valgt de korrekte filer." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Tilføj billeder" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Tilføj billede: annullér" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d linier)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Der er ugyldige værdier i inputfelterne.\n" "Check venligst dine input." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "Lokaliserer kanter..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 msgid "Finding lines..." msgstr "Finder linier..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "Der er ikke fundet nogen linier.\n" "Kør venligst \"Find linier\" først. Hvis der ikke blev fundet nogen linier, " "ændr da parametrene." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "Optimerer parametre for objektivforvrængning..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Der er ikke fundet nogen linier.\n" "Kør venligst \"Find linier\" og \" Optimér\" før du gemmer objektivdata. " "Hvis der ikke blev fundet nogen linier, ændr da parametrene." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Gem fil med objektivparametre" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Objektivprojektfil (*.ini)|*.ini|Alle filer (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Filen %s eksisterer. Overskriv?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Gem projekt" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Gem projektfil" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Projektfiler (*.pto)|*.pto|Alle filer (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Operativsystem: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Arkitektur: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "Ledig hukommelse: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "Aktiv codepage: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "Sti til ressourcer: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "Sti til data: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "Indlæs venligst billeder ved at klikke på Indlæs billeder-knappen." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu billeder indlæst." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Billederne er forbundet ved %lu kontrolpunkter.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "%d uforbundne billedgrupper fundet:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "" "Brug venligst Kontrolpunkter-tab'en for at forbinde alle billeder med " "kontrolpunkter.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "Billeder eller kontrolpunkter er ændret; ny justering nødvendig." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "Meget god pasning." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "God pasning." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" "Dårlig pasning. Nogle kontrolpunkter kan være dårlige, eller der kan være " "parallax- eller forskubningsfejl" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "Meget dårlig pasning. Check efter dårlige kontrolpunkter, objektivparametre " "eller billeder med parallax eller forskubning. Optimeringen kan have fejlet. " "Manuel indgriben er nødvendig." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "Middelværdi for fejl efter optimering: %.1f pixel, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" "Bemærk: automatisk justering bruger standardindstillingerne fra " "Indstillinger. Hvis du selv tilpasser indstillingerne for dette projekt i de " "avancerede tab'er og vil bruge disse tilpassede indstillinger, kør da CP-" "lokalisering fra Billeder-tab'en, den geometriske optimering fra Optimering-" "tab'en samt den fotometriske optimering fra Eksponering-tab'en." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "Mindst to billeder er påkrævet.\n" "Tilføj venligst flere billeder." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 msgid "Running assistant" msgstr "Kører assistent" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Advarsel: %d uforbundne billedgrupper er fundet:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Opret venligst kontrolpunkter mellem uforbundne billeder ved hjælp af " "Kontrolpunkter-tab'en.\n" "\n" "Efter at have tilføjet punkterne, klik på \"Justér\"-knappen igen" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" "Assistenten afsluttede ikke med succes. Check venligst den resulterende " "projektfil." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 msgid "Project file not found" msgstr "Projektfil ikke fundet" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "Kan ikke køre PTBatcherGui" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "Kørte ukorrekt program" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Autopano fra http://autopano.kolor.com er ikke tilgængelig for OSX" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Bruger Autopano-Sift i stedet" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Mindst et inputfelt er tomt.\n" "Check venligst dine input." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "Prøv at forbinde alle overlappende billeder." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Arbejd kun på billedpar uden kontrolpunkter." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "Vælg program for kontrolpunkt-detektering" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Kørbare filer (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "nr." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "venstre x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "venstre y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "højre x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "højre y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "Intet modsvarende punkt fundet" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "nyt kontrolpunkt tilføjet" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "søger efter lignende punkter..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Fejl under finjustering" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "Punkt finjusteret, vinkel: %.0f grader, samhørighedskoefficient: %0.3f, " "krumning: %0.3f %0.3f" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "ændr punkter, eller klik på højre museknap for at tilføje par" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "Beregnet punkt er uden for billedet" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 msgid "No similar point found." msgstr "Intet lignende punkt fundet." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Check ensartetheden visuelt.\n" "Samhørighedskoefficient (%.3f) er lavere end grænseværdien, der er sat i " "indstillingerne." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Intet lignende punkt fundet. Check ensartetheden visuelt.\n" "Samhørighedskoefficient (%.3f) er lavere end grænseværdien, der er sat i " "indstillingerne." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "Tilføj ny linie" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Linie %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "lodret linie" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "vandret linie" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "Kan ikke beregne billedposition uden kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Opret kontrolpunkter.\n" "For at oprette færre punkter,\n" "anfør et højere tal." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Grænseværdi for hjørnedetektion" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "Opret kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Skala for hjørnedetektion" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Fejl under oprettelse af kontrolpunkter:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Vælg punkt på højre billede" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Vælg punkt på venstre billede" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Kan ikke køre Celeste uden mindst ét kontrolpunkt, der forbinder de to " "billeder" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "Kører Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "søger efter cloud-like kontrolpunkter..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 msgid "Loading model file" msgstr "Indlæser modelfil" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "Fjernede %d kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste-resultat" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "ny" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "Kunne ikke udføre handling!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "Venstre bill." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "Højre bill." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Indtast minimum kontrolpunkt-fejlmargin.\n" "Alle punkter med en højere fejlværdi vil blive valgt." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Vælg kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Indtast venligst et gyldigt tal" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "Træk billederne for at flytte dem (eller brug Shift for at fastlåse), eller " "rul ved at højre-trække eller Ctrl-trække." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "I øjeblikket fastlåst til ændring kun af pitch. Gør en større bevægelse i " "den modsatte retning for at fastlåse til yaw." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" "I øjeblikket fastlåst til ændring kun af yaw. Gør en større bevægelse i den " "modsatte retning for at fastlåse til pitch." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "Rotér omkring centrum for roll." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "Fastlåst træk: gør en bevægelse for at fastlåse til yaw eller pitch." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "Træk for at flytte." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Hurtig Panorama preview" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Tilpas" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "Stræk" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "Autobeskæring" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "Viste billeder" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Alle" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Ingen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "Gem" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "træk for at ændre lodret synsfelt (VFOV)" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "træk for at ændre vandret synsfelt (HFOV)" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "Panosfære" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 msgid "Mosaic plane" msgstr "Mosaikplan" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "normal, individuel" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "mosaik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "mosaik, individuel" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Nulstiller projektionens parametre til deres udgangspunkt." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Retliniet" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Cylindrisk" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Yaw-værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Pitch-værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Roll-værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 msgid "X value must be numeric." msgstr "X-værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Y-værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 msgid "Z value must be numeric." msgstr "Z-værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "Værdi skal være numerisk." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "Vil du beholde de aktuelle translateringsparametre, der ikke er nul?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "Behold XYZ-parametre?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" "At skifte til panosfære-overview kræver, at alle billeder har XYZ-parametre " "på 0. Vil du sætte alle XYZ-parametre til 0 for alle billeder?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "Nulstil XYZ-parametre?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "forskel" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Beregner optimal beskæring" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "top skal være et heltal større end 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "venstre skal være et heltal større end 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "højre skal være et heltal større end 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "bund skal være et heltal større end 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "venstre kant skal være mindre end højre" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "topkant skal være mindre end bundkant" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Ugyldig HFOV-værdi. Maksimal HFOV for denne projektion er %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Ugyldig VFOV-værdi. Maksimal VFOV for denne projektion er %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" "Med et bredt synsfelt bliver panoramaer med retliniet projektion meget " "strukket hen imod kanterne.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" "Da synsfeltet kun er meget bredt i den vandrette retning, prøv i stedet " "cylindrisk projektion." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "For et meget bredt panorama, prøv ekvirektangulær projektion i stedet." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "Du kan også prøve Panini-projektion." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "Med et højt lodret synsfelt bliver panoramaer med cylindrisk projektion " "meget strukket i toppen og bunden.\n" "En ekvirektangulær projektion vil have det samme indhold på mindre lodret " "plads." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "Da synsfeltet ikke er synderligt bredt, kan du prøve at sætte " "panoramaprojektion til cylindrisk.\n" "Cylindrisk projektion bevarer lodrette linier, modsat ekvirektangulær " "projektion." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" "Stereografisk projektion er conformal, modsat denne fisheye-panorama-" "projektion.\n" "En conformal projektion bevarer vinkler omkring et punkt, hvilket ofte gør " "det pænere at kigge på." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "Panoramaer med stereografisk projektion og et meget bredt synsfelt strækker " "billedet meget henimod kanterne.\n" "Fisheye-panorama-projektion trykker det mere sammen, så du kan få et bredt " "synsfelt men stadig have en fornuftig dækning af midten." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" "Ved at sætte panorama til retliniet projektion bevares rette linier som " "rette." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "Du har skjult infobaren, som viser hints om valg og projektion.\n" "Hvis du vil se baren igen, aktivér den da igen i indstillingerne." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "Fejl under initialiseringen af GLEW\n" "Hurtig-preview-vindue kan ikke åbnes." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "Desværre, hurtig-preview-vinduet kræver et system, der understøtter OpenGL " "version 1.1 med GL_ARB_multitexture udvidelsen.\n" "Hurtig-preview kan ikke åbnes." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "Ugyldigt input\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "Input \"%s\" for %s er ikke et gyldigt tal\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "Iteration" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "Forkert input" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "Ingen eller kun delvis information om synsfelt blev fundet i billedfilen\n" "%s\n" "\n" "Indtast venligst vandret synsfelt (horizontal field of view, HFOV) eller " "brændvidden og beskæringsfaktoren." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "Det vandrette synsfelt skal være positivt." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "Brændvidden skal være positiv." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "Beskæringsfaktoren skal være positiv." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "bredde" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "højde" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "yaw (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "pitch (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "roll (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "Ant. kontr.pnkt." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "Staknummer" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Objektivnr." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Objektivtype (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Beskæring" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "Antal masker" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "Tilføjede %lu kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "Resultat af kontrolpunkt-detektor" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "Rydder kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "Checker parvist" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "Checker hele projektet" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "Rydning gennemført" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "Fjernede %u kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "Rydder" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Fjern virkelig %lu kontrolpunkter?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Fjern kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" "Dit projekt skal have mindst to stakke, før du kan tildele billeder til en " "anden stak." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "Tast nyt staknummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "staknummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "Ændr staknummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "Fjernede %lu kontrolpunkter" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Vælg venligst et billede og prøv igen" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" "Du valgte kun ét billede.\n" "Skal de indlæste parametre gennemføres på alle billeder med det samme " "objektiv som det valgte?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Du valgte billeder med forskellige størrelser.\n" "Gennemførsel af objektivparametre kan resultere i uønskede resultater.\n" "Gennemfør indstillinger alligevel?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" "Dit projekt skal have mindst to objektiver, før du kan ændre hvilket " "objektiv disse billeder bruger." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Indtast nyt objektivnummer" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Objektivnummer" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Ændr objektivnummer" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tips ikke tilgængeligt, desværre!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "&Næste tip" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Vis tips ved opstart" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "Vidste du at..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Fatal installationsfejl\n" "Filen data/splash.png blev ikke fundet på:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 msgid "&Actions" msgstr "&Handlinger" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Startet" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "Gem ændringer på panorama før programmet lukkes?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" "Hvis du lukket uden at gemme, vil dine ændringer siden sidste gemning blive " "kasseret" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "Luk uden gemning" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "gennemtvang lukning" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "gemte projekt %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panorama-sammenføjning" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Kunne ikke gemme projekt-makefil \"%s\".\n" "Men projektfilen blev gemt.\n" "Måske er filen eller mappen skrivebeskyttet.\n" "\n" "(Fejlkode: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Kunne ikke gemme projektfil \"%s\".\n" "Måske er filen eller mappen skrivebeskyttet.\n" "\n" "(Fejlkode: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "Gem PTmender scriptfil" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender-filer (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Åbn projekt:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Projekt åbnet" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Fejl under åbning af projekt:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Åbn projektfil" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "Projektfiler (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Alle filer " "(*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" "Filen %s er en billedfil og ikke en projektfil.\n" "Denne fil kan ikke indlæses med Fil, Indlæs.\n" "Vil du i stedet tilføje dette billede til det aktuelle projekt?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Åbn projekt: Annullér" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "Kan ikke starte systemets webbrowser" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Kunne ikke indlæse projektfil %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "Vælg skabelonprojekt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Finjusterer alle punkter" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Finjustering" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d punkter finjusteret, %d punkter ikke opdateret på grund af lav " "samhørighed\n" "\n" "Tip: De finjusterede punkters fejlværdier er blevet sat til " "samhørighedskoefficienten\n" "Problematiske punkter kan spottes (lige efter finjustering, før optimering)\n" "ved en fejlværdi på <= %.3f.\n" "Fejlværdien for punkter uden en veldefineret spidsværdi (typisk i et område " "med ensartet farve)\n" "vil blive sat til 0\n" "\n" "Brug kontrolpunktlisten (F3) for at se alle punkter for det aktuelle " "projekt\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Finjusteringsresultat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Fjerner kontrolpunkter i masker" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "Vælg Python-script" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Python-script (*.py)|*.py|Alle filer (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "Fil \"%s\" ikke fundet.\n" "Måske er den blevet omdøbt, flyttet eller slettet." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "Celeste-model forventet i %s blev ikke fundet. Hugin skal installeres " "korrekt." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Kunne ikke indlæse Celeste-modelfil %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "Masketype" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" "Opret en polygonmaske ved at klikke med venstre museknap på billedet; sæt " "sidste punkt med højre museknap." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "Gem maske" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Maskefiler (*.msk)|*.msk|Alle filer (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "Gem maske" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "Indlæs maske" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Indlæs maske: annullér" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Kunne ikke tolke maske fra fil %s." #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona valgmuligheder" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimering udført.\n" "ADVARSEL: et meget lille synsfelt (v) er blevet beregnet\n" "\n" "Resultatet er sansynligvis ubrugeligt.\n" "\n" "Optimering af synsfeltet (v) af delvise panoramaer can føre til dårlige " "resultater.\n" "Prøv at tilføje flere billeder og flere kontrolpunkter.\n" "\n" "Gennemfør disse ændringer alligevel?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimering udført.\n" "Resultat:\n" " gennemsnitlig kontrolpunktafstand: %f\n" " standardafvigelse: %f\n" " maksimum: %f\n" "\n" "*ADVARSEL*: meget høje forvrængningskoefficienter (a,b,c) er blevet " "beregnet.\n" "Resultatet er sansynligvis ubrugeligt.\n" "Optimér kun alle forvrængningsparametre, når der bruges mange, jævnt spredte " "kontrolpunkter.\n" "Sæt venligst parametrene a, b og c til nul og tilføj flere kontrolpunkter.\n" "\n" "Gennemfør disse ændringer alligevel?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimering udført.\n" "Resultat:\n" " gennemsnitlig kontrolpunktafstand: %f\n" " standardafvigelse: %f\n" " maksimum: %f\n" "\n" "Gennemfør disse ændringer?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "Optimeringsresultat" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "De samme vignetterings- og responsparametre bør\n" "bruges på alle billeder fra et objektiv.\n" "I øjeblikket kan hvert billede have forskellige parametre.\n" "Sammenkæd parametre?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "Sammenkæd parametre" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "Du valgte ingen parametre at optimere.\n" "Optimeringsprocessen annulleres derfor." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "Exposure optimization" msgstr "Eksponeringsoptimering" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "Vignetterings- og eksponeringskorrektionen bestemmes ved at analysere " "farveværdier i de overlappende områder.\n" "For at øge hastigheden på beregningen bruges kun en tilfældig delmængde af " "punkter." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "Antal punkter pr. billede" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "Fotometrisk optimering" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "Fotometrisk justering" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "Indlæser billeder" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse alle billeder" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "" "Fejl: ingen overlappende punkter fundet. Fotometrisk optimering afbrudt" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Intern fejl under fotometrisk optimering:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Resultat af fotometrisk optimering:\n" "Gennemsnitlig forskel (RMSE) mellem overlappende pixels: %.2f gråværdier " "(2..255)\n" "\n" "Gennemfør ændringer?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Fotometrisk optimering udført" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "Trans Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert cylindrisk equal-area" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert azimuthal equal-area" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers kegle equal-area" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller cylindrisk" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "Arkitekturisk" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Panini ækvirektangulær" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "Biplan" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "Triplan" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Panini General" msgstr "Panini generel" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby-projektion" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "bredde skal være et heltal større end 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "højde skal være et heltal større end 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "PTmender-valgmuligheder endnu ikke implementeret" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "PTblender-valgmuligheder endnu ikke implementeret" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "Valgmuligheder for dette HDRMerge-program endnu ikke implementeret" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig projektfil" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "Angiv outputpræfiks" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "Det givne filnavn indeholder en af de følgende ugyldige tegn: %s\n" "Hugin kan ikke arbejde med dette filnavn. Indtast venligst et gyldigt " "filnavn." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx fejlede" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "Er du sikker på, at du vil sammenføje så stort et panorama?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Panoramaet, du prøver at sammenføje, er %.1f gigapixels stort.\n" "Hvis dette er for stort, kan du reducere panoramaets lærredstørrelse og " "beskæring, og sammenføj fra Sammenføjning-tab'en. Sammenføjning af et " "panorama af denne størrelse kan tage lang tid og bruge meget hukommelse." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Stitch anyway" msgstr "Sammenføj alligevel" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "Lad mig fikse det" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil sammenføje så stort et panorama?\n" "\n" "Panoramaet, du prøver at sammenføje, er %.1f gigapixels stort.\n" "Hvis dette er for stort, kan du reducere panoramaets lærredstørrelse og " "beskæring, og sammenføj fra Sammenføjning-tab'en. Sammenføjning af et " "panorama af denne størrelse kan tage lang tid og bruge meget hukommelse." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (simplificeret)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesisk (traditionelt)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Fransk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Tysk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisk (Braziliansk)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "Vælg PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Eksekvérbare filer (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "Vælg billedbehandler" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Vælg Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Vælg Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools detaljer" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "Nulstil virkelig de viste indstillinger til standardværdierne?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Indlæs standardværdier" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "Vælg venligst et element først" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "Vælg element" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "Du kan ikke fjerne den sidste indstilling.\n" "Mindst én indstilling er nødvendig." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontrolpunkt-detektor-indstilling \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Fjern kontrolpunkt-detektor-indstilling" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 msgid "Load control point detector settings" msgstr "Indlæs kontrolpunkt-detektor-indstillinger" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "Kontrolpunkt-detektor-indstilling" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 msgid "Save control point detector settings" msgstr "Gem kontrolpunkt-detektor-indstillinger" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" "Klik på et område, der skal være neutralgrå / hvid i den endelige panorama." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Træk det indvendige af rektanglet for at justere beskæringen." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Panorama preview" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Preview-indstillinger" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "projektion (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Blend-metode:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "Output:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "Projektionsparametre" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "Nulstiller projektionens parametre til deres udgangspunkt." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Venstreklik for at definere nyt centerpunkt, højreklik for at flytte punkt " "til horisont." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "Centrér panorama med venstre museknap, sæt horisont med højre museknap" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" "Flyt musen henover billederne eller billedknapperne for at identificere dem." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Klik for at oprette eller ændre kontrolpunkter her." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Klik på en forbindelse for at ændre kontrolpunkter." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Fejl under sammenføjning" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Kunne ikke afkode billede:\n" "%s\n" "Afbrudt" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Billedfilformat ikke understøttet" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Billedfil ikke fundet:\n" "%s\n" "Vælg venligst korrekt billede" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Billedfil ikke fundet" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d ugyldig(e) kontrolpunkt(er) fundet.\n" "\n" "Klik OK for at fjerne." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "Fejl opfanget" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Fejl, skabelon forventer %d billeder,\n" "aktivt projekt indeholder %d billeder.\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "Kunne ikke anvende skabelon" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "Fejl under indlæsning af projektfil" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "Kunne ikke finde \"%s\" i stien.\n" "Måske har du ikke installeret det korrekt, eller givet en forkert sti i " "indstillingerne." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "rydder op i midlertidige nøglepunktfiler" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "Brug venligst %namefile, %i eller %s for at specificere inputfilerne til " "kontrolpunkt-detektor" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Fejl i kommando til kontrolpunkt-detektor" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Kommandolinie for kontrolpunkt-detektor er for lang.\n" "Dette er en Windows-begrænsning\n" "Vælg venligst færre billeder eller placér billederne i en mappe\n" "med et kortere stinavn" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "For mange billeder er valgt" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "For mange argumenter (billeder). Prøv at bruge %%s-parametren i " "indstillingerne.\n" "\n" "Kunne ikke udføre kommando: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute fejl" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "finder kontrolpunkter" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Kunne ikke udføre kommando: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "Kommando: %s\n" "fejlede med fejlkode: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" "Dette indikerer, at kaldet til kontrolpunkt-detektoren fejlede,\n" "eller at forkerte kommandolinie-parametre er brugt.\n" "\n" "Udført kommando: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "Fejl ved kontrolpunkt-detektor" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "Brug venligst %i for at specificere inputfilerne og %k for at specificere " "nøglepunktfilen for nøglegenereringstrinet" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" "Brug venligst %k for at specificere nøglepunktfilerne og %o for at " "specificere output-projektfilen for sammenligningstrinet" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "genererer nøglefil" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "For mange argumenter (billeder). Prøv at bruge en cp generator indstilling, " "som understøtter %%s-parametren i indstillingerne.\n" "\n" "Kunne ikke udføre kommando: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Standard" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Syntaksfejl fundet i parametre, afbryder." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "Specificér projektkildefil" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "Kunne ikke finde projektfil:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "Specificér output-billedfilnavn" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "Ingen projektfil specificeret" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Sammenføjer panorama" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "Forkert antal billeder specificeret på kommandolinien" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "output-billedstørrelse:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan ikke tømme jobliste, der kører.\n" "Vil du annullere den?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "Jobliste tømt." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "Fejl: Kunne ikke finde status; projekt med indeks %d er ikke i listen." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Fejl: Kunne ikke indlæse joblistefil." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "Jobliste gennemført med succes." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "Jobliste gennemført med fejl." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Begynder nedlukning..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "Lukker ned..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "Fejl under nedlukning." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "Fejl under nedlukning. Har du rettigheder som root?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "Intet outputpræfiks angivet" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Sammenføjer" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - Assistent" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Fejl under fjernelse; projekt med id %d er ikke i listen." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Fejl: Kunne ikke slette projektfil" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "Kører jobliste..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "Jobliste kører allerede." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "Kører kommando \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Sammenføjer nu: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Lokaliserer nu: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "Fejl: Kunne ikke sætte status; projekt med indeks %d er ikke i listen." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "Udfører ikke så meget..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugins jobliste-processor" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Indtast venligst kommandolinie-applikationen, som skal køres:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "Indtast applikation" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Specificér en mappe for søgning efter projekter" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Specificér projektkildefil(er)" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "Tilføjede projekter fra mappe" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "Tilføj projekt %s til sammenføjningskø." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "Tilføj projekt %s til assistentkø." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "Jobliste stoppede" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Angiv outputpræfiks for projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "Præfikset for et assistentmål kan ikke ændres." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "Vælg venligst et projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "hjælpefil:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Specificér joblistefil til indlæsning" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Joblistefiler (*.ptb)|*.ptb;|Alle filer (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Kan ikke åbne app i Hugin." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Intet projekt valgt. Åbn Hugin uden et projekt?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "Jobliste på pause" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "Fortsætter jobliste..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "Der er fejlslagne projekter i listen.\n" "Fjern også dem?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan ikke fjerne projekt, der kører.\n" "Vil du annullere det?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "Fjernede projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Vælg venligst et projekt, der skal fjernes" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan ikke nulstille projekt, der kører.\n" "Vil du annullere det?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "Nulstil projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Vælg venligst et projekt, der skal nulstilles" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Kan ikke nulstille projekter, der kører.\n" "Vil du annullere joblisten?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Specificér joblistefil, der skal gemmes" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Joblistefil (*.ptb)|*.ptb;|Alle filer (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 msgid "Starting batch" msgstr "Starter jobliste" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "&Vis vindue" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "Start jobliste" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "Fortsæt jobliste" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "Pause jobliste" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "Stop jobliste" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Tilføj projekt til sammenføjningskø..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Tilføj projekt til assistentkø..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Listen indeholder projekter, der muligvis ikke har kørt.\n" "Hvis du lukker dialogboksen, vil du miste dem.\n" "Fortsæt alligevel?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Listen indeholder projekter, der ikke har kørt.\n" "Hvis du fortsætter, vil de blive set bort fra.\n" "Fortsæt alligevel?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "Mappen %s eksisterer ikke.\n" "Angiv venligst en eksisterende mappe." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "Du har ikke valgt et muligt panorama.\n" "Vælg venligst mindst ét panorama og prøv igen." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" "Der kunne ikke skrives til alle projektfiler med succes.\n" "Måske har du ikke skrivetilladelse for disse mapper, eller din harddisk er " "fuld." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Indlæser fil %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Start" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "Fandt %d mulige panoramaer." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 msgid "No possible panoramas found." msgstr "Ingen mulige panoramaer fundet." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d billeder: %s" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "Under kørsel" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "Færdig" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "Fejl" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "Fil mangler" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "Outputpræfiks" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "Sidst ændret" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "Output-format" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "Projektion" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Fejl, kan ikke konvertere id" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "stitch_project.pto [outputpræfiks]|assistant_project.pto" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginStitchProject. Applikation til sammenføjning af Hugin projektfiler.\n" " Version: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Fejl under sammenføjning\n" "Rapportér venligst den komplette tekst til bug trackeren på https://bugs." "launchpad.net/hugin (skriv på engelsk).\n" "\n" "Vil du gemme logfilen?" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 msgid "Specify log file" msgstr "Specificér logfil" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Logfiler (*.log)|*.log|Alle filer (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Om Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "version" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "Om" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsorer" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "Upstream" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "Licens" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 msgid "System" msgstr "System" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Indlæs billeder..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "Indlæs en serie billeder" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "ingen billeder indlæst" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "Automatisk (brug EXIF-data)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Objektivtype:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "Brændvidde:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Brændvidde-multiplikator:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "Indlæs objektiv..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Kamera og objektiv" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. Justér..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "Justér alle billeder. Opretter kontrolpunkter og optimerer billedpositioner" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "Send til assistentkø" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Opret panorama..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Opret et højopløst panorama" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Kamera- og objektivdata" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "Indlæs objektivdata..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "Indtast vandret synsfelt (HFOV) eller brændvidden og beskæringsfaktor" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "grader" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "Jobliste-processor" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "Tilføj applikation" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "Fjernelse gennemført" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "Ændr præfiks" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "Nulstil projekt" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "Nulstil alt" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Ændr med Hugin" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "Flyt projekt op" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "Flyt projekt ned" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "Paralleludførsel" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "Sammenføj adskillige projekter parallelt." #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "Overskriv altid" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "Overskriv eksisterende billedfiler uden yderligere besked." #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 msgid "Remove finished project" msgstr "Fjern færdiggjort projekt" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "Fjern automatisk succesfuldt endte projekter fra køen." #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "Sammenføj automatisk efter assistent" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" "Sammenføj automatisk projekter efter (succesfuld) kørsel af assistenten." #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "Luk ned efter kørsel" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "Luk computeren ned, hvis alle opgaver er færdiggjorte" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "Uddybende output" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Vis detaljeret output i separat vindue." #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "inkludér undermapper" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "Navngivning:" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanoramaXX.pto" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "Første fil - sidste fil.pto" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 msgid "Foldername.pto" msgstr "Mappenavn.pto" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "Stakke:" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 msgid "Create links" msgstr "Opret sammenkædninger" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "Check om stakkene blev skudt fra et stativ." #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 msgid "Found panoramas" msgstr "Fandt panoramaer" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "Send panoramaer til kø" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Luk" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 msgid "Searching panoramas" msgstr "Gennemsøger panoramaer" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 msgid "Failed projects" msgstr "Fejlede projekter" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "Output" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 msgid "Status report" msgstr "Statusreport" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Tilføjer et projekt til sammenføjningskø" #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Tilføjer et projekt til assistentkø" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "Fjern projekt" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "Fjerner det valgte projekt fra joblisten" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 msgid "Search directory for..." msgstr "Gennemsøg mappe efter..." #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 msgid "Project files" msgstr "Projektfiler" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Sammensætter alle projektfiler fra en mappe og dens undermapper" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "Gennemsøger mapper efter billedfiler, der er passende til panoramaer" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "Gennemsøger mapper efter eksisterende projekter eller efter billeder" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "Indlæs jobliste" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Indlæser en joblistefil med en liste af projekter" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "Gem jobliste" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Gemmer en joblistefil med en liste af projekter" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "Tøm jobliste" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "Tømmer joblisten" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Afslut program" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Hjælp til jobliste-sammenføjning" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Åbn hjælp til jobliste-sammenføjning" #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "tøm" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "indlæs" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "gem" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "Starter joblisteudførsel" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "start" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "Spring projekt(er) over" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Springer udførsel af det kørende projekt(er) over" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "spring over" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Pauser " #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "pause" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "Annullér jobliste" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Annullerer kørsel af jobliste" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "annullér" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "Tilføj projekt(er)" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Tilføjer projektfil(er) til joblisten" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "tilføj" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "fjern" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "Gennemsøg mappe" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "tilføj mappe" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (af A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "Alle billeder på én gang" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "Panorama med stakke" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "Multirække-panorama" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Multirække-panorama med stakke" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Forhåndsjusteret panorama" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "Detektor" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "Ettrins-detektor" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Cleanup-argumenter:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "Totrins-detektor" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "Kendetegns-descriptor:" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "Kendetegnssammenligner:" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "Detektor for stakke" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "Efterlad tomt hvis ingen kontrolpunktdetektor skal køres på stakke." #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "Avancerede valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Denne indstilling har ingen avancerede valgmuligheder." #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "følgende mønstre vil blive erstattet før kørsel:\n" "%o -- output-projekt (0.oto vil blive tilføjet ved brug af Autopano)\n" "%p -- antal kontrolpunkter mellem hvert par\n" "%v -- vandret synsfelt for første billede\n" "%f -- projektion for første billede (0-4, som i PanoTools)\n" "%i -- billedfiler\n" "%namefile -- fil, der indeholder billedfilnavne\n" "%s -- input PanoTools-script\n" "%k -- mellemliggende nøglefil(er)" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Parametre for kontrolpunkt-detektors" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "forrige billedpar" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "næste billedpar" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "metode:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "lodret linie" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "vandret linie" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "tilpas til vindue" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Finjustering" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "Prøver at optimere det aktive punkt" #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Prøver at fjerne kontrolpunkter fra skyer" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "auto-finjus&tering" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "auto-tilføj" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "tilføj kontrolpunkt umiddelbart efter valg af punkt nr. to" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "auto-beregn" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "" "prøver at beregne forskydning mellem billederne og bruger denne til at " "placere kontrolpunkter" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "&Fjern" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "tilføj et nyt punkt" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "Kontrolpunkter" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Vælg efter afstand" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Top:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Højre:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Bund:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Centrér altid beskæring efter d,e" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Redigér Panorama Tools-script" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Dette er det script, som vil blive sendt til Panorama Tools-maskinen. At " "redigere dette er en avanceret teknik." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Fortsæt med disse ændringer" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Kassér ændringer og annullér" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Tilføj individuelle billeder..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "Indlæs et eller flere billeder for dette projekt" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Tilføj tidsserie af billeder..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "Indlæs en mængde billeder, der er taget på samme tidspunkt" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Fjern valgte billede(r)" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "Fjern de valgte billeder fra dette projekt" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "Ny stak" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "Sammenkæd kun positioner for de valgte billeder med dem selv" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "Skift stak..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "Skift de valgte billeder til en anden stak." #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "Fjern punkter" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "Fjern de punkter, der forbinder de valgte billeder" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "Kør Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "Fjern kontrolpunkter" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "Bruger statistisk metode for at fjerne perifere kontrolpunkter" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 msgid "Image Position" msgstr "Billedposition" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "yaw:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "Angiv yaw for valgt(e) billede(r)" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "pitch:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "Angiv pitch for valgt(e) billede(r)" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "roll:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "Angiv roll for valgt(e) billede(r)" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "Sammenkæd" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "Sammenkæd positioner på tværs af denne stak." #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "angiv yaw for valgt(e) billede(r)" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "angiv pitch for valgt(e) billede(r)" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "angiv roll for valgt(e) billede(r)" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "Nulstil position for valgte billede(r)" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 msgid "Feature Matching" msgstr "Kendetegnssammenligning" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "Indstillinger:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "Punkter per overlapning:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "antal punkter, der oprettes ved hver overlapning" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Kør eksternt autopano-program på de valgte billeder" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Referencebillede" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Forankr dette billede for position" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "Brug det valgte billede som ankerbillede. Dvs. optimér ikke (fuldt ud) " "positionen for dette billede" #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Forankr dette billede for eksponering" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "Brug de valgte billeder som ankerbilleder for farvekorrektion" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "Valgt billede" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "Kameraproducent:" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodel:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 msgid "Lens:" msgstr "Objektiv:" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "Eksponeringsdato:" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "Brændvidde:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "Blænde:" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Lukkerhastighed:" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "Billeder (med rette linier)" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 msgid "Edge detection scale:" msgstr "Kantdetekteringsskala:" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Kantdetekteringsgrænseværdi:" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 msgid "Maximal image size:" msgstr "Maksimal billedstørrelse:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "Minimal linielængde:" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "Find linier" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "Radialforvrængning" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "forvrængning (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "tønde (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "forvrængning (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "Forskydning af billedcentrum" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "vandret (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "lodret (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimér" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 msgid "Save lens" msgstr "Gem objektiv" #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "Objektivparametre" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "Original" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektion" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 msgid "Corrected" msgstr "Rettet" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 msgid "Show lines" msgstr "Vis linier" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "Genindlæs" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 msgid "&Save as project file..." msgstr "&Gem som projektfil..." #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" "Gemmer billederne og linierne som en pto-fil for videre justering i Hugin." #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Indlæs objektivparametre fra en fil" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "Gem objektiv..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Gem objektivparametre til en fil" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "Indlæs EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "Forsøg at læse HFOV fra EXIF-data" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Nyt objektiv" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Opret et nyt objektiv og tildel det til de valgte billeder" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "Ændr objektiv..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "ændr objektiv for valgte billeder" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "Nulstil..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "Objektiv" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "vinkel for synsfelt i grader (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Vandret synsfelt" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "brændvidde:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "faktisk brændvidde i mm" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "beskæringsfaktor:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35 mm film-diameter / ccd-diameter" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "Billedeforvridning" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "vandret (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "lodret (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "Fotometrisk" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "Eksponering og farve" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 msgid "Exposure (Eev)" msgstr "Eksponering (Eev)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Rød-multiplikator (Er):" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Blå-multiplikator (Eb):" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "Vignettering (Vb, Vc, Vd)" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Forskydning af vignetteringscentrum (Vx, Vy)" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "Kamerarespons (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "brugerdefineret (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimering" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Sammenføjning" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Nyt projekt" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "&Indlæs" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Indlæs projekt" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "Gem" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Gem den aktive projektfil" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "G&em som" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Gem det aktive projekt til en ny fil" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "&Skriv PTStitcher-script" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Skriv det aktive projekt til en PTStitcher-kompatibel scriptfil, nyttig til " "jobliste-kørsel" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "Nyligt brugte projekter" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "Liste over nyligt brugte projektfiler" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "&Kør jobliste-kørsel" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "Åbner PTBatcher, joblistekørselsprogrammet til Hugins projektfiler" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 msgid "&Merge project..." msgstr "&Kombinér projekt..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Kombinerer et eksisterende projekt med det aktive projekt." #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "Brug &skabelon" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "" "Tildel indstillingerne fra et tidligere gemt projekt til de aktuelle " "billeder." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd den seneste handling" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "&Gentag" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Gentag den seneste handling" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "Fin&justér alle punkter" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "Kører finjustering på alle kontrolpunkter. Nyttig til projekter, der er " "oprettet med andre værktøjer, fx PTGui eller PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 msgid "Remove control points in masks" msgstr "Fjern kontrolpunkter i masker" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Fjerner alle kontrolpunkter, som er i én maske" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimering" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Kør optimeringen igen med de aktuelle indstillinger" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "&Tilføj billede" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Tilføj endnu et billede til det aktuelle projekt" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 msgid "Run &Python script" msgstr "Kør &Python-script" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "Kør et Python-script" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "Fuld skærm" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "Viser Hugins hovedvindue i fuld skærm" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "&Kontrolpunkt-tabel" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Viser alle kontrolpunkters afstand" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "&Preview-vindue" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Vis preview-vinduet" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "&Hurtig preview-vindue" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "Vis OpenGL-preview-vinduet" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "Vis assistentpanelet" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 msgid "Show the Images panel" msgstr "Vil billedpanelet" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Vis kamera- og objektivpanelet" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 msgid "Show the Crop panel" msgstr "Vis beskæringspanelet" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 msgid "Show the Mask panel" msgstr "Vis maskepanelet" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Vis kontrolpunktpanelet" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Vis optimeringspanelet" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Vis eksponeringspanelet" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Vis sammenføjningspanelet" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Information om de forskellige knapper, osv." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "Dagens &tip" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "Vis en af dagens tips." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "&Tastaturgenveje" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "tastaturgenveje" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ - Ofte stillede spørgsmål" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte stillede spørgsmål (FAQ)" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "&Om" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "&Donér" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" "Hvis du kan lide Hugin og gerne vil se yderligere forbedringer, så overvej " "venligst at donere til Hugin-projektet." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Nyt" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Start et nyt projekt" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Indlæs" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Indlæs en projektfil" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Gem" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Gem projekt som" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Tilføj billede" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Gen-optimér" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Hurtig-preview panorama" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "Hurtig-preview" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "Vis OpenGL-preview-billedet" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Preview panorama" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "Vis preview-billedet" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Vis kontrolpunkter" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Vil alle kontrolpunkter i en enkelt tabel" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Vis credits for skaberne af Hugin" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "Masker:" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "Tilføj ny maske" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "Fjern maske" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "Masketype:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "Ekskludér område" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "Inkludér område" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "Ekskludér område fra stak" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "Inkludér område fra stak" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Ekskludér område fra alle billeder fra dette objektiv" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "Importér" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 msgid "Import/Export" msgstr "Importér/Eksportér" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "Ekskluderet" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "Inkluderet" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "Ikke valgt" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 msgid "Colour" msgstr "Farve" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "Vis udstrækning af aktive masker og beskæring" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "Billedstørrelse:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "Maskestørrelse:" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "Maskestørrelse" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "Ændr ikke" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "Skalér tilpasset" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "Skalér proportionelt" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "Rotér ikke" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "90° med uret" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° mod uret" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "Indlæser maske" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Hurtig optimering" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Positioner (fortløbende, startende fra anker)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Positioner (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Positioner og synsfeltvinkel (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Positioner og tøndeforvrængning (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Positioner, synsfeltvinkel og tøndeforvrængning (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "Alt undtagen translatering" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Positioner og translatering (y,p,r,x,y,z)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Positioner, translatering og synsfeltvinkel (y,p,r,x,y,z,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Positioner, translatering og tøndeforvrængning (y,p,r,x,y,z,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "" "Positioner, translatering, synsfeltvinkel og tøndeforvrængning (y,p,r,x,y,z," "v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "de brugerdefinerede parametre herunder" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimér nu!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "kør PTOptimizer-programmet" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Variablene herunder, der er markeret med [x] vil blive optimeret.\n" "Variable, som ikke er markeret [ ] vil optræde som reference eller anker." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "" "Brug kun kontrolpunkter mellem billeder, der er valgt i preview-vinduet." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Brug kun kontrolpunkter mellem billeder, der er valgt i preview-vinduet. " "Nyttig for at undgå fejl på grund af billeder, der passer dårligt sammen, så " "som nadir-billeder i de fleste fisheye-panoramaer" #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Billedorientering" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "yaw (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "pitch (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "roll (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Objektivparametre" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "synsfeltvinkel (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x-forskydning (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y-forskydning (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "Redigér script før optimering" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "til avancerede brugere" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Fotometrisk optimering" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "Optimeringsforvalg" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "Low dynamic range" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Low dynamic range, variabel hvidbalance" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "High dynamic range, eksponeringskorrektion" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "High dynamic range, variabel hvidbalance, eksponeringskorrektion" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "Brugerdefinerede parametre herunder" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "Brug kun billeder valgt i preview." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Overvej kun billeder, der er valgt i preview-vinduet. Nyttig til at undgå " "fejl opstået på grund af dårligt passende billeder, såsom nadir-billedet i " "de fleste fisheye-panoramaer." #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "Billedvariable:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Eksponering (Eev):" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "Hvidbalance (Er, Eb):" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Kamera- og objektivvariable:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Vignettering (Vb, Vc, Vd):" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Vignetteringscentrum (Vx, Vy):" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Kamerarespons (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolering (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (bikubisk)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Nærmeste nabo" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "tilnærmelse af værdier mellem kildepixels" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "Gem beskårne billeder" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "Gem beskåret TIFF-output. Nyttig til enblend 2.4 eller højere" #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona-valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "Kommandolinievalgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Blender-valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse-valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 msgid "Projection:" msgstr "Projektion:" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 msgid "Field of View:" msgstr "Synsfelt:" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 msgid "Horizontal:" msgstr "Vandret:" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 msgid "Vertical:" msgstr "Lodret:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 msgid "Calculate field of view" msgstr "Beregn synsfelt" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Beregn synsfelt" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 msgid "Canvas Size:" msgstr "Lærredstørrelse:" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Beregn optimal størrelse" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 msgid "Calculate optimal size" msgstr "Beregn optimal størrelse" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" "Beregn den optimale billedstørrelse, sådan at opløsningen i billedets " "centrum forbliver tilnærmelsesvis uforandret" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 msgid "Crop:" msgstr "Beskæring:" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "Tilpas beskæring til billeder" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 msgid "Fit crop to images" msgstr "Tilpas beskæring til billeder" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" "Beregn beskæring sådan at de endelige billede har den størt mulige overflade " "uden at overskride" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Panorama-output:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "Eksponeringskorrektion, low dynamic range" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" "Sammenføj alle billeder til et sømløs panorama ved at bruge eksponeringen, " "der er angivet i eksponerings-tab'en" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "Eksponering fusioneret udfra stakke" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" "Billeder vil blive remappet, stakke eksponeringsfusioneret, derefter " "sammenføjet til et panorama med bløde, usynlige overgange" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "Eksponering fusioneret udfra hvilket som helst arrangement" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" "Billeder vil blive remappet, sammenføjet til lag med bløde overgange, " "derefter vil lagene blive eksponeringsfusioneret til et panorama" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 msgid "High dynamic range" msgstr "High Dynamic Range" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "Billeder vil blive remappet i lineær farverum, stakke kombineret, og til " "sidst sammensat til et High Dynamic Range-panorama med bløde overgange." #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 msgid "Remapped Images:" msgstr "Remappede billeder:" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" "Output remappet billeder med eksponeringskorrektion. Nyttig til manuel " "sammenføjning med bløde overgange af et panorama med eksponeringskorrektion." #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "Ingen eksponeringskorrektion, low dynamic range" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "" "Output remappede billeder med uændret eksponering. Nyttig til manuel " "eksponeringsfusion." #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "Producér remappede, men ikke kombinerede, billeder i lineært farverum" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "Kombinerede stakke:" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "High dynamic range kombinerede stakke" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" "Output remappede, high dynamic range kombinerede stakke udfra kraftigt " "overlappende billeder" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "Lag:" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "" "Lag med tilnærmelsesvis ens eksponering er kombineret med bløde overgange, " "uden eksponeringskorrektion" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "Output et komplet panorama med bløde overgange for hvert eksponeringsskridt. " "Nyttig til at lave manuelle kontrast-overgange i en billedbehandler." #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 msgid "Processing:" msgstr "Processorer:" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "Remapper:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "Billedfusion:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR-kombinering:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "indbygget" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Bløde overgange:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 msgid "Stitch!" msgstr "Stitch!" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "Valgmuligheder for HDR-kombinering" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "Kombineringsmodus:" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "Gennemsnitlig" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "Gennemsnitlig langsom" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "Deghosting (Khan)" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Overvej kun pixels, som er defineret i alle billeder (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Denne modus har ikke flere valgmuligheder." #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "Valgmuligheder for deghosting" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Brug gråtonebilleder til beregning (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Brug gamma 2.2 i stedet for logaritmisk (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Skalér ikke billeder (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Indstillinger - Hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "Generelt" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "Ressourceforbrug" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Billedcache-hukommelse:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "" "Beholder billeder i fuld størrelse i hukommelsen indtil denne begrænsning er " "overtrådt" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "Antal CPUer:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Hugins preview-vindue kan gøre brug af flere tråde til beregning.\n" "Sæt dette til antallet af processorer eller processorkerner, der er " "tilgængeligt på dit system" #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Brugerflade" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(kræver genstart af Hugin)" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnavn:" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "baseret på indeholdende mappe" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 msgid "Undo:" msgstr "Fortryd:" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "Spring over synlighedsvalgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Kan have uforudsete konsekvenser.\n" "(EKSPERIMENTELT)" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "Vis hints om projektioner" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "Hintsne vises kun i hurtig-preview-vinduet" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Vis Druid (kræver genstart af Hugin)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 msgid "File Options" msgstr "Fil-valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "Midlertidig mappe" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(efterlad tomt for OS-standard)" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "Billede indlæses" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Justér automatisk billeder efter indlæsning" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 msgid "Detect vertical lines" msgstr "Detektér lodrette linier" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "Lokalisér lodrette linier i billederne for at levelere panoramaet" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Fjern sky-agtige kontrolpunkter (Celeste)" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "Fjern perifere kontrolpunkter efter statistisk metode" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "Valgfrie skridt i assistenten" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "Autojustering" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Antal kontrolpunkter\n" "pr. overlapning" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "Nedskalér endelig panorama" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "procent af maksimumbredde" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "Vis preview" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "Efter justering, åbn" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "Hurtig-preview-vindue" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "Preview-vindue" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "Brug hurtig-preview-vinduet til generel brug, \n" "brug preview-vinduet til HDR-panoramaer." #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "Opret" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "Indlæs endelig panorama i ekstern editor" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "De følgende mønstre vil blive erstattet før kørsel:\n" "%f - endelig panorama\n" "%i - første inputbillede" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "Kontrolpunktredigering" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR og 16 bit-visning" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "lineær" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "bruges til visning i GUI" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Lapbredde:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Søgeområdebredde:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "procent af billedbredde" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "Lokal søgeområdebredde:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Samhørighedsgrænseværdi:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: ingen ligheder\n" "1: maksimal lighed" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Grænseværdi for krumningsspidsværdi:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: ingen spidsværdi\n" "0,2: karakteristisk spidsværdi" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Rotationssøgning" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Slå rotationssøgning til (langsommere, men mere præcis)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Slutvinkel:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Skridt:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "Kontrolpunkt-detektorer" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Programmer til kontrolpunkt-detektering" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "Sæt som standard" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "Assistenten bruger standardindstillingen." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 msgid "Output Format" msgstr "Output-format" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 msgid "Default File Format:" msgstr "Standardfilformat:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "standardoutputformat for endelig panorama" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF-komprimering:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "standard-TIFF-komprimering" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "standard-JPEG-komprimeringsindstilling" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "Hugin&stitch&project" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "Programmet, som kører sammenføjningen" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "Start sammenføjningsjobs med det samme" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "Hvis valgt, vil programmet umiddelbart fortsætte med jobkøen. Ellers vil " "programmet blive startet i suspenderet tilstand, og brugeren skal starte " "processen manuelt." #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "Kør sammenføjningsjobs parallelt" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" "Hvis valgt, vil programmet køre flere jobs samtidigt. Ellers vil det kun " "starte ét job ad gangen. Bemærk at hvis du vælger parallel, resulterer det " "faktisk i langsommere sammenføjninger, afhængig af systemets resourcer og " "flaskehalse." #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "ADVARSEL: eksisterende filer vil blive overskrevet uden advarsel." #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 msgid "Verbose Output" msgstr "Detaljeret output" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" "Vælg for at få ekstra detaljer; nyttig hvis du vil rapportere en programfejl " "eller bare se projektets fremgang." #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede valgmuligheder" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "Kopiér metadata til de endelige filer ved hjælp af ExifTool" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 msgid "Number of threads:" msgstr "Antal tråde:" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona og de OpenMP-aktiverede enblend/enfuse kan gøre brug af flere tråde til " "beregning.\n" "Sæt maksimalt dette til antallet af processorer eller processorkerner, der " "er tilgængeligt på dit system" #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "0 for automatisk lokalisering" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Sammenføjning" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Standard-interpolering (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Opret beskårede billeder som standard" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Brug GPU for remapping (EKSPERIMENTEL)" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "Brug grafikkortets GPU for at øge hastigheden på remapping" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Brug alternativt Enblend-program" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend-programfil:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "Standardargumenter:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "Dette er standardargumenterne for nye projekter.\n" "De kan ændres for hvert individuelt projekt i Sammenføjning-tab'en.\n" "Sæt ikke -w, -o og --compression-argumenterne. De styres af Hugin." #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Brug alternativt Enfuse-program" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse-programfil:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste-parametre" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM-grænseværdi:" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "større end 0,5: mindre sensitiv\n" "større end 0,5: mere sensitiv" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor-filterstørrelse" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "lille" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "stor" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "stor er mere nøjagtig\n" "lille kan undersøge kontrolpunkter tæt på billedkanten" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "Brug alternativt PTStitcher-program" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "Scriptfil:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Navn på den midlertidige scriptfil, som PanoTools bruger" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "PanoTools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "PanoTools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Centrér preview vandret" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Auto-preview" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "Opdatér automatisk preview ved relevante ændringer" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Opdatér preview" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Vis hele panoramaet" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Beregn synsfelt" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Udret automatisk en bølget horisont" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "Numerisk transformering" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "Num. transf." #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Audoopdatér" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Vis alle billeder" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "Vis ingen af billederne" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "Yaw:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "Roll:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "Match billeder til deres numre" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "Identificér" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometrik" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Brug fuld fotometrisk korrektion (langsom)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" "Vis linier mellem enderne på hvert kontrolpunkt. Jo længere linie, jo større " "fejl." #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "" "Sætter eksponeringsværdien for panoramaet til den gennemsnitlige eksponering " "for alle billeder." #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "Ret den overordnede hvidbalance ved at vælge et neutralt, gråt område." #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "Grå-vælger" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* En grå linie indikerer, at der ikke er nogen kontrolpunkter, men " "billedparret overlapper.\n" "* Grønne, gule og røde linier indikerer gode, medium og dårlige " "justeringer.\n" "* Klik på en linie for at redigere de tilhørende billeder i Kontrolpunkter-" "tab'en." #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Synsfelt" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "×" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "Guider:" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedelsreglen" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 msgid "Golden ratio" msgstr "Det gyldne snit" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "Diagonalmetoden" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "Den gyldne trekant (ned)" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "Den gyldne trekant (op)" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Udret automatisk en bølget horisont." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 msgid "Drag mode:" msgstr "Træk-type:" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Flyt panoramaet eller træk billeder til deres position" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "Flyt/træk" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "" "Sæt beskæringsområdet til det største rektangel, som er dækket af billeder" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "venstre:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "top:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "højre:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "bund:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "Nulstil beskæring til størst muligt område" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "Ændr panoramaets beskæringsområde" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/Skjul" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 msgid "Mode:" msgstr "Type:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "Nulstil værdier" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "til EXIF-værdier" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "til nul (ingen eksponeringskorrektion)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "Farve" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "Vignettering" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "Kamerarespons" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Velkommen til Hugin. For at lave et panorama, kan du blot følge " "anvisningerne i assistent-tab'en." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Hvis horisonten er bølget, kan du bruge udretningsfunktionen i preview-" "vinduet for at rette den ud." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Preview-vinduet kan bruges til at centrere panoramaet ved at klikke med " "venstre museknap. Et højreklik vil rotere panoramaet." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "Hvis du foretrækker at bruge en alternativ kontrolpunkt-detektor frem for " "Hugins indbyggede CPFind, kan du finde valgmuligheder for dette i " "Indstillinger -> Kontrolpunkt-detektorer. Det er dog stadig nødvendigt at " "installere en sådan kontrolpunkt-detektor separat, hvis du ikke allerede har " "gjort det." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "Hugin understøtter en antal tredjeparts-kontrolpunkt-detektorer, inklusive " "Autopano, Autopano-SIFT-C og Panomatic, via en plugin-mekanisme, som styres " "i Indstillinger -> Kontrolpunkt-dektektorer." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "Nogle gange kan kontrolpunkt-detektoren ikke finde forbindelser mellem alle " "billeder. I sådanne tilfælde er man nødt til at oprette kontrolpunkter " "manuelt ved at bruge Kontrolpunkter-tab'en." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "For at bruge scroll-funktionen på begge billeder i Kontrolpunkter-tab'en kan " "du holde Shift-tasten nede, mens du flytter musen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "Ctrl-tasten eller den midterste museknap kan bruges til at panorere et " "billede i Kontrolpunkter-tab'en." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "Ved at rotere kameraet omkring den forreste linse i objektivet (nogle gange " "kaldes den \"nodal-punktet\") undgår man parallaxfejl, og det gør det meget " "nemmere at lave et panorama." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Guides til Hugin kan læses på http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Hvis panoramaet ser fint ud, men horisonten er bølget, kan du tilføje " "lodrette kontrolpunkter. Se http://hugin.sf.net/tutorials for mere " "information." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Vandrette eller lodrette kontrolpunkt-par kan oprettes ved at vælge det " "samme billede på begge sider af Kontrolpunkter-tab'en." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "Koltrolpunkter bør placeres på statiske objekter. Undgå at placere dem på " "folk, træer og andre objekter, der bevæger sig eller ændrer form." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Billeder kan også føjes til Hugin ved hjælp af træk og slip." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "Hvis du kan lide Hugin, kan du overveje at donere til projektet på http://" "sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=77506" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "Spred kontrolpunkter med så stor afstand som muligt. Kontrolpunkter, der " "ligger tæt på hinanden, definerer ikke den relative orientering mellem " "billeder særlig godt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" "Placér kontrolpunkter på objekter, der er så langt fra kameraet, som muligt. " "Der er mindre sansynlighed for parallaxfejl på disse." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "Finjustér-knappen kan bruges til at finde en bedre position for " "kontrolpunktet i højre billede for et allerede valgt kontrolpunkt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Redigering af panoramaet i fere lag med The Gimp eller Photoshop kan tilbyde " "mange kreative muligheder." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "PanoTools-wikien på http://wiki.panotools.org tilbyder gennemgående " "information om det at lave panoramaer og andre billeder med PanoTools." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "Output-TIFF-filen med flere lag kan læses af The Gimp 2.0 eller nyere." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" "Du kan holde midterstet museknap nede for at panorere billederne i " "Kontrolpunkter-tab'en." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "\"f\"-tasten på tastaturet er en genvej til Finjustér-knappen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "" "Ved at trykke på \"Delete\"-tasten på tastaturet fjernes det valgte " "kontrolpunkt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "Tryk \"0\" i Kontrolpunkter-tab'en for at zoome ud til fuld visning." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "Tryk \"1\" i Kontrolpunkter-tab'en for at zoome ud til 100%-visning." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "Efter Enblend har skabt en blød overgang mellem billederne i panoramaet, kan " "de ommappede billedfiler (som findes i samme mappe som panoramabilledet) " "bruges til retouching af panoramaet i The Gimp eller Photoshop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "Hugin og andet fri panorama-software diskuteres på ptx-maillisten. http://" "groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "" "The Panorama Tools, som Hugin er baseret på, blev oprindeligt skrevet af " "Helmut Dersch." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "Præcisionen af \"finjustering\" af kontrolpunkter kan forbedres ved at slå " "rotationssøgning til. Dette er essentielt for fisheye- og bredvinkelbilleder." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "Flere end ét billede kan vælges ad gangen i Billede- og Objektiv-tab'erne. " "Kommandoer vil reagere på alle valgte billeder." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Objektivparametre kan variere ved ændret fokusafstand. For de bedste " "resultater kan du kalibrere parametrene med kendte indstillinger og genbruge " "dem senere." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Optimering af alle forvrængningsparametre \"Alt\" giver kun mening ved " "kraftigt overlappende billeder og mange jævnt spredte kontrolpunkter." #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "Tilføj projekt til kø..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "Slet *.pto filer" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Tilføj projekt..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "Tilføjer et projekt til joblisten." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Kendetegnssammenligning (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "Plugin-mappe:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(der, hvor du opbevarer dine brugerdefinerede plugins)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "Automatisk kontrolpunktcheck efter lokalisering af kontrolpunkter"