# Copyright (C) YEAR Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-17 12:45+0200\n" "Last-Translator: Juha Helminen \n" "Language-Team: <@>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" "Ominaisuuksiin määriteltyä ulkoista ohjelmaa %s ei löydetty ja palautuu " "tehdasasetuksiin" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "Ulkoista ohjelmaa %s ei löydetty paketista, palautuu systeemin polkuun" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "Ominaisuuksien ohjelmaa %s ei löydetty, palautetaan oletuksiin" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normaali (suorakulmainen)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoraama (lieriö)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Ympyrän kuvaava kalansilmä" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Täysden ruudun kalansilmä" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Suorakulmaistettu" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografinen" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "Stereokuvaus" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 #, fuzzy msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Kalansilmä" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Lataa objektiiviparametrit" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Sopimaton objektiivin parametritiedosto, kuvien koot eivät täsmää.\n" "Toteuta asetukset kuitenkin?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Virhe objektiivin parametrien haussa" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Prosessin %ld lopetus epäonnistui, virhe %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Virhe prosessin %ld pysäytyksessä, code 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Virhe prosessin %ld pysäytyksessä, code 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "Komentorivin kehitys" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Kulunut aika: " #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Optimoidaan panoramaa" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "Kaikki tiedostot|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|Kaikki tiedostot (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "Projektitiedostoa ei voitu avata:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "ei voi avata skriptiä : %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "virhe panotools skriptin jäsentelyssä: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Ei voi avata tilapäistiedostoa" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Ylikirjoitetaanko olemassa olevat kuvat?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "Ylikirjoitetaan olemassa olevat kuvat" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Yhdistetään %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Virhe projektin kuvien yhdistämisessä\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Virhe työstämisessä" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "virhe panotools skriptin jäsentelyssä: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 #, fuzzy msgid "Error during running assistant" msgstr "Virhe työstämisessä" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc hakemisto ei löydy paketoinnista" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "Vakava virhe" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "Käännöksiä ei löydetty paketista" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "\"xrc hakemisto ei löydy, hugin pitää asentaa asianmukaisesti\n" "\"\"Kokeiltu polku:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Lisää kuvia" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Lisää kuvia: peruttu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Ainakin yksi syötekenttä on tyhjä.\n" "Tarkista syötteet." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Finding lines..." msgstr "Vaihda objektiivi..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Suomi" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Tallenna objektiiviparametritiedosto" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Ylikirjoita?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Tallenna projekti" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Tallenna projektitiedosto" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Luodaan harmaasävyasteikko %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Arkkitehtoninen" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versio %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "Lataa kuvat painamalla Lataa kuvat näppäintä" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%d kuvaa ladattu." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Kuvat on yhdistetty %d kohdistuspisteellä.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "%d yhdistämätöntä kuvaryhmää löydetty:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "" "Käytä Kohdistuspisteet välilehteä kaikkien kuvien yhdistämiseen " "kohdistuspisteillä.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "Kuvat tai kohdistuspisteet ovat muuttuneet, uusi kohdistus tarvitaan." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "Erittäin hyvä sovitus." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "Hyvä sovitus." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" "Huono sovitus, osa kohdistuspisteistä voi olla vääriä tai voi olla " "parallaksi- tai liike-epätarkkuutta" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "Erittäin huono sovitus. Tarkista huonot kohdistuspisteet, objektiivien " "parametrit tai kuvien parallaksi- tai liikevirheet. Optimointi on voinut " "epäonnistua. Manuaali korjaus tarvitaan." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "Keskivirhe optimoinnin jälkeen: %.1f pikseliä, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" "Huomautus: automaattinen sovitus käyttää oletusasetuksia. Jos muutat näitä " "asetuksia tälle projektille ja haluat ne voimaan, niin aja " "kohdistuspisteiden tunnistus 'Kuvat'-välilehdeltä, geometrian optimointi " "Otimoijasta, kuvan kirkkauden säädön Valotuksesta." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "Vähintään kaksi kuvaa tarvitaan.\n" "Lisää enemmän kuvia." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Running assistant" msgstr "Celeste ajossa" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Varoitus %d liittämätöntä kuvaryhmää löytynyt:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Luo uusia kohdistuspisteitä kytkemättömille kuville 'Kohdistuspiste' " "välilehdellä\n" "\n" "Pisteiden lisäyksen jälkeen paina \"Linjaus\" näppäintä uudestaan" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "Kuvatiedosto ei löydy" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Autopano lähteestä http://autopano.kolor.com ei ole saatavissa OSX:lle" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Käyttää Autopano-Sift toisen sijaan" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Ainakin yksi syötekenttä on tyhjä.\n" "Tarkista syötteet." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "Yritä yhdistää kaikki päällekäiset kuvat." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Työskentele vain kuvaparien kanssa joille ei ole kohdistuspisteitä." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "Valitse kohdistuspisteiden tunnistusohjelma" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Suoritettavat (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "vasen x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "vasen y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "oikea x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "oikea y" # Kohdistuspiste-välilehdellä alaosaan #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Etäisyys" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "Vastaavaa pistettä ei löytynyt" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "uusi kohdistuspiste lisätty" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "etsitään samanlaisia pisteitä..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Virhe hienosäädön aikana" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "Piste hienosäädetty, kulma: %.0f astetta, korrelaatiokerroin: %0.3f, " "kaarevuus: %0.3f %0.3f " #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "vaihda pisteitä tai paina hiiren oikeata näppäintä parin lisäämiseksi" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "Arvioitu piste on kuvan ulkopuolella" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 #, fuzzy msgid "No similar point found." msgstr "Samanlaista pistettä ei löydetty" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Hugin" msgstr "Unkari" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Samanlaista pistettä ei löydetty. Tarkista samanlaisuus visuaalisesti.\n" "Korrelaatiokerroin (%.3f) on vähemmän kuin kynnysarvo asetuksissa." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Samanlaista pistettä ei löydetty. Tarkista samanlaisuus visuaalisesti.\n" "Korrelaatiokerroin (%.3f) on vähemmän kuin kynnysarvo asetuksissa." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "Lisää uusi linjaus" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Linja %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normaali" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "pystylinja" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "vaakalinja" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "Ei voi arvioida kuvan paikkaa ilman kohdistuspisteitä" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Luo kohdistuspisteitä.\n" "Syötä isompi numero,\n" "niin luodaan vähemmän pisteitä." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Kulman tunnistuksen kynnysarvo" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "Luo kohdistuspisteitä" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Kulman tunnistuksen skaala" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Virhe kohdistuspisteen luonnissa:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Valitse piste oikeassa kuvassa" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Valitse piste vasemmassa kuvassa" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Tarvitaan vähintään yksi kohdistuspiste yhdistämään kaksi kuvaa, jotta " "voidaan ajaa celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "Celeste ajossa" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "etsitään pilven tyyppisiä kohdistuspisteitä" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Loading model file" msgstr "Ladataan kuvaa %s" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "Poista %d kohdistuspistettä" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste tulos" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "uusi" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "Ei voi työstää tapahtumaa!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "Vasen kuva" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "Oikea kuva" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Syötä minimi kohdistuspistevirhe.\n" "Kaikki pisteet, joissa on suurempi virhearvo, valitaan" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Valitse kohdistuspisteet" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Anna validi numero" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "Vedä siirtääksesi kuvia (lisäksi voit käyttää vaihtonäppäintä/shift) tai " "kieritä oikealla vedolla tai ctrl-vedolla." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "Nyt rajoittuu vain kallistuksen (pitch) siirtoon. Tee laajempi liike " "vastakkaiseen suuntaan rajoittuaksesi suuntaan (yaw)." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" "Nyt rajoittuu suunnan (yaw) siirtoon. Tee suurempi liike vastakkaiseen " "suuntaa rajoittaaksesi kallistusta (pitch)." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "Pyöritä keskustan ympäri kiertääksesi. (??)" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "Rajoitettu veto: tee liike ja se napataan suuntaan tai kallistukseen." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "Raahaa siirtääksesi." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Pikaesikatselu " #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Keskusta" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Sovitus" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "Suorista" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "Autom.rajaus" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "näytetyt kuvat" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Ei ole" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "pystysuuntainen kuvakulma muuttuu vetämällä" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "vaakasuuntainen kuvakulma muuttuu vetämällä" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Mosaic plane" msgstr "Kaksitasoinen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Esikatselu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "mosaiikki" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 #, fuzzy msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Palauta projektin asetukset niiden oletusarvoihin." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "parametri:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Suorakulmainen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Lieriö" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Suunnan pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Kallistusarvon pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Kiertoarvon pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #, fuzzy msgid "X value must be numeric." msgstr "Suunnan pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Y value must be numeric." msgstr "Suunnan pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Z value must be numeric." msgstr "Suunnan pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "Arvon pitää olla numeerinen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "Objektiivin parametrit" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "Objektiivin parametrit" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "erotus" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Laske optimirajaus" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "Yläosan pitää olla nollaa suurempi kokonaisluku" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "vasemman pitää olla nollaa suurempi kokonaisluku" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "oikean pitää olla nollaa suurempi kokonaisluku" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "alaosan pitää olla nollaa suurempi kokonaisluku" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "vasemman rajan pitää olla pienempi kuin oikea" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "ylärajan pitää olla pienempi kuin alaraja" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Virheellinen HFOV arvo. Maksimi HFOV tälle projektille on %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Virheellinen HFOV arvo. Maksimi HFOV tälle projektille on %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "Virhe GLEW:n alustuksessa\n" "Pikaesikatseluikkunaa ei voi avata." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "Valitettavasti pikaesikatseluikkuna vaatii järjestelmän joka tulee OpenGL " "versiota 1.1 ja sen GL_ARB_multitexture lisäkettä.\n" "Pikaesikatseluikkunaa ei voi avata." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "Virheellinen syöte\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "Syöte \"%s\" kohteelle %s ei ole oikea numero\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "Toisto" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Summa" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "Väärä syöte" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "Kuvakulmasta ei löytynyt tietoa kuvatiedostosta\n" "%s\n" "\n" "Syötä vaakasuuntainen kuvakulma (HFOV) tai polttoväli ja polttovälikerroin." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "Vaakasuuntainen kuvakulma pitää olla positiivinen." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "Polttovälin pitää olla positiivinen." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "Rajauskertoimen pitää olla positiivinen." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "leveys" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "korkeus" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "suunta (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "kallistus (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "kierto (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Ctrl Pnts" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "Pinon numero" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Obj. nr." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Obj. tyyppi (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Rajaus" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "Maskien lukumäärä" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "Lisätty %d kohdistuspistettä" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "Kohdistuspisteiden tunnistuksen tulos" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "Puhdistaa kohdistuspisteet" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "Tarkistaa pareittain" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "Tarkistetaan koko projekti" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "Puhdistun lopetettu" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "Poista %d kohdistuspistettä" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "Puhdistaa" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Poistetaanko todellakin %d kohdistuspistettä?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Poista kohdistuspisteitä" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" "Projektilla pitää olla vähintään kaksi pinoa ennenkuin voit liittää kuvia " "muuhun pinoon." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "Syötä pinon numero" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "pinon numero" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "Muuta pinon numero" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "Poista %d kohdistuspistettä" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Valitse kuva ja yritä uudelleen" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" "Projektilla pitää olla vähintään kaksi objektiivia käytössä, jotta voit " "valita niiden välillä." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Syötä uusi objektiivinumero" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Objektiivinumero" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Vaihda objektiivinumero" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Vihjeitä ei ole valitettavasti saatavilla!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "&Uusi vihje" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "Tiesitkö..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Vakava asennusvirhe\n" "Tiedosto data/splash.png ei löytynyt paikasta:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Valinnat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Aloitettu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 #, fuzzy msgid "Don't Save" msgstr "Älä muuta" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "pakotettu sulku" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "tallenna projekti %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panoraaman kokoaja" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "Tallenna PTmender komentotiedosto" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Avaa projekti:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Projekti avattu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Virhe projektin avauksessa" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Avaa projekti tiedosto" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Projektin avaus: peruttu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "Systeemin weppiselain ei käynnisty" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Ei voi avata projektitiedostoa %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "Valitse malliprojekti" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Hienosäädä kaikki pisteet" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Hienosäätö" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d pistettä hienosäädetty, %d pistettä päivittämättä matalan korrelaation " "takia\n" "\n" "Vihje: Hienosäädettyjen pisteiden virhe on laitettu korrelaatio kertoimeen\n" "Ongelmalliset pisteen voi täplittää(heti hienosäädön ja ennen optimointia)\n" "virheellä <= %.3f.\n" "Ilman selvää huippua olevan pisteen virhe (tyypillisesti alue jolla on " "tasainen väri)\n" "asettetaan arvoon 0\n" "\n" "Käytä Kontolipisteet listaa (F3) nähdäksesi projektin kohdistuspisteet\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Hienosäädön tulokset" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Poistaa kohdistuspisteitä maskissa" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Eräajot (*.ptb)|*.ptb;|Kaikki (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt.\n" "Ehkä se on nimetty uudelleen, siirretty tai poistettu." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "Celeste mallitiedostoa ei löydetty, Hugin pitää olla kunnolla asennettu." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Ei voi avata projektitiedostoa %s." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "Maskin tyyppi" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" "Luo monikulmio maski hiiren vasemman näppäimen klikkauksilla kuvassa. Aseta " "viimeinen piste hiiren oikealla näppäimellä." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "Tallenna maski" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Maski tiedostot (*.msk)|*.msk|Kaikki (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "Tallenna Maski" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "Ladataan maski" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Lataa maski: peruttu" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Ei voi avata projektitiedostoa %s." #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona valinnat" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimointi valmistui.\n" "VAROITUS: erittäin pieni kuvakulma, Field of View (v) on arvioitu\n" "\n" "Tulokset ehkä ovat käyttökelvottomia.\n" "\n" "Kuvakulman, Field of View (v) optimointi osittaisella panoramalla voi johtaa " "huonoihin tuloksiin.\n" "Koita lisätä enemmän kuvia ja kohdistuspisteitä.\n" "\n" "Toteuta muutokset kuitenkin?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimointi valmistui.\n" "Tulokset:\n" " keskimääräinen kohdistuspisteiden etäisyys: %f\n" " keskihajonta: %f\n" " maksimi: %f\n" "\n" "*VAROTUS*: hyvin korkeat vääristymäkertoimet (a,b,c) on arvioitu.\n" "Tulos on ehkä käyttökelvoton.\n" "Optimoin kaikki vääristymä parametrit, kun on paljon hyvin laajasti " "aseteltuja kohdistuspisteitä.\n" "Alusta uudellee a,b ja c parametrit nollaksi and lisää enemmän " "kohdistuspisteitä\n" "\n" "Toteuta muutokset kaikesta huolimatta?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimointi valmistui.\n" "Tulokset:\n" " kohdistuspisteiden keskimäräinen etäisyys: %f\n" " keskihajonta: %f\n" " maksimi: %f\n" "\n" "toteuta muutokset?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "Optimoinnin tulos" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Samat vinjentointi- ja vasteparametrit pitää\n" "määritellä kaikille objektiivin kuville.\n" "Nyt kaikille kuville on erilaiset parametrit.\n" "Linkitä parametrit?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "Linkitä parametrit" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 #, fuzzy msgid "Exposure optimization" msgstr "Valoisuuden optimointi" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "Vinjentointi- ja valotuskorjaukset selvitetään päällekkäisten alueiden " "väriarvojen analyysillä.\n" "Laskennan nopeuttamiseksi vain ratunnaisjoukko pisteistä käytetään." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "Pisteiden lukumäärä kuvalle" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "Valoisuuden optimointi" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "Valoisuuden sovitus" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "Ladataan kuvia" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Virhe: kaikkia kuvia ei pystytty lataamaan" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "" "Virhe: päällekkäisiä pisteitä ei löydetty, Valoisuuden optimointi keskeytetty" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Sisäinen virhe valoisuuden optimoinnin aikana:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Valoisuuden optimoinnin tulokset:\n" "Keskivirhe (RMSE) päällekkäisillä pikseleillä: %.2f harmaasävy arvoista " "(0..255)\n" "\n" "Käytä tuloksia?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Valoisuuden optimointi lopetettu" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "Kalansilmä" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "Trans Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinimuotoinen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "Arkkitehtoninen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "Kaksitasoinen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "Kolmitasoinen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Panini General" msgstr "Panini yleistä" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 #, fuzzy msgid "Thoby Projection" msgstr "Projektio" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "Pakkaus:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "leveyden pitää olla nollaa suurempi kokonaisluku" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "korkeuden pitää olla nollaa suurempi kokonaisluku" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr " PTmender valintoja ei ole toteutettu" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr " PTblender valintoja ei ole toteutettu" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Ei voi luoda tilapäistä projektitiedostoa" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "Määrittele tulosteen pääte" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "Ei voi suorittaa komentoa:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Stitch anyway" msgstr "Koosta nyt!" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Käyttöjärjestelmän oletus" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Espania" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Englanti" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Ranska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Saksa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugali (Brasilia)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "Espania" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "Valitse PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "Valitse kuvan muokkain" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Valitse Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Valitse Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "Palautetaanko asetukset oletuksiin ihan varmasti?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Ladataan oletukset" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "Valitse sisääntulo ensin" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "Valitse sisääntulo" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "Viimeistä asetusta ei voi poistaa.\n" "Vähintään yksi asetus tarvitaan." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" "Tahdotko todella poistaa kohdistuspisteen tunnistuksen asetuksen \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Poista kohdistuspisteiden tunnistimen asetus" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Load control point detector settings" msgstr "Poista kohdistuspisteiden tunnistimen asetus" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "Poista kohdistuspisteiden tunnistimen asetus" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Save control point detector settings" msgstr "Poista kohdistuspisteiden tunnistimen asetus" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Vedä rajaussuorakulmion sisäosaa säätääksesi rajauksen." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Panoraaman esikatselu" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Esikatselun asetukset" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "projektio (f)" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Sekoitustila:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "Tulos:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "Projisointi parametrit" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "Palauta projektin asetukset niiden oletusarvoihin." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Vasen klikkaus määrittelee uuden keskipisteen ja oikea klikkaus siirtää " "pisteen horisonttiin." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "" "Keskitä panoraama vasemmalla näppäimellä ja aseta horisontti oikealla " "näppäimellä" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "Siirrä hiirtä kuvien yli tai kuvanäppäinten ja näet yksilöinnin." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Klikkaa luodaksesi tai muokataksesi kohdistuspisteitä." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Yhteyden klikkaaminen vie kohdistuspisteen muokkaukseen." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Virhe kuvien yhdistämisen aikana" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Ei pysty dekoodaamaan kuvaa:\n" "%s\n" "Poistu" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Kuvan muotoa ei tueta" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Kuvatiedostoa ei löytynyt:\n" "%s\n" "Valitse toinen kuva" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Kuvatiedosto ei löydy" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d virheellistä kohdistuspistettä löydetty.\n" "\n" "Paina OK poistaaksesi." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "Virhe havaittu" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Virhe, malli odottaa %d kuvaa,\n" "mutta nykyisessä projektissa on %d kuvaa\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "Virhe projektin latauksessa" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "\"%s\" ei löydy polusta.\n" "Ehkä asennus ei ole kunnollinen tai väärä polku on asetuksissa." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "Käytä %namefile, %i tai %s määrittelemään syötetiedostoa " "kohdistuspistetunnistimelle" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Virhe kohdistuspistetunnistimen komennossa" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Komentorivi on liian pitkä kohdistuspistetunnistimelle.\n" "Tämä on windows-rajoitus.\n" "Käytä vähemmän kuvia tai sijoita kuvat hakemistoon,\n" "jolla on lyhyt polun nimi." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "Liikaa kuvia valittu" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Liikaa parametrejä (kuvia). Kokeile käyttää %%s parametiä asetuksissa.\n" "\n" " Ei voi ajaa komentoa: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute virhe" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "etsii kohdistuspisteitä" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Ei voi suorittaa komentoa: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "Komento: %s\n" "epäonnistui virhekoodilla: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Ei voi avata %s lukemista varten\n" "Tämä tapahtui, kun kohdistuspisteen tunnistimen kutsu epäonnistui\n" "tai käytetyt komentoriviparametrit olivat vääriä.\n" "\n" "Ajettu komento: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "Kohdistuspistetunnistimen virhe" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "Käytä %i syötetiedoston määrittelyyn ja %k määrittelemään avaintiedostoa " "avaintiedoston generointiaskeleessa" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" "Käytä %k määrittelemään avainpistetiedostoa ja sovitusaskeleessa %o " "määrittelemään projektin tulostiedostoa " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "luo avaintiedostoa" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Liikaa parametrejä (kuvia). Kokeile käyttää kohdistuspistegeneraattorin " "asetusta, joka tukee %%s parametiä asetuksissa.\n" "\n" " Ei voi ajaa komentoa: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Syntaksivirhe parametreissä havaittu, poistutaan." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "Määrittele projektin lähdetiedosto" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "Ei löydä projektitiedostoa:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "Määrittele tulostekuvan nimi" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "Projektia ei ole määritelty" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Koostaa panoraamaa" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "Väärä kuvien määrä määriteltynä komentorivillä" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "valmiin kuvan koko:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Toiminnassa olevaa eräajoa ei voi poistaa.\n" "Tahdotoko perua sen?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 #, fuzzy msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTStitcher:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "Eräajo tyhjennetty." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "Virhe: Statusta ei löydy, projekti %d indeksillä ei ole listassa." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Virhe: ei voi ladata eräajotiedostoa." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "Eräajo valmistui onnistuneesti." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "Eräjon suorituksessa virheitä." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Alustaa sammutusta..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "Sammutetaan..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "Virhe sammutuksessa." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "Virhe sammutuksessa. Onko sinulla pääkäyttäjän oikeudet?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "Tulosteen päätettä ei ole määritelty" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Koostaminen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "Avustaja" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Virhe poistossa, projektia id:llä %d ei ole listassa." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Virhe: Ei voi voistaa projektitiedostoa" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "Eräajo toiminnassa..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "Eräajo ennestään käynnissä." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "Ajetaan komento \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Yhdistetään %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "Virhe: Ei voi asettaa statusta, projekti numerolla %d ei ole listassa." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "Ei juuri tehtävää..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Aja &eräajot" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Syötä komentorivi sovellukselle suorittaaksesi:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "Syötä sovellus" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Määrittele hakemisto projektien haulle" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Määrittele projektin lähde tiedostot" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "Lisätty projektit hakemistosta" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "Lisää projekti eräajolistaan" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 #, fuzzy msgid "Batch stopped" msgstr "Eräajo pysäytetty" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Määrittele projektin tulosteen pääte" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "Valitse projekti" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "ohjetiedosto:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Määrittele avattava eräajotiedosto" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Eräajot (*.ptb)|*.ptb;|Kaikki (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Sovellus ei aukea Huginissa." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Projektia ei ole valittu. Avaa Hugin ilman projektia?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "Eräajo pysäytetty" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "Jatketaan eräajoa..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "Listassa on epäonnistuneita projekteja.\n" "Poista ne myös?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Ei voi poistaa ajossa olevaa projektia.\n" "Tahdotko perua sen?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "Projekti poistettu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Valitse poistettava projekti" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Ei voi nollata ajossa olevaa projektia.\n" "Haluatko poistaa sen?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "Nollaa projekti" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Valitse nollattava projekti" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Ei voi nollata ajossa olevaa projektia.\n" "Haluatko lopettaa eräajon?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Määrittele tallennettava eräajotiedosto" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Starting batch" msgstr "Aloita eräajo" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Show window" msgstr "&Esikatseluikkuna" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "Aloita eräajo" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 #, fuzzy msgid "Continue batch" msgstr "Jatketaan eräajoa..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "Pysäytä eräajo" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 #, fuzzy msgid "Stop batch" msgstr "Aloita eräajo" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Lisää projekti eräajolistaan" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Lisää projekti..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Poistu\tAlt-&X" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "yläosa:" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Ladataan kuvaa %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Aloitettu" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "Yhdistetty ja sekoitettu panoraama" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "No possible panoramas found." msgstr "Samanlaista pistettä ei löydetty" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "Lisää kuvia" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "Toiminnassa" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "Tiedosto puuttuu" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "Pysäytetty" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "Tuloksen etuliite" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Tila" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "Viimeksi muutettu" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "Tuloksen muoto" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "Projektio" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Koko" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "Avustaja" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Virhe kokoamisen aikana\n" "Raportoi täydellinen tilanne bugien seurantaan http://sf.net/projects/hugin." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 #, fuzzy msgid "Specify log file" msgstr "Määrittele tulostekuvan nimi" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 #, fuzzy msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Maski tiedostot (*.msk)|*.msk|Kaikki (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Tietoja Huginista" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsorit" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Käyttöjärjestelmän oletus" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Lataa kuvat..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "Lataa sarja kuvia" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "ei kuvia ladattuna" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "Automaattinen (otetaan EXIF datoista)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Objektiivin tyyppi:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "Polttoväli:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Polttovälin kerroin:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "Lataa objektiivi..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Kamera ja objektiivit" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. Kohdistus..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "Kohdista kaikki kuvat. Luo kohdistuspisteet ja optimoi kuvien paikat" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Luo panorama..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Luo korkean tarkkuuden panoraama" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Kamera ja objektiivien tiedot" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "Lataa objektiivien tiedot..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "astetta" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "Eräajokäsittelijä" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "Lisää sovellus" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "Poistaminen valmis" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "Muuta etuliite" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "Palauta projekti" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "Palauta kaikki" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "Siirrä projekti ylös" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "Siirrä projekti alas" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "Rinnakkainen suoritus" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "Ylikirjoita aina" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "Ylikirjoitetaan olemassa olevat kuvat" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "Projekti poistettu" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "Sammuta kone (shutdown) kun valmis" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Mäytä OpenGL esikatselu ikkuna" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 #, fuzzy msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "Panoraama" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 #, fuzzy msgid "Foldername.pto" msgstr "Tiedosto" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create links" msgstr "Luo kohdistuspisteitä" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Found panoramas" msgstr "Seostettu? panoraama" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Searching panoramas" msgstr "Koostaa panoraamaa" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 #, fuzzy msgid "Failed projects" msgstr "tallenna projekti %s" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Status report" msgstr "Tila" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Lisää projekti eräajolistaan" #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Lisää projekti eräajolistaan" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "Poista projekti" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "Poista valittu projekti eräajolistalta" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 msgid "Search directory for..." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "Tallenna projektitiedosto" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Lisää kaikki projektitiedostot hakemistosta ja sen alihakemistoista" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "Avaa eräajo" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Avaa eräajotiedoston projektilistan kanssa" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "Tallenna eräajo" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Tallentaa eräajon projektilistauksen kanssa" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "Tyhjennä eräajot" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "Tyhjentää eräajolistan" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "&Poistu" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Eräajon ompelijan ohje" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Avaa eräajon ompelijan ohje." #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "tyhjennä" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "avaa" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "tallenna" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "Aloittaa eräajon suorituksen" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "alku" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "Ohita projekteja" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Ohittaa nyt ajossa olevien projektien suorituksen" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "ohita" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Pysäyttää eräajon suorituksen" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "tauko" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "Peru eräajo" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Peruu eräajon suorituksen" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "peru" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "Lisää projekti(-teja)" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Lisää projektitiedoston eräajolistaan" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "lisää" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "poista" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 #, fuzzy msgid "adddir" msgstr "adddir" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "Kaikki kuvat kerran" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "Monirivinen panoraama" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Monirivinen panoraama pinoilla" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Esisäädetty panorama" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "Ohjelma:" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentit:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Oletusparametrit:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "Ominaisuuden täsmääjä:" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "Edistyneet valinnat" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Tällä asetuksella ei ole edistyneitä valintoja." #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Parametrit kohdistuspisteiden tunnistimille" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "edellinen kuvapari" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "seuraava kuvapari" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "tila:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "pystysuora linja" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "vaakasuuntainen linja" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "sovita ikkunaan" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Hienosäätö" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "Yritetään optimoida parhaillaan aktiivinen piste" #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Yrittää poistaa kohdistuspisteet pilvistä" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "automaattinen &hienosäätö" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "autom. lisäys" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "lisää kohdistuspiste välittömästi toisen pisteen valitsemisesta" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "autom. arvio" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "" "yrittää arvioida kuvien välistä siirrosta ja käyttää sitä kohdistuspisteiden " "asettamisessa" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "linsää uusi piste" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "Kohdistuspisteet" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Valitse etäisyydellä" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Yläosa:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Alaosa:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Keskitä aina rajaus d,e:lle" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Muokkaa Panorama Tools komentosarjaa" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Tämä komentosarja lähetetään Panorama Tools ohjelmalle. Näiden rivien " "muokkaaminen kuuluu edistyneen tekniikan käyttöön." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Jatka näillä muutoksilla" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Hylkää muutokset ja peru" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Lisää yksittäisiä kuvia" #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "Lataa yksi tai enemmän kuvia tälle projektille" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Lisää aikasarja kuvia..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "Lataa nippu samaan aikaan otettuja kuvia" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Poista valitut kuvat" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "Poista valitut kuvat projektista" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "Uusi pino" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "Linkitä valittujen kuvien paikat vain valittujen kesken" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "Vaihda pinoa..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "Vaihda valitut kuvat to toiseen pinoon." #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "Poista pisteitä" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "Poista valittuja kuvia yhdistävät kohdistuspisteet" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "Aja Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "Puhdista kohdistuspisteet" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "" "Käyttää tilastollista menetelmää äärialueiden kohdistuspisteiden poistoon" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Image Position" msgstr "Kuvan fuusiointi:" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "suunta:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "Aseta suunta valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "kallistus:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "Aseta kallistus valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "kierto:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "Aseta kierto valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "aseta suunta valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "aseta kallistus valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "aseta kierto valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "Palauta valittujen kuvien paikat" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "Ominaisuuden täsmääjä:" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "Asetukset:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "Limittyneen alueen pisteet:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "pisteiden lukumäärä jokaiselle päällekkäisyydelle" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Aja ulkoinen autopano-ohjelma valituille kuville" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Vertailukuva" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Ankkuroi tämä kuva paikalle" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "Käytä nyt valittua kuvaa akkurikuvana. Tämä tarkoittaa, että kuvan paikkaa " "ei muuteta optimoinnissa." #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Ankkuroi tämä kuva valotukselle" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "Käytä nyt valittua kuvaa värikorjausten ankkurina" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "Valittu kuva" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "Tiedoston nimi:" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "Kameran valmistaja:" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameran malli:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "Objektiivi" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "Kuvauspäivä:" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "Polttoväli:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "Aukko:" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Suljin aika:" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "poista" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Edge detection scale:" msgstr "Kulman tunnistuksen skaala" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Kulman tunnistuksen kynnysarvo" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Maximal image size:" msgstr "Kuvan koko:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "Säteittäinen vääristymä" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "vääristymä (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "tynnyri (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "vääristymä (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "Kuvan keskustan siirros" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "vaakasuunta (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "pystysuunta (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimoi" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Save lens" msgstr "Tallenna objektiivi..." #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "Objektiivin parametrit" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Corrected" msgstr "Korjaus" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show lines" msgstr "Näytä kaikki kuvat" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Save as project file..." msgstr "Tallenna projektitiedosto" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Lataa objektiivin parametrit tiedostosta" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "Tallenna objektiivi..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Tallenna objektiivin parametrit tiedostoon" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "Ota EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "Luetaan alkuperäisen kuvan EXIF tiedoista kuvakulma (tarkemmin HFOV)" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Uusi objektiivi" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Luo uusi objektiivi ja liitä valitut kuvat siihen" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "Vaihda objektiivi..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "vaihda valitun kuvan objektiivi" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "Nollaa..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "Geometria" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "Objektiivi" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "kuvakulma (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Vaakasuuntainen kuvakulma" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "polttoväli:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "todellinen polttoväli mm" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "polttovälikerroin:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35mm filmin halkaisija / CCD/CMOS-kennon halkaisija" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "vaakasuunta (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "pystysuunta (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "Valoisuus" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "Valotus ja väri" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev)" msgstr "Valotus (EV)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Punaisen kerroin:" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Sinisen kerroin:" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Vinjentoinnin keskustan siirros" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrit:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "Maski" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimoija" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "Valotus" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Kokoa" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Uusi projekti" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Avaa projekti" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Tallenna nykyinen projekti tiedostoon" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "Tallenna &nimellä" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Tallenna nykyinen projekti uuteen tiedostoon" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "Kirjoita &PTStitcher kuvaus" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Kirjoita nykyinen projekti PTStitcher yhteensopivaksi " "komentosarjatiedostoksi, käytännöllinen eräajossa" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "Viimeksi käytetyt projektit" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "Viimeksi käytetyt projektitiedostot" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "Aja &eräajot" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "Avaa BTBatcherin, joka on Huginin eräajotiedostojen käsittelijä" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 msgid "&Merge project..." msgstr "&Yhdistä projekti..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Yhdistä olemassa oleva projektitiedosto nykyiseen projektiin" #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "Käytä &mallia" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "Liitä viimeksi tallennetun projektin asetukset nykyisiin kuviin" #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "&Palauta" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Peru edellinen toiminto" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "&Tee uudelleen" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Tee uudelleen edellinen toiminto" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "&Hienosäädä kaikki pisteet" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "Ajaa nienosäädön kaikille kohdistuspisteille. Käytännöllinen toisilla " "työkaluilla (kuten PTGUI ja PTAssembler) tehdyille projekteille." #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 msgid "Remove control points in masks" msgstr "Poista maskissa olevat kohdistuspisteet" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Poista kaikki kohdistuspisteet, jotka on yhdessä maskissa" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimoi" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Aja optimointi uudelleen nykyisillä asetuksilla" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "&Lisää kuvia" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Lisää muu kuva nykyiseen projektiin" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 msgid "Run &Python script" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "&Näkymä" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "Koko ruutu" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 #, fuzzy msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "Näyttää huginin pääikkunan kokoruutuna" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "&Kohdistuspiste taulukko" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Näytä kaikki kohdistuspisteiden etäisyydet" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "&Esikatseluikkuna" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Näytä esikatselu ikkuna" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "&Pikaesikatseluikkuna" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "Mäytä OpenGL esikatselu ikkuna" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show the Images panel" msgstr "Näytä koko panorama" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Kamera ja objektiivien tiedot" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 #, fuzzy msgid "Show the Crop panel" msgstr "Näytä koko panorama" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Show the Mask panel" msgstr "Näytä koko panorama" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Näytä kohdistuspisteet" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Näytä esikatselu kuva" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Näytä esikatselu kuva" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 #, fuzzy msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Eräajon ompelijan ohje" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Jotain tietoa erilaisilla näppäimillä ja niin eteenpäin." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Päivän vihje" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "Näytä joku päivän vihjeistä." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "&Näppäin komennot" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "näppäimistön pikalinkit" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Usein kysytyt kysymykset" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "Tietoj&a" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "&Lahjoita" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" "Jos pidit huginista ja haluat nähdä tulevaisuudessa kehitystä, ole hyvä ja " "harkitse lahjoitusta hugin -projektille." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Uusi" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Aloita uusi projekti" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Avaa projektitiedosto" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Tallenna projekti nimellä" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Peru" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Lisää kuva" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Optimoi uudelleen" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Panoraman pikaesikatselu" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "Pikaesikatselu" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "Näytä OpenGL esikatselukuva" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Panoraman esikatselu" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "Näytä esikatselu kuva" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Näytä kohdistuspisteet" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Näytä kaikki kohdistuspisteen yhdessä taulukossa" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Näytä Huginin luojien krediitit" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "Maskit:" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "Lisää uusi maski" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "Poista maski" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "Maskin tyyppi:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "Poissulje alua" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "Sisällytä alue" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 #, fuzzy msgid "Exclude region from stack" msgstr "Poissulje alua" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 #, fuzzy msgid "Include region from stack" msgstr "Sisällytä alue" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 #, fuzzy msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Poissulje alua" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Valotus" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Valotus" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "Pois" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "Liitetty" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "Valitsematta" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Väri" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "Kuvan koko:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "Maskin koko:" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "Maskin koko" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "Älä muuta" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "Sovita näkymään" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "Mittakaavaan suhteutettu" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "Älä pyöritä" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "90° myötäpäivään" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° vastapäivään" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "Ladataan maski" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Pikaoptimointi" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Paikat (lisääntyvästi alkaen ankkurista)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Paikat (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Paikat ja kuvakulma (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Paikat ja tynnyrivääristymä (y, p, r, b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Paikat, kuvakulma ja tynnyri (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "Kaikki ilman käännöstä" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Paikat ja käännökset (y,p,r,x,y,z)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Paikat, käännökset ja kuvakulma (y,p,r,x,y,z,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Paikat, käännökset ja tynnyri (y,p,r,x,y,z,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Paikat, käännökset, kuvakulma ja tynnyri (y,p,r,x,y,z,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "omavalintaiset parametrit alla" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimoi nyt!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Kaikki [x]:llä merkitys muuttuja optimoidaan.\n" "Tyhjäksi jätetyt [ ] toimivat referensseinä tai ankkureina." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "Käytä vain esikatselussa valittujen kuvien kohdistuspisteitä." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Käytä vain esikatselussa valittujen kuvien kohdistuspisteitä. Käytännöllinen " "kun halutaan välttää heikosti sopivien kuvien virheitä. Kalansilmän kanssa " "esim. napojen kuvat (nadir image?)." #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Kuvan suuntaus" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "suunta (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "kallistus (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "kierto (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Objektiivin parametrit" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "kuvakulma (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x siirros (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y siirros (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "muokkaa skripti optimointia ennen" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "edistyneillä käyttäjille" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Valoisuuden optimointi" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "Optimoinnin esiasetukset" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "Matala valoisuuden vaihtelu" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Matala valoisuuden vaihtelu, muuttuva valkotasapaino" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "Korkea valoisuuden vaihtelu, kiinteä valotus" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "Korkea valoisuuden vaihtelu, muuttuva valkotasapaino, kiinteä valotus" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "Omavalintaiset parametrit alla" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "Käytä vain valittuja kuvia esikatselussa." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Huomioi ainoastaan esikatselussa valitut kuvat. Hyödyllinen kun halutaan " "välttää huonosti kohdistuvien kuvien virheet, kuten \"the nadir\" kuva " "useimmissa kalansilmä panoramoissa" #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "Kuvamuuttujat:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Valotus (EV)" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 #, fuzzy msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "Valkotasapaino:" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Kamera ja objektiivimuuttujat:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 #, fuzzy msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Vinjentointi:" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Vinjentointi keskus:" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Kameran herkkyys:" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolointi (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicubic)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Lähin naapuri" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "Tallenna rajatut kuvat" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "" "Tallenna rajattu tiff kuva. Käyttökelpoinen enblend versiolle 2.4 tai uudempi" #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "Komentorivivalinnat" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 #, fuzzy msgid "Projection:" msgstr "Projektio" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 #, fuzzy msgid "Field of View:" msgstr "Kuvakulma" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "vaakasuunta (d):" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "pystysuunta:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 #, fuzzy msgid "Calculate field of view" msgstr "Laske kuvakulma" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Laske kuvakulma" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Canvas Size:" msgstr "Panoraaman pohjan koko" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "leveys:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "korkeus:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Laske optimikoko" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 #, fuzzy msgid "Calculate optimal size" msgstr "Laske optimikoko" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" "Laske optimikuvan koko niin että kuvan keskustan resoluutio säilyy " "samanlaisena" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 #, fuzzy msgid "Crop:" msgstr "Rajaus" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 #, fuzzy msgid "Fit crop to images" msgstr "Tallenna rajatut kuvat" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" "Laske rajausreunat niin että valmis kuva sisältää suurimman alueen ilman " "ylijäämiä" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Normaali tuloste:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 #, fuzzy msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "Valotuksen yhdistäminen" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" "Kuvat skaalataan kohteen mittoihin, pinojen valotus yhdistetään ja sitten " "sekoitetaan saumattomaksi panoraamaksi" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" "Kuvat skaalataan kohteeseen, kootaan saumattomasti tasoihin, sitten tasojen " "valotukset yhdistetään panoraamaan" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Tiedosto muodot" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 #, fuzzy msgid "High dynamic range" msgstr "Matala valoisuuden vaihtelu" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "Kuvat skaalataan kohteeseen lineaarisessa väriavaruudessa, pinot " "yhdistetään, sitten sekoitetaan toisiinsa saumattomaksi suuren " "kontrastitason (HDR) panoraamaksi" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remapped Images:" msgstr "Kohde skaalatut kuvat" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 #, fuzzy msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "" "Pidä lineaarisen väriavaruuden yhdistämättömät kohdeskaalatut " "väliaikaistiedostot" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 #, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "" "Pidä suuren kontrastin (HDR) teon välittävät tiedostot (yhdistettyjä pinoja)" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "Tee jokaiselle valotusakeleelle kokonainen (blended) panorama. Käytetään " "manuaalisen kontrastin säädön(blending) kanssa kuvankäsitelyohjelmassa." #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 #, fuzzy msgid "Processing:" msgstr "Käsittelee" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "Skaalaaja:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "Kuvan fuusiointi:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR liitos:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Sekoitin:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Stitch!" msgstr "Kokoa" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR liistosvalinnat" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "Liitostila:" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "Keskimääräinen hidas" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "Edistyneet valinnat" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Huomioi vain kaikissa kuvissa erilaiset pikselit (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Tällä liitostilalla ei ole enempää valintoja" #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "Iteroinnit:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Summa:" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Käytä harmaasävykuvia prosessoinnissa (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Käytä gamma 2,2 logaritmisen sijaan (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Älä skaalaa kuvia (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Asetukset - hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "Resurssien käyttö" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Kuvan kätkömuisti:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "Säilytä täyskokoiset kuvat muistissa kunnes tämä raja saavutetaan" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "CPUn ydinten lukumäärä:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Nona pystyy hyödyntään useampaa säiettä prosessointiin.\n" "Aseta tämä prosessoreiden tai prosessorien ytimien lukumäärään systeemissä." #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(vaatii huginin uudelleen käynnistyksen)" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "Projekti avattu" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 #, fuzzy msgid "Undo:" msgstr "Peru" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Näytä druidi (vaatii huginin uudelleen käynnistyksen)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "Tiedosto valinnat" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "Tilapäishakemisto:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(jätä tyhjäksi käyttöjärjestelmän oletukselle)" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "Kuvan lataus" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Kohdista kuvat automaattisesti latauksen jälkeen" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "pystysuora linja" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Poista pilvityyppiset kohdistuspisteet (Celeste)" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "" "Poista äärialueilla olevat kohdistuspisteet tilastollisella menetelmällä" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "Autom. tasaus" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Päällekkäisen alueen\n" "kohdistuspisteiden määrä" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "Lopullisen panoraman skaala" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "prosenttia max leveys" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "Näytä esikatselu" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "Kohdistuksen jälkeen avaa" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "Pikaesikatseluikkuna" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "Esikatseluikkuna" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "Käytä pikaesikatseluikkunaa yleiskäyttöisenä,\n" "HDR kuville tarvitaan jälkimmäistä esikatseluikkunaa." #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "Luo" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "Avaa lopullinen panoraama ulkoisessa muokkaimessa" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "Muokkain:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "Seuraavat mallit korvataan ennen ajoa:\n" "%f -- valmis panoraama\n" "%i -- ensimmäinen lähdekuva" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "Kohdistuspistemuokkain" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR ja 16 bit näyttä" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "Käyrät" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "lineaarinen" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "logaritminen" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2,2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "käytetään GUIn näytössä" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Tilkun leveys:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Hakualueen leveys:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "prosenttia kuvan leveydestä" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "Paikallisen haun alueen leveys:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Vastaavuussuhteen kynnys:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: ei samankaltaisuutta\n" "1: maksimi samanlaisuus" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Huipun kaarteen kynnysarvo:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: ei huippua\n" "0,2: huomiota herättävä huippu" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Kiertohaku" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Salli kiertohaku (hitaampi, mutta tarkempi)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Lähtökulma:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Lopetuskulma:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Askeleet:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "Kohdistuspistetunnistimet" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Kohdistuspistetunnistin ohjelmat" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "Aseta oletus" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "&Apua" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "Avustaja käyttää oletusasetusta." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Tuloksen muoto" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Default File Format:" msgstr "Oletusparametrit:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 #, fuzzy msgid "TIFF Compression:" msgstr "Pakkaus:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 #, fuzzy msgid "JPEG Quality:" msgstr "Laatu:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Eräajokäsittelijä" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 #, fuzzy msgid "Overwrite existing files" msgstr "Ylikirjoitetaan olemassa olevat kuvat" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Verbose Output" msgstr "Tuloste" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Edistyneet valinnat" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Number of threads:" msgstr "Maskien lukumäärä" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona pystyy hyödyntään useampaa säiettä prosessointiin.\n" "Aseta tämä prosessoreiden tai prosessorien ytimien lukumäärään systeemissä." #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Koostaminen" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Oletus interpolaattori (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Luo rajatut kuvat oletuksena" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Käytä GPU:ta sijoituslaskentaan (KOKEELLINEN)" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "Käytä näytönohjaimen GPU:ta kuvan sijoituksen laskennan nopeutukseen" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Käytä vaihtoehtoista Enblend ohjelmaa" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend ajettava:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "Oletusparametrit:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "Nämä ovat oletusparametrit. Ne voidaan muuttaa projektikohtaisesti " "Kokoamisvälilehdellä.\n" "Älä aseta -w, -o and --compression parametrejä, hugin asettaa ne" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Käytä vaihtoehtoista Enfuse ohjelmaa" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse ajettava:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Ohjelma:" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste parametrit" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM kynnysarvo:" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "suurempi kuin 0,5: herkempi\n" "vähemmän kuin 0,5: tunnottomampi" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor suotimen koko" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "pieni" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "iso" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "isompi on tarkempi\n" "pienempi voi tutkia kohdistuspisteitä lähellä kuvan reunoja" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "Käytä vaihtoehtoista PTSticher ohjelmaa" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "Komentosarjatiedosto:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Panorama toolsin käyttämän väliaikaistiedoston nimi" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Keskitä esikatselu vaakasuunnassa" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Auto esikatselu" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "Päivitä esikatselu automaattisesti olennaisten muutosten jälkeen" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Päivitä esikatselu" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Näytä koko panorama" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Arvioi kuvakulma" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Automaattisesti suorista aaltoileva horisontti" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "Numeerinen muunnos" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "Num. Muunn." #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Auto päivitys" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Näytä kaikki kuvat" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "Piilota kaikki kuvat" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "Suunta:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "Kallistus:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "Kierto:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "Näytä kuvia vastaavat numerot" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "Yksilöi" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "Valoisuus" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Käytä täyttä valoisuuden korjausta (hidas)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" "Näytä linjat kontrolispisteiden päiden välissä. Mitä pidempi linja sitä " "isompi virhe." #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "Asettaa panoraman valotusarvon panoraman kaikkien kuvien keskiarvoon." #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "Mittakaava:" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* Harmaa viiva osoittaa ettei ole kohdistuspisteitä, mutta kuvaparilla on " "päällekkäisyyttä.\n" "* Vihreä, keltainen ja punainen viiva osoittaa hyvää, keskinkertaista ja " "huonoa kohdistusta.\n" "* Klikkaa viivaa muokataksesi kuvia Kohdistuspisteet -välilehdellä." #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Kuvakulma" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "x" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Tiedosto" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Automaattisesti suorista aaltoileva horisontti." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 msgid "Drag mode:" msgstr "Siirtotila:" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Siirrä panoraamaa tai vedä kuvat paikkoihinsa" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "Siirrä/Vedä" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "Aseta rajaus suurimpaan kuvan kattavaan suorakulmioon" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "vasen:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "yläosa:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "oikea:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "alaosa:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "Muuta panoraman rajausaluetta" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "tila:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "Palauta arvot" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "EXIF arvoihin" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "nollaan (ei valotuksen korjausta)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "Väri" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "Vinjentointi" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "Kameran herkkyys" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Tervetuloa Huginiin. Panoraman saat luotua seuraamalla tehtäväjonoa " "opastajan välilehdellä." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Jos horisontti on aaltoileva, käytä suoristusfunktiota esikatselussa " "suoristaaksesi panoraman" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Esikatseluikkunaa voi käyttää panoraaman keskittämiseen, kun klikkaa hiiren " "vasenta näppäintä. Oikealla saa pyöritettyä panoraamaa." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "Joskus Autopano ei voi löytää kuvien välisiä yhteyksiä. Tässä tilanteessa " "kohdistuspisteet pitää luoda käsin, käytä siihen kohdistuspiste-välilehteä." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Molemmat kuvat saa vieritettyä 'Kohdistuspiste'-välilehdellä, kun painaa " "vaihto(shift) -näppäintä kun siirtää hiirtä." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "Kameran pyörittäminen optisen keskipisteen (nodal point) ympäri auttaa " "välttämään parallaksivirheet." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Ohjeet on saatavilla osoitteessa http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Jos panoraama näyttää mukavalta, mutta horisontti on kaareva, niin lisää " "pystysuuntaisia kohdistuspisteitä. Katso lisä ohjeita http://hugin.sf.net/" "tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Horisontaalinen ja vertikaalinen kohdistuspiste voidaan asettaa valitsemalla " "sama kuva molemmin puolin kohdistuspisteet välilehdellä." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "Kohdistuspisteitä pitää sijoittaa kiinteille kohteille. Vältä niiden " "laittamista ihmisiin, puihin ja muihin liikkuviin tai muotoutuviin " "kohteisiin." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Kuvia voi lisätä huginiin vetämällä ja pudottamalla." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "Jos pidit huginista, harkitse lahjoitusta http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "Jaa kohdistuspisteet mahdollisimman laajalle. Lähellä tai muuten nipussa " "olevat pisteet eivät määrittele suhteellista suuntausta kuvien välillä " "kunnolla." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "Hienosäätö-näppäintä voi käyttää paremman paikan etsimiseen oikeassa kuvassa " "ennestään valitulle pisteelle." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Panoramojen muokkaaminen useissa tasoissa joko Gimpin tai Photoshopin kanssa " "tarjoaa useita luovia mahdollisuuksia." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "PanoTools wiki paikassa http://wiki.panotools.org tarjoaa kattavaa tietoa " "panoraamojen luonnista ja muusta kuvien muokkauksesta panotools:lla." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "Monikerroksinen tiff-tiedosto voidaan lukea Gimp 2.0 tai uudemmalla." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "\"f\" näppäin on pikanäppäin hienosäätönäppäimelle." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "\"Poista\" painaminen hävittää valitun kohdistuspisteen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "" "Paina \"0\" kohdistuspistevälilehdellä niin saat koko kuva-alueen näkymän." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "Paina \"1\" kohdistuspistevälilehdellä niin saat 100% näkymän." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "" "Hugin perustuu 'Panorama Tools' pakettiin, jonka alunperin on kirjoittanut " "Helmut Dersch." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "Kohdistuspisteiden \"hienosäätö\" saanee paremman tarkkuuden, jos haussa " "sallitaan kierto. Tämä on olennaista kalansilmä- ja laajakulmaobjektiiveille." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "Useita kuvia voidaan valita 'Kuva ja objektiivi' -välilehdellä. Komennot " "vaikuttavat kaikkiin valittuihin kuviin." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Objektiivin arvot voivat muuttua tarkennuksen mukana. Parhaita tuloksia " "varten kalibroi parametrit tunnetuilla asetuksilla ja uudelleen käytä niitä " "myöhemmin." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Kaikkien väristymä parametrien optimointi on järkevää vain paljon " "päällekkäin olevilla ja laajasti jaetuilla kohdistuspisteillä." #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Lisää projekti..." #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "" #~ "Automaattinen kohdistuspisteiden tarkistus kohdistuspisteiden " #~ "tunnistuksen jälkeen" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "Kontorolipisteen hienosäätö" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "Lisätty projekti" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Lisää sovellus" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "Lähetä &eräajoon" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "Tallentaa ja lähettää projektin eräajoon, PTBatcher käsittelyyn" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Lataa maski" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Värit:" #, fuzzy #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Tallenna projekti ja lähetä eräajoon" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Tallenna projekti ja lähetä eräajoon" #, fuzzy #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Koosta nyt!" #, fuzzy #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Koosta nyt!" #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "Ladataan kuvaa %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Virhe kuvan luvussa: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "Ei voi ladata kuvaa:" #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "Skaalataan kuvaa %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "Luodaan harmaasävyasteikko %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Luodaan pyramidikuva %s, taso %d " #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Valotus:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "Kohdistetaan kuvia" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "Etsitään vastaavia pisteitä" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "Tarkistetaan reuna-alueiden kohdistuspisteet" #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "Määritellään kuvien paikat" #, fuzzy #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Lasketaan panoraaman tasot" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Vinjentointi ja valotuskorjaukset" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "ei komentoa palautushistoriassa" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "ei komentoa palautushistoriassa" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "Celeste mallia odotetaan" #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr " ei löytynyt, Hugin pitää olla kunnolla asennettu." #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "luokittele kohdistuspisteet..." #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Panorama on muuttunut\n" #~ "Tallenna muutokset?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Tallenna panoraama?" #~ msgid "" #~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid " #~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a " #~ "fisheye panorama)" #~ msgstr "" #~ "Käytä ainoastaan esikatselussa valittujen kuvien pikseleitä. " #~ "Käytännöllinen kun halutaan välttää huonosti kohdistuvien virheitä " #~ "(esimerkiksi \"the nadir\" kuva kalansilmäpanoramassa)." #~ msgid "horizontal (v):" #~ msgstr "vaakasuunta (v):" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Keep remapped and exposure-corrected intermediate images" #~ msgstr "" #~ "Säilytä kohteeseen skaalatut ja valotuskorjatut kuvien väliaikaistiedostot" #~ msgid "Blended and fused panorama" #~ msgstr "Sekoitettu ja yhdistetty panoraama" #~ msgid "Blended exposure layers" #~ msgstr "Sekoitetut valosustasot" #~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure" #~ msgstr "" #~ "Pitää kohteeseen skaalatut väliaikaistiedostot muuttumattomilla " #~ "valotuksilla" #~ msgid "HDR merging" #~ msgstr "HDR yhdistäminen" #~ msgid "Merged and blended panorama" #~ msgstr "Yhdistetty ja sekoitettu panoraama" #~ msgid "Remapped merged stacks" #~ msgstr "Uudelleen sijoitetut yhdistely pinot" #~ msgid "HDR Output:" #~ msgstr "HDR tuloste:" #~ msgid "" #~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " #~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " #~ "done so." #~ msgstr "" #~ "Autopano ja Autopano-SIFT ohjelmia voi käyttää kohdistuspisteiden " #~ "automaattiseen luomiseen. Asenna ne, jos et ole sitä jo valmiiksi tehnyt." #~ msgid "Anchor Image" #~ msgstr "Ankkurikuva" #~ msgid "" #~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "Aseta suunta ja kallistus hiiden vasemmalla näppäimellä. Käytä hiiren " #~ "oikeata kierron asettamiseen" #~ msgid "Set Anchor Image Orientation" #~ msgstr "Aseta ankkurikuvan suunta" #~ msgid "Exit this application" #~ msgstr "Poistu sovelluksesta" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "Tietoj&a" #~ msgid "Vignetting correction" #~ msgstr "Vinjentointikorjaus" #~ msgid "Type of Correction" #~ msgstr "Korjauksen tyyppi" #~ msgid "No correction" #~ msgstr "Ei korjausta" #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "Kuva tiedosto:" #~ msgid "center shift x:" #~ msgstr "keskipisteen poikkeus x:" #~ msgid "Mask size change" #~ msgstr "Maskin koon vaihto" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Mittakaava" #~ msgid "" #~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" #~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "to add any finishing touches." #~ msgstr "" #~ "Kokoa/ompele lopullinen kuva nyt ja käytä viimeistelyyn\n" #~ "kuvankäsittelyohjelmaa. Yksi tälläinen on GIMP\n" #~ "(GNU Image Manipulation Program)." #~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." #~ msgstr "Varoitus: et ole tallentanut nykyistä projektia." #~ msgid "" #~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" #~ "don't forget to save your project file so you can\n" #~ "experiment or adjust the settings later." #~ msgstr "" #~ "Nyt kun kaikki näyttää olevan valmista kuvan koostamiselle,älä unohda " #~ "tallentaa tämän hetkistä projektia. Voit myöhemmin kokeilla tai säätää " #~ "asetuksia." #~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." #~ msgstr "Varotus: nykyinen valmiin panoraman koko on valtava." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "Erittäin suuret pikselikoot on nyt syötetty.\n" #~ "Toisilla koneilla lopputuloksen laskentaan voi \n" #~ "mennä erittäin pitkä aika.\n" #~ "Parhaita tuloksia varten käytä 'Laske optimikoko' \n" #~ "-näppäintä kokoamisvälilehdellä. Se laskee \n" #~ "pikselikoon parhaalle tarkuudelle." #~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." #~ msgstr "Vaakasuuntainen kuvakulma (HFOV) on ehkä liian matala." #~ msgid "" #~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" #~ "that buildings or trees or other vertical features\n" #~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" #~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." #~ msgstr "" #~ "Pystysuuntaisten kohdistusten avulla voi optimoinnissa varmistaa,\n" #~ "että rakennukset, puut tai muut pystysuorat esineet pysyvät\n" #~ "pystysuuntaisina valmiissa työssä. Vaakasuuntainen kohdistus\n" #~ "tekee saman esimerkiksi horisontille." #~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." #~ msgstr "Run the Optimiser to estimate the image positions." #~ msgid "" #~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" #~ "positions of the individual images in the final panorama\n" #~ "\n" #~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Optimoja käyttää kohdistuspisteitä yksittäisten kuvien\n" #~ "paikkojen arviointiin lopullisessa kuvassa.\n" #~ "\n" #~ "Optimoja voidaan käynnistää 'Optimointi' -välilehdeltä.\n" #~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." #~ msgstr "Lisää enemmän kohdistuspisteitä ja kohdistuksen laatu paranee." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "More points, accurately placed, will improve the match." #~ msgstr "" #~ "Parhaita tuloksia varten pitää olla vähintään neljä paria\n" #~ "kohdistuspisteitä, jokaisella päällekkäisellä kuva-alueella.\n" #~ "Lisää pisteitä ja tarkkaan sijoitettuna, niin laskenta tarkentuu." #~ msgid "At least one image has no control points at all." #~ msgstr "Vähintään yhdellä kuvalla ei ole yhtään kohdistuspistettä." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "An image with no control points cannot be aligned." #~ msgstr "" #~ "Parhaita tuloksia varten pitää olla vähintään neljä paria\n" #~ "kohdistuspisteitä, jokaisella päällekkäisellä kuva-alueella.\n" #~ "Ilman kohdistuspisteitä olevaa kuvaa ei voi kohdistaa." #~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." #~ msgstr "Lisää kohdistuspisteitä jokaiseen kuvapariin." #~ msgid "" #~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" #~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" #~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" #~ "visual features in each pair of overlapping images." #~ msgstr "" #~ "Optimoija sijoittelee ja taivuttaa kuvat asettamiesi\n" #~ "kohdistuspisteiden mukaan. 'Kohdistuspiste'-välilehdellä\n" #~ "lisää näitä pisteitä pareittain identtisten kohdeiden välillä,\n" #~ "siellä missä kuvat ovat päällekkäin." #~ msgid "Add at least one more image." #~ msgstr "Lisää vähintään yksi kuva lisää." #~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." #~ msgstr "" #~ "Sinulla pitää olla vähintään kaksi kuvaa listattuna 'Kuvat'-välilehdellä." #~ msgid "To get started, add some image files." #~ msgstr "Aloittamista varten tarvii lisätä muutama kuvatiedosto." #~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." #~ msgstr "" #~ "Sinä voit lisätä kuvia vapaavalintaisen määrän käyttäen 'Kuvia'-" #~ "välilehteä." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "Erittäin suuret pikselimitat on nyt syötetty.\n" #~ "Toisilla koneilla lopullisen kuvan laskenta voi\n" #~ "viedä kohtuuttoman pitkän ajan.\n" #~ "Parhaita tuloksia varten käytä Laske-näppäintä\n" #~ "Kokoamis(/ompelu)-välilehdellä. Sillä saa hyvän\n" #~ "lähtökohdan parhaalle tarkkuudelle." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgstr "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "&Import Project..." #~ msgstr "&Tuo projekti sisään..." #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "EXR" #~ msgstr "EXR" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "c = " #~ msgstr "c = " #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgid "*r^2 + " #~ msgstr "*r^2 + " #~ msgid "*r^4 + " #~ msgstr "*r^4 + " #~ msgid "*r^6" #~ msgstr "*r^6" #~ msgid "About program" #~ msgstr "Tietoja ohjelmasta" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" #~ msgid "Finetune" #~ msgstr "Hienosäätö" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For colour and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "Optimising"