msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hugin 2011.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-17 17:20+0100\n" "Last-Translator: Höss Lajos \n" "Language-Team: Balló György \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" "Külső program %s nem található beállításoknál megadott helyen, visszatérés a " "csomagban lévőhöz" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" "Külső program %s nem található a csomagban, visszatérés a rendszer útvonalhoz" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "" "Külső program %s nem található beállításoknál megadott helyen, visszatérés " "az alapértelmezett értékhez" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normál (egyenes vonalú) /rectl./" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoráma (hengeres) /cylindr./" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Körkörös halszem" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Teljes keretes halszem" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Négyzetes hengerv. /equirect./" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografikus /Orthographic/" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "Sztereografikus /Stereographic/" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Thoby Halszem /Fisheye Thoby/" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Objektív paramétereinek betöltése" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Objektív projektfájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Nem kompatibilis objektív paraméter fájl, a kép méretei nem összeillőek\n" "Alkalmazza beállításokat mégis? " #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Nem tölthetők be az objektív paraméterei" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Nem tudom megölni %ld folyamatot, hiba %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Hiba a folyamat szüneteltetésekor %ld, kód 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Hiba a folyamat szüneteltetésekor %ld, kód 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "Parancssori Feldolgozás" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Eltelt idő:" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Panoráma optimalizálása" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "Minden kép fájl|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG fájlok (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF fájlok (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG fájlok (*.png)|*.png;*.PNG|HDR fájlok (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR fájlok (*.exr)|*.exr;*.EXR|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "Nem nyitaható meg a projektfájl:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "A szkript nem nyitható meg: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "hiba panotools szkript szintaktikai elemzése közben: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Felülírja a létező képeket?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "A létező képek felülírása" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Összefűzés %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Hiba az összefűzés projekt közben\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Hiba fűzés közben" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "Hiba a futtatási segéd használatakor\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 msgid "Error during running assistant" msgstr "Hiba a futtatási segéd közben" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc könyvtár nincs a csomagban" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "Súlyos Hiba" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "Fordítás nincs a csomagban" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc könyvtár nem található, hugin-nak szüksége van a helyes " "üzembehelyezéshez\n" "Kipróbált útvonal:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "A fájlnév vagy a fájlnevek tartalmazzák az alábbi érvénytelen karaktereket: " "%s\n" "Hugin nem működik helyesen ezekkel a fájlnevekkel. Kérjük, nevezze át a " "fájlait, és próbálja újra." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin Objektív kalibrációs GUI" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Hozzáadva %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "A képek mérete (%s) nem egyezik meg a már hozzáadott képekkel." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "A hozzáadott képek EXIF adatai (%s) nem felelnek meg a már hozzáadott " "képeknek.\n" "Kérjük, ellenőrizze újra a képet, ha a megfelelő képeket választotta ki." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Képek hozzáadása" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Kép hozzáadása: mégse" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d vonalak)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Érvénytelen értékek vannak a beviteli mezőkben.\n" "Ellenőrizze a beviteleket." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "Élek keresése..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 msgid "Finding lines..." msgstr "Vonalak keresése..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "Befejezett" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "Nincsenek felismert vonalak.\n" "Futtassa le \"Vonalak keresése\"-t előtte. Ha nem talált vonalakat, " "változtassa meg a paramétereket." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "Objektív torzítás paraméterek optimalizálása ..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Nincsenek felismert vonalak.\n" "Futtassa le \"Vonalak keresése\" és \"Optimalizál\"-t az objektív " "paramétereinek mentése előtte. Ha nem talált vonalakat, változtassa meg a " "paramétereket." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Objektív paramétereinek mentése" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Objektív projektfájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Fájl %s létezik. Felülírjam?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Projekt mentése" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Projektfájl mentése" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Projektfájlok (*.pto)|*.pto|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Operációs Rendszer: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Architektúra: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "Szabad memória: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "Aktív kódlap: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verzió: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "Útvonal az erőforrásokhoz: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "Útvonal az adatokhoz: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "Töltsön be képeket a Képek betöltése gombbal." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu képek betöltve." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "A képek összekapcsolva %lu kontroll ponttal.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "%d nem csatlakoztatott kép csoportot találtam: " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "" "Kérem használja a Kontroll Pontok fület az összes kép összekapcsolásához " "kontroll pontokkal.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "A képek vagy a kontroll pontok megváltoztak, új igazítás szükséges." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "Nagyon jó illesztés." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "Jó illesztés" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" "Rossz illesztés, néhány kontroll pont valószínűleg rossz, vagy parallaxis " "hibájuk van vagy elmozdultak az objektumok" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "Nagyon rossz illesztés, Ellenőrízni kell a rossz kontroll pontokat, az " "objektív paramétereit, vagy parallaxis hiba, vagy elmozdultak az objektumok. " "Az optimalizálás valószínűleg rossz. Kézi beavatkozás szükséges." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "Átlagos hiba az optimalizálás után: %.1f képpont, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" "Megjegyzés: Az automatikus igazítás az alapértelmezett opciókat használja a " "beállításokból. Ha testre szabja ezeket a beállításokat ehhez a projekthez a " "speciális füleken, és használni szeretné ezeket az egyéni beállításokat, " "futtassa K.P. keresőt a Képek Fülön, a geometriai optimalizálót az " "Optimalizáló fülön és a fotometrikus optimalizációt az Expozíció fülön." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "Legalább két kép szükséges. \n" "Adjon hozzá több képet." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 msgid "Running assistant" msgstr "Futtatási segéd" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Figyelmeztetés %d nem összekapcsolt képcsoportot találtam: " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Kérem készítsen kontroll pontokat a nem összekapcsolt képek között a " "Kontroll pontok fül segítségével.\n" "\n" "A pontok hozzáadása után, ismét nyomja meg \"Igazítás\" gombot" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" "A segéd nem fejeződött be sikeresen. Kérjük, ellenőrizze a létrejövő projekt " "fájlt." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 msgid "Project file not found" msgstr "Projekt fájl nem található" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "Nem lehet elindítani a PTBatcherGui-t" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "Nem megfelelő programot indított" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Az Autopano a http://autopano.kolor.com -ról nem érhető el OSX-re" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Használja az Autopano-Sift-et helyette" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Legalább egy beviteli mező üres.\n" "Ellenőrizze a beviteleket." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "Megpróbálja csatlakoztatni az összes átfedő képeket." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Csak kontroll pont nélküli képpárokon használható." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "Kontroll pont kereső program kiválasztása" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Végrehajtható (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "bal x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "bal y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "jobb x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "jobb y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Illesztés" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "Nem található hasonló pont" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "új kontroll pont hozzáadva" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "hasonló pontok keresése..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Hiba finomhangolás közben" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "Pontok finomhangolva, szög: %.0f fok, korrelációs együttható: %0.3f, " "görbület: %0.3f %0.3f " #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "pontok cseréje, vagy jobb egér gomb kattintással hozzáad egy párt" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "A becsült pont képen kívül" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 msgid "No similar point found." msgstr "Nem található hasonló pont." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Ellenőrizze a hasonlóságot vizuálisan.\n" "Korrelációs tényező (%.3f) kisebb a beállításoknál megadott küszöbszintnél." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Nem található hasonló pont. Ellenőrizze a hasonlóságot vizuálisan.\n" "Korrelációs tényező (%.3f) kisebb a beállításoknál megadott küszöbszintnél." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "Új vonal hozzáadása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Vonal %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normál" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "függ. vonal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "vízsz. vonal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "Nem lehet megállapítani a kép pozícióját kontroll pontok nélkül" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Kontroll pont készítő.\n" "Kevesebb ponthoz,\n" "nagyobb számot kell írni." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Sarok érzékelés szint (corner detection treshold)" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "Kontrollpontok létrehozása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Sarok keresés skála (Corner Detection scale)" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Hiba a kontroll pont készítése közben:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Pont kijelölése a jobb képen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Pont kijelölése a bal képen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Nem futtatható a celeste, legalább egy kontroll pont pár kell két kép között" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "Celeste futtatása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "felhőszerű kontroll pontok keresése..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 msgid "Loading model file" msgstr "Modell fájl betöltése" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "Eltávolított %d kontroll pontot" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste eredménye" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "új" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "Nem feldolgozható eset!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "bal kép" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "jobb kép" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Adjon meg minimális kontroll pont hibát.\n" "Minden magasabb hibájú pont ki lesz jelölve" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Kontroll pontok kijelölése" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Adjon meg egy érvényes számot" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "Húzza a képeket (opció használja a shift-et kényszerítéshez), vagy döntéshez " "(roll) jobb-húzás vagy ctrl-húzás." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "Most a mozgatás kényszerítve van bólintás (pitch) szerint. Nagyobb " "elmozdítás rá merőleges irányban kényszerítve lesz a forgatás (yaw) szerint." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" "Most a mozgatás kényszerítve van forgatás (yaw) szerint. Nagyobb elmozdítás " "rá merőleges irányban kényszerítve lesz a bólintás (pitch) szerint." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "Forgassa a középpont körül a döntéshez (roll). " #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "" "Kényszerített áthelyezés: elmozdítás után, forgatás (yaw) vagy bólintás " "(pitch) szerint." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "Húzza a mozgatáshoz." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Gyors Panoráma előnézet" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Középre zár" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Illesztés" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesít" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "Automatikus képkivágás" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "megjelenített képek" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Mindegyik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "húzza a függőleges látóhatár módosításához" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "húzza a vízszintes látóhatár módosításához" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "Panoráma gömb" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 msgid "Mosaic plane" msgstr "Mozaik sík" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "normál, egyéni" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "mozaik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "mozaik, egyéni" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Visszaállítja a vetületek paramétereit az alapértelmezett értékekre." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Egyenes vonalú /rectl./" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Hengeres /cylindr./" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Forgatás (Yaw) értékének számnak kell lennie. " #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Bólintás (Pitch) értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Dőlés (Roll) értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 msgid "X value must be numeric." msgstr "Az X értékének számnak kell lennie. " #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Az Y értékének számnak kell lennie. " #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 msgid "Z value must be numeric." msgstr "A Z értékének számnak kell lennie. " #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "Az értéknek számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "Szeretné megtartani a jelenlegi nem nulla fordítás paramétereket?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "Megtartja az XYZ paramétereket?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" "Panoráma gömb áttekintő módra való váltás megköveteli, hogy az összes képnek " "nulla XYZ paramétere legyen. Be szeretné állítani az összes XYZ paramétert " "nullára az összes képhez?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "Visszaállítja az XYZ paramétereket?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "különbség" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Optimális körbevágás kiszámítása" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "A felső határnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a bal oldalnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a jobb oldalnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "az alsó határnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "a bal határvonalnak kisebbnek kell lennie, mint a jobbnak" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "a felső határvonalnak kisebbnek kell lennie, mint az alsónak" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Érvénytelen HFOV érték. Maximum HFOV ehhez a projekcióhoz %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Érvénytelen VFOV érték. Maximum VFOV ehhez a projekcióhoz %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" "Széles látómezőnél, panorámaképek egyenes vonalú (rectilinear) projekcióval " "nagyon megnyúlnak a szélek felé.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" "Mivel a látómező csak vízszintes irányban nagyon széles, próbáljon ki egy " "hengeres (cylindrical) projekciót helyette." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" "Nagyon széles panorámához, próbáljon ki a négyzetes hengervetületet " "(equirectangular) helyette." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr " Kipróbálhatja a Panini projekciót is." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "Széles függőleges látómezőnél, panoráma hengeres projekcióval (cylindrical) " "nagyon megnyúlik a tetején és alján.\n" "A négyzetes hengervetülettel (equirectangular) ugyanaz a tartalom kevesebb " "függőleges helyet használna." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "Mivel a vertikális látómező nem túl széles, kipróbálhatja hengeres projekció " "(cylindrical) beállítását a panorámához.\n" "Hengeres projekció (cylindrical) megőrzi függőleges vonalakat, ellentétben a " "négyzetes hengervetülettel (equirectangular)." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" "Sztereografikus projekció (Stereographic) szögtartó, ellentétben ezzel a " "Halszem (Fisheye) projekciójú panorámával.\n" "A szögtartó projekció megőrzi szögeket egy pont körül, amit gyakran könnyebb " "nézni szemmel." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "Panorámák a sztereografikus /stereographic) projekcióval és nagyon széles " "látómezővel nagyon megnyújtja a képet a szélek körül.\n" "A halszem (Fisheye) panoráma projekció betömöríti ezt, így elfér a széles " "látószög és még elfogadható a kiterjedése a közepén." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" "Egyenes vonalú (rectilinear) projekciójú panoráma megtartja az egyenes " "vonalakat egyenesen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "El van rejtve az információs sáv, ami mutatja a tippeket projekció választás " "esetén.\n" "Ha szeretné látni a sávot újra, aktiválja a sávot a beállításoknál újra." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "GLEW inicializálása hibás\n" "Gyors előnézeti ablak nem nyitható meg." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "Sajnáljuk, a gyors előnézeti ablak olyan rendszert követel meg, amely " "támogatja az OpenGL 1.1-es verzió GL_ARB_multitexture kiterjesztését.\n" "A gyors előnézetet nem lehet megnyitni." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "Érvénytelen bemenet\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "\"%s\" bemenet %s részére nem egy érvényes szám\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "Iteráció" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Szigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "Hibás bemenet" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "Nincs vagy csak részleges információ van a látómezőről a képfájlban\n" "%s\n" "\n" "Adja meg a vízszintes látómezőt (HFOV) vagy a fókusztávolságot és a " "körbevágási tényezőt." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "A vízszintes látóhatárnak pozitívnak kell lennie." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "A fókusztávolságnak pozitívnak kell lennie." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "A körbevágás tényezőnek pozitívnak kell lennie." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "szélesség" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "magasság" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "forgatás (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "bólintás (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "dőlés (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Horgony" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Kontroll pontok" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "Köteg Szám" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Obj. szám" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Objektívtípus (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "Maszkok száma" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "%lu kontroll pont hozzáadva" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "Kontroll pont keresés eredménye" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "Kontroll pontok tisztítása" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "Ellenőrzés páronként" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "A teljes projekt ellenőrzése" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "Tisztítás befejeződött" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "Eltávolított %u kontroll pontot" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "Tisztítás" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Tényleg Törli a(z) %lu kontroll pontokat?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Kontroll pontok törlése" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" "A projektnek legalább két köteget kell tartalmaznia, mielőtt hozzárendelheti " "a képeket egy másik köteghez." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "Írja be az új köteg számot" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "köteg szám" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "Köteg szám módosítása" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "Eltávolított %lu kontroll pontot" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Jelöljön ki egy képet és próbálja újra" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" "Csak egy képet választott ki.\n" "A betöltött paramétereket alkalmazza az összes képre azonos objektívvel?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Különböző méretű képeket válaszott ki.\n" "Objektív paraméter fájl alkalmazása nem kívánt eredményeket okozhat.\n" "Alkalmazza a beállítások mindenképpen?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" "A projektnek legalább két objektívet kell tartalmaznia, mielőtt meg tudja " "változtatni, hogy melyik objektívet használják a képek." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Új objektívszám megadása" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Objektívszám" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Objektívszám módosítása" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Nem érhető el tipp, elnézést!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "&Következő tipp" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tippek megjelenítése induláskor" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "Tudja, hogy..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzió %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Súlyos üzembehelyezési hiba\n" "A data/splash.png fájl nem található itt:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 msgid "&Actions" msgstr "&Műveletek" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Kezdés" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "Mentse a panoráma változásait bezárás előtt?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" "Ha bezárja mentés nélkül, az utolsó mentés utáni módosítások el fognak veszni" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "Ne Mentse" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "Bezárás mentés nélkül" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "erőltetett bezárás" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "mentett projekt %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panorama Összefűző" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Nem sikerült menteni a projekt makefile-t \"%s\".\n" "De a projekt fájl mentése sikeres.\n" "Lehet, hogy a fájl vagy a mappa csak olvasható.\n" "\n" "(Hibakód: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Nem lehet menteni a projekt fájlt \"%s\".\n" "Lehet, hogy a fájl vagy a mappa csak olvasható.\n" "\n" "(Hibakód: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr " PTmender szkriptfájl mentése" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender fájlok (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Projekt megnyitása: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Projekt megnyitva" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Hiba projekt megnyitása közben: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Projektfájl megnyitása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "Projektfájlok (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Minden fájl " "(*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" "%s fájl egy képfájl, és nem egy projekt fájl.\n" "Ezt a fájlt nem lehet megnyitni a Fájl, Megnyitás-al.\n" "Szeretné ezt a képfájlt az aktuális projekthez adni?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Projekt megnyitása: mégse" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "Nem sikerült elindítani a rendszer webböngészőjét" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a projekt fájlt %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "Sablon projekt kiválasztás" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Minden pont finomhangolása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Finomhangolás" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d pont finomhangolva, %d pont nincs frissítve köszönhetően az alacsony " "korrelációnak\n" "\n" "Útmutatás: A hibás finomhangolt pontoknak a korrelációs tényezője " "beállítódott\n" "Problémás pontok pontozva (közvetlenül a finomhangolás után, az " "optimalizálás előtt)\n" "a hiba értéke <= %.3f.\n" "A hibás pontok jól meghatározott csúcs nélkül (jellemzően egyforma színű " "területek)\n" "0 körülire lesznek állítva\n" "\n" "Használja Kontroll Pont listát (F3) hogy megnézze az összes pontot a " "jelenlegi projektben\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Finomhangolás eredménye" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Kontroll pontok eltávolítása a maszkról" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "Python szkript kiválasztása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Python szkript (*.py)|*.py|Minden fájl (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "Fájl \"%s\" nem található.\n" "Talán átnevezték, áthelyezték vagy törölték a fájlt." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "Celeste modell fájl a várt helyen %s nem található, Hugin-nak szükséges a " "helyes telepítése." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Nem lehet betölteni a Celeste modell fájlt %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "Maszk típusa" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" "Hozzon létre egy sokszög maszkot kattintva a bal egérgombbal a képre, az " "utolsó pontot pedig jobb egérgombbal." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "Maszk mentése" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Maszk fájlok (*.msk)|*.msk|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "Maszk mentése" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "Maszk betöltése" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Maszk betöltése: mégse" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Nem lehet feldolgozni a maszkot %s fájlból." #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona beállítások" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimalizáció befejeződött.\n" "FIGYELMEZTETÉS: nagyon kicsi a becsült Látómező (v)\n" "\n" "Az eredmények valószínűleg hibásak.\n" "\n" "A Látómező (v) optimalizálása részleges panorámáknál vezethet a hibás " "eredményhez.\n" "Próbáljon több képet hozzáadni és kontroll pontokat.\n" "\n" "Alkalmazza változtatásokat mégis?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimalizáció befejeződött.\n" "Eredmények:\n" " átlagos kontroll pont távolság: %f\n" " tapasztalati szórás: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*FIGYELMEZTETÉS*: nagyon nagy torzítás tényezők (a,b,c) becsülve.\n" "Az eredmények valószínűleg hibásak.\n" "Csak akkor optimalizáljon minden torzítás tényezőt, mikor sok, jól szétszórt " "kontroll pontot használ.\n" "Kérem nullázza az a,b és c paramétereket és adjon hozzá több kontroll " "pontot\n" "\n" "Alkalmazza változtatásokat mégis?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimalizáció befejeződött.\n" "Eredmények:\n" " átlagos kontroll pont távolság: %f\n" " tapasztalati szórás: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Alkalmazza változtatásokat?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "Optimalizáció eredménye" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Azonos vignettáció és válasz paraméterek lesznek\n" "alkalmazva az összes képhez az objektívből.\n" "Jelenleg minden egyes képnek más paraméterei vannak.\n" "Összeláncolja a paramétereket?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "Lánc (Link) paraméterei" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "Nem választott ki paramétereket az optimalizálásához.\n" "Ezért optimalizálás el fog maradni." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "Exposure optimization" msgstr "Expozíció optimalizáció" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "A vignettáció és az expozíciós korrekció az átfedő területeken lévő szín " "értékek elemzésével határozódik meg.\n" "A számítás gyorsításához, csak véletlen részponthalmazt használ." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "Pontok száma képenként" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "Fotometrikus optimalizáció" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "Fotometrikus igazítás" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "Képek betöltése" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Hiba: nem tölthető be az összes kép" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "Hiba: nincsenek átfedő pontok, Fotometrikus optimalizáció megszakítva" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Belső hiba a fotometrikus optimalizálás közben:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Fotometrikus optimalizálás eredményei:\n" "Átlagos különbség (RMSE) az átlapolt képpontok között: %.2f a szürke " "értékekben (0..255)\n" "\n" "Alkalmazza az eredményeket?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Fotometrikus optimalizálás véget ért" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem /Fisheye/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "Transzverzális /Trans Mercator/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinusziod /Sinusoidal/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert hengeres területtartó /Lambert Cylindrical Equal Area/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert azimutális területtartó /Lambert Equal Area Azimuthal/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers területtartó kúp /Albers Equal Area Conic/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller hengeres /Miller Cylindrical/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "Architectural" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Panini négyzetes hengerv. /equirect. Panini/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "Biplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "Triplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Panini General" msgstr "Általános Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby Vetület" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "Tömörítés:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a szélességnek egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a magasságnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "PTmender beállítások még nincsenek üzembe helyezve" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "PTblender beállítások még nincsenek üzembe helyezve" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr " Beállítások ehhez a HDRMerge programhoz még nincsenek üzembe helyezve" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes projekt fájlt " #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "Kimeneti előtag megadása" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "A megadott fájlnév tartalmazza a következő érvénytelen karaktereket: %s\n" "Hugin nem működik helyesen ezzel a fájlnévvel. Adjon meg egy érvényes " "fájlnevet." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "A parancs nincs végrehajtva:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx hibázott" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "Biztos benne, hogy össze szeretne fűzni egy ilyen nagy panorámát?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "A panoráma amit összefűzni próbál %.1f milliárd képpont (gigapixel).\n" "Ha ez túl nagy, csökkentse a panoráma Rajzvászon és a körbevágott terület " "méretét és fűzze össze az Összefűző fülön. Ilyen nagy méretű panoráma " "összefűzése sok időt vesz igénybe, és nagy mennyiségű memóriát használ." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Stitch anyway" msgstr "Összefűzés mindenképpen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "Hadd javítsam ezt" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Biztos benne, hogy össze szeretne fűzni egy ilyen nagy panorámát?\n" "\n" "A panoráma amit összefűzni próbál %.1f milliárd képpont (gigapixel).\n" "Ha ez túl nagy, csökkentse a panoráma Rajzvászon és a körbevágott terület " "méretét és fűzze össze az Összefűző fülön. Ilyen nagy méretű panoráma " "összefűzése sok időt vesz igénybe, és nagy mennyiségű memóriát használ." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezése" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (Egyszerűsített)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (Hagyományos)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Angol" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Francia" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Német" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "PTmender kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "Képszerkesztő kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Enblend kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Enfuse kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools részletek" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "" "Tényleg visszaállítja a megjelenített beállításokat az alapértelmezett " "értékekre?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Alapértelmezés betöltése" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "Kérjük, válasszon egy bejegyzést először" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "Bejegyzés kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "Nem törölheti az utolsó beállítást.\n" "Legalább egy beállítás szükséges." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" "Valóban el akarja távolítani a kontroll pont kereső beállítását \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Kontroll pont kereső beállításainak törlése " #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 msgid "Load control point detector settings" msgstr "Kontroll pont kereső beállításainak betöltése " #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "Kontroll pont kereső beállítások (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 msgid "Save control point detector settings" msgstr "Kontroll pont kereső beállításainak mentése" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" "Kattints a területen, amely semleges szürkének / fehérnek kell lennie a " "végső panorámán." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Húzd a belső téglalapot a körbevágás módosításhoz." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Panoráma előnézet" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Előnézet Beállításai" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "vetület (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Összemosó mód:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "Projekció Paraméterek" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "Visszaállítja a vetületek paramétereinek alapértelmezett értékeit." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Bal kattintás új középpont kijelölése, jobb kattintás a pont mozgatása a " "horizonthoz" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "Panoráma középre igazítás bal egér gomb, horizont beállítás jobb gomb" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" "Mozgassa az egeret a képeken át vagy a kép gombokon, hogy azonosítsa őket." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Kattintás kontrollpontok létrehozása vagy szerkesztése ide." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Kattintson az összeköttetésen a kontroll pontok szerkesztéséhez." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Hiba fűzés közben" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Nem dekódolható kép:\n" "%s\n" "Megszakítás" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Nem támogatott kép fájl formátum" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Nem található képfájl:\n" "%s\n" "Válasszon egy helyes képet" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Nem található képfájl" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d rossz kontroll pontot talált.\n" "\n" "Nyomd meg az OK gombot eltávolításhoz." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "Hibát Észlelt" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Hiba, a sablon %d képet vár,\n" "az aktuális projekt %d képet tartalmaz\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "Nem alkalmazható sablon" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "Hiba projekt megnyitása közben" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "Nem találom a(z) \"%s\" az útvonalon,\n" "Talán nem telepítette azt megfelelően, vagy hibás útvonalat adott meg " "beállításoknál." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "Az ideiglenes kulcspont fájlok tisztítása" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "Kérem használja a %namefile, %i vagy a %s -t a bementi fájlok megadásához az " "kontroll pont keresőhöz" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Hiba a kontroll pont kereső parancsban" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Konroll pont kereső parancssor túl hosszú.\n" "Ez Windows korlát\n" "Válasszon ki kevesebb képet, vagy helyezze a képeket a könyvtárból\n" "egy rövidebb útvonalra" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "Túl sok kép kijelölve" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Túl sok paraméter (képek). Próbálja ki a %%s paramétert a beállításoknál.\n" "\n" " Nem sikerült végrehajtani a parancsot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute Hiba" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "kontroll pontok keresése" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "Parancs: %s\n" "hibázott ezzel a hibakóddal: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Nem lehet megnyitni %s olvasásra\n" "Ez azt jelzi, hogy a kontroll pont kereső meghívása sikertelen,\n" "vagy hibás parancssori paramétert használt volna.\n" "\n" "Végrehajtott parancs: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "Kontroll pont kereső hiba" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "Kérem használja %i a bementi fájlok megadásához és a %k a kulcspont fájlhoz " "a kulcsok létrehozása lépéshez" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" "Kérjük, használja a %k paramétert a kulcspont fájlokhoz és %o paramétert a " "kimenti projekt fájlhoz az összehasonlító lépéshez" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "kulcs fájl létrehozása" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Túl sok paraméter (képek). Próbálja használni a %%s paramétert, az ezt " "támogató k. p. kereső beállításánál.\n" "\n" " Nem sikerült végrehajtani a parancsot: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Szintaktikai hiba található a paraméterekben, művelet megszakítása." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "Projektforrás projektfájl megadása" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "Nem található projektfájl:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "Kimeneti kép-fájlnév megadása" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "Nincs projektfájl megadva" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Panoráma összefűzése" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "Hibás számú képek megadva a parancssorban " #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "kimeneti képméret:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Folyamatban lévő kötegelt feldolgozás nem törölhető.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő projektet?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "Törölt kötegelt feldolgozás." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Hiba: Nem tudom lekérdezni az állapotot, projekt %d indexszáma nincs a " "listában." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Hiba: nem tölthető be a kötegelt fájl." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "A kötegelt feldolgozás sikeresen végetért." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "A kötegelt feldolgozás végetért, hibával." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Leállítás megkezdése..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "Leállítás megkezdése..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "Hiba a leállítás közben." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "Hiba a gép leállításakor. Van rendszergazdai (root) joga?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "Nincs kimeneti előtag megadva" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Összefűzés" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - Segéd" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "" "Hiba az eltávolítás közben, projekt azonosító (id) %d nincs a listában." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Hiba: Nem törölhető a projekt fájl" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "Kötegelt feldolgozás futtatása..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "Kötegelt feldolgozás már folyamatban." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "Parancs futtatás \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Összefűzés alatt: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Felismerés alatt: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Hiba: Nem tudom beállítani az állapotát, projekt indexszáma %d nincs a " "listában." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "Nincs teendő..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugin Kötegelt feldolgozó" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Kérem adja meg a parancssoros alkalmazást végrehajtásra:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "Alkalmazás megadása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Könyvtár megadása projektek kereséséhez" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Projekt forrás fájl(ok) megadása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "Hozzáadott projektek ebből a könyvtárból " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "%s projekt hozzáadása az összefűzési feldolgozási listáshoz." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "%s projekt hozzáadása a segéd várakozási sorhoz." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "Kötegelt feldolgozás megállt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Kimeneti előtag megadása a projekthez " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "Az segéd cél előtagját nem lehet megváltoztatni." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "Válasszon ki egy projektet" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "súgó fájl:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Kötegelt fájl megadása megnyitásra" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Kötegelt fájlok (*.ptb)|*.ptb;|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet Hugin-nal." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Nincs projekt kiválasztva. Megnyitja a Hugin-t projekt nélkül?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "Kötegelt feldolgozás megállt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "Kötegelt feldolgozás folytatása..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "Vannak hibázott projektek a listán.\n" "Eltávolítsam azokat is?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Nem távolítható el folyamatban lévő projekt.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő projektet? " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "Eltávolított projekt " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Kérem válasszon projektet eltávolításhoz" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Folyamatban lévő projekt nem hozható alaphelyetbe.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő projektet? " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "Projekt alaphelyzet " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Kérem válasszon projektet alaphelyzetbe állításhoz" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Folyamatban lévő projektek nem hozhatók alaphelyetbe.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő kötegelt feldolgozást? " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Kötegelt fájl megadása mentésre" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Kötegelt fájl (*.ptb)|*.ptb;|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 msgid "Starting batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás megkezdése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "&Ablak megjelenítése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás megkezdése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás folytatása" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás szüneteltetése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás megállítása" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Projekt hozzáadása az összefűzési feldolgozási listáshoz..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Projekt hozzádása a segéd várakozási sorhoz..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "A lista még nem feldolgozott panorámát tartalmaz.\n" "Ha bezárja a párbeszédablak, akkor elveszti őket.\n" "Folytatja mindenképpen?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "A lista még nem feldolgozott panorámát tartalmaz.\n" "Ha folytatja, akkor figyelmen kívül lesznek hagyva.\n" "Mégis folytatni akarja?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "%s könyvtár nem létezik.\n" "Kérjük, adjon meg egy létező könyvtárat." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "Az ön által kiválasztott nem lehetséges panoráma.\n" "Kérjük, válasszon legalább egy panorámát, és próbálkozzon újra." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" "Nem minden projekt fájl írása sikeres.\n" "Lehet, hogy nincs írási jogosultsága ezekre könyvtárakra vagy a merevlemez " "megtelt." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Fájl olvasása %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Kezdés" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "%d lehetséges panorámát talált." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 msgid "No possible panoramas found." msgstr "Nem talált lehetséges panorámát." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d képek: %s" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "Várakozó" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "Feldolgozás folyamatban" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "Hibázott" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "Hiányzó fájl" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "Megállt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "Azonosító (ID)" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "Kimeneti előtag" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "Kimeneti formátum" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "Vetület" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Méret" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Hiba, nem konvertálható azonosító /id/" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "Segéd" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "összefűzés_projekt.pto [kimenti előtag]|segéd_projekt.pto" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginÖsszefűzőProjekt. Alkalmazás hugin projekt fájlok kötegelt " "összefűzéséhez.\n" " Verzió: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Hiba összefűzés közben\n" "Kérem jelentse a teljes szöveget a hibanyilvántartásnak itt: https://bugs." "launchpad.net/hugin.\n" "\n" "El akarja menteni a napló fájlt?" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 msgid "Specify log file" msgstr "Naplófájl előírása" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Naplófájlok (*.log)|*.log|Minden fájl (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Hugin névjegye" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "verzió" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "Támogatók" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "Beszállítók" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "Licenc" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Képek betöltése..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "Képsorozat betöltése" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "nincs betöltött kép" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "Automatikus (az EXIF adatokat használja)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Objektívtípus:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Fókusztávolság szorzó:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "Objektív betöltése..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Kamera és Objektív" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. Igazítás..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "Az összes kép igazítása. Kontroll pontok készítése és a képek helyzetének " "optimalizálása" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "Küldés a segéd várakozási sorba" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Panoráma létrehozása..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Nagy felbontású panoráma készítés" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Kamera és Objektív adatok" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "Objektív adatok betöltése..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "" "A vizszintes látóhatár (HFOV) megadása vagy fókusztávolság és körbevágás " "tényező:" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "fok" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "Kötegelt feldolgozó" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "Befejezett eltávolítása" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "Előtag módosítása" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "Projektet alaphelyzetbe" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "Mindent alaphelyzetbe" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Szerkesztés Hugin-nal" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "Projekt felfelé mozgatása" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "Projekt lefelé mozgatása" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "Párhuzamos végrehajtás" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "Több projekt összefűzése párhuzamosan." #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "Mindig felülír" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "Létező képek felülírása további értesítés nélkül." #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 msgid "Remove finished project" msgstr "Befejezett projekt eltávolítása" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" "Automatikus eltávolítja a sikeresen befejezett projekteket a feldolgozási " "sorból." #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "Automatikus összefűzés segéd után" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "Automatikus összefűző projektek segéd (sikeres) futtatása után." #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "Sz. gép leállítása amikor kész" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "Számítógép leállítása, ha az összes feladat befejeződött" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "Bőbeszédű kimenet" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Részletes kimenet megjelenítése különálló ablakban." #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "Választás..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "alkönyvtárakkal együtt" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "Elnevezés:" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanorámaXX.pto" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "Első fájl - utolsó fájl.pto" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 msgid "Foldername.pto" msgstr "Könyvtárnév.pto" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "Kötegek:" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 msgid "Create links" msgstr "Linkek létrehozása" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "Ellenőrizze, ha a kötegek állványon voltak fényképezve" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 msgid "Found panoramas" msgstr "Megtalált panorámák" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "A kiválasztott panorámákat elküldi a várakozási sorba" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 msgid "Searching panoramas" msgstr "Panorámák keresése" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 msgid "Failed projects" msgstr "Hibázott projektek" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 msgid "Status report" msgstr "Állapot jelentés" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Hozzáad egy projektet az összefűzési feldolgozási listáshoz" #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Hozzáad egy projektet a segéd várakozási sorhoz" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "Projekt eltávolítása" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "A kiválasztott projektek eltávolítása a kötegelt feldolgozó listából" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 msgid "Search directory for..." msgstr "Keresési könyvtár ezekhez..." #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 msgid "Project files" msgstr "Projekt fájlok" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Hozzáfűzi az összes projekt fájlt a könyvtárból és alkönyvtáraiból" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Képek" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "" "Megkeresi a könyvtárakban a kép fájlokat, amik hozzáillenek a panorámákhoz " #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "Megkeresi a könyvtárakban már meglévő projektek vagy képeket" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "Köteg megnyitása" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Megnyitja a kötegelt feldolgozó fájlt a projekt listával" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "Köteg mentése" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Elmenti a kötegelt feldolgozó fájlt a projekt listával" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "Törli a kötegelt feldolgozást" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "Törli a kötegelt feldolgozó listát" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Kilépés a programból" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Kötegelt összefűző súgó" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Megnyitja Kötegelt Összefűző súgóját. " #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "töröl" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "megnyitás" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "mentés" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "Kötegelt feldolgozás(ok) elkezdése" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "kezdés" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "Projekt(ek) kihagyása" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Kihagyja a jelenleg futó projekte(ke)t" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "kihagyás" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Kötegelt feldolgozás szüneteltetése" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "szünet" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás visszavonása" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Kötegelt feldolgozás(ok) visszavonása" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "mégse" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "Projekt(ek) hozzáadása" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Hozzáfűzi a projekt fájl(oka)t a kötegelt feldolgozási listához" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "hozzáad" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "eltávolít" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "Keresési könyvtár" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "könyvtárhozzáadása" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (A. Jenny által)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "Az összes kép egyszerre" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "Panoráma kötegekkel" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "Többsoros panoráma" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Többsoros panoráma kötegekkel" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Előzetesen igazított panoráma" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "Kereső" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "Egy lépéses kereső" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Paraméterek:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Tisztítási paraméterek:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "Két lépéses kereső" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "Jellegzetesség leíró:" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "Jellegzetesség összehasonlító:" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "Kereső kötegekhez" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "" "Hagyja üresen, ha nincs kontroll pont kereső ami futthatna a kötegeken." #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "Speciális beállítás" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Ennek a beállitásnak nincsenek további speciális opciói." #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "az alábbi paraméterek helyettesítődni fognak futtatás előtt:\n" "%o -- kimenti projekt (0.oto hozzá fog fűződni amikor az Autopano-t " "használja)\n" "%p -- kontroll pontok száma minden egyes pár között\n" "%v -- az első kép HFOV-a /vízszintes látóhatár/ \n" "%f -- az első kép vetülete (0-4, mint a panotools-ban)\n" "%i -- kép fájlok\n" "%namefile -- fájl, ami tartalmazza a kép fájlok fájlneveit\n" "%s -- bemeneti panotools szkript\n" "%k -- közbenső kulcs fájl(ok) " #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Kontroll Pont Keresők paraméterei" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "előző képpár" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "következő képpár" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "mód:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "függőleges vonal" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "vízszintes vonal" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "ablakhoz igazítás" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Finomhangolás" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "Megpróbálja optimalizálni a jelenleg aktív pontot" #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Megkísérli eltávolítani a kontroll pontokat a felhőkről" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "&automatikus finomhangolás" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "automatikus hozzáadás" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "" "azonnal hozzáadja a kontroll pontokat, amikor kijelöl egy második pontot" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "automatikus eltolás becslés" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "" "megpróbálja megbecsülni az eltolást a képek között, és használni, mialatt " "elhelyezi a kontroll pontokat" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "új pont hozzáadása" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "Kontroll pontok" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Kijelölés távolság alapján" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Felül:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Alul:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Mindig középre igazít a d,e szerint" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Panorama Tools szkript szerkesztése" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Ez a szkript lesz elküldve a Panorama Tools motornak. Szerkessze ezeket a " "sorokat haladó egyéni módszerhez." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Folytatás ezen módosításokkal" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Módosítások elvetése és mégse" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Egyéni képek hozzáadása..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "Egy, vagy több fotó betöltése ehhez a projekthez" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Idő-sorozatfotók hozzáadása..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "Egy időben készült fotók betöltése" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Felfelé mozgat" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Lefelé mozgat" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "A kiválasztott kép(ek) eltávolítása" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "A kiválasztott képek eltávolítása a jelenlegi projektből" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "Új köteg" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "Csak a kiválasztott képek pozícióit összeláncolja" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "Köteg módosítása..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "A kiválasztott képek kapcsolása egy másik köteghez." #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "Pontok eltávolítása" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "A kijelölt képekhez kapcsolt kontroll pontok eltávolítása" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "Celeste Futtatása" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "Kontroll pontok tisztítása" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "" "Statisztikai módszert használ a kilógó kontroll pontokat eltávolításához " #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 msgid "Image Position" msgstr "Kép pozíció" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "forgatás (y):" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "Forgatás (y) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "bólintás (p):" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "Bólintás (p) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "dőlés (r):" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "Dőlés (r) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "Összeláncol" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "Összeláncolja a pozíciókat ezen a kötegen keresztül" #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "forgatás (yaw) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "bólintás (pitch) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "dőlés (roll) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "Kijelölt kép(ek) pozícióinak visszaállítása" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 msgid "Feature Matching" msgstr "Jellegzetesség Összehasonlítás" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "Pontok átfedésenként:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "létrehozott pontok száma minden egyes átfedésnél" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Külső autopano program futtatása a kijelölt képeken" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Referenciakép" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Ezen kép pozíciójának rögzítése" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "A jelenleg kiválasztott kép használata horgonyképként. Azaz, nem lesz " "optimalizálva a (teljes) pozíciója ennek a képnek." #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Ezen kép expozíciójának rögzítése" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "" "A jelenleg kiválasztott képeket használja színkorrekciós horgonyképként" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "Kiválasztott Kép" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "Kamera Gyártó:" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "Kamera Modell:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 msgid "Lens:" msgstr "Objektívek:" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "A felvétel dátuma:" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "Fókusz távolság:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "Rekesz:" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Zársebesség:" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "Képek (egyenes vonalakkal)" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 msgid "Edge detection scale:" msgstr "Élkeresés skála:" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Élkeresés küszöbszint:" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 msgid "Maximal image size:" msgstr "Maximális képméret:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "Minimális vonal hossz:" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "Vonalak keresése" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "Sugárirányú (Radial) torzítás" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "torzítás (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "hordó (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "torzítás (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "Képközéppont eltolás" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "vízszintes (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "függőleges (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizál" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 msgid "Save lens" msgstr "Objektívek mentése" #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "Objektív paraméterek" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "Élkeresés" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 msgid "Corrected" msgstr "Korrigált" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 msgid "Show lines" msgstr "Vonalak megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 msgid "&Save as project file..." msgstr "&Projektfájl mentése másként..." #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" "Elmenti a képeket és vonalakat pto fájlba, további finomításra Hugin-nal." #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Objektív paramétereinek betöltése fájlból" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "Objektív mentése..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Objektív paraméterek mentése fájlba" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "EXIF betöltése" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "Megpróbálja a HFOV-ot beolvasni az EXIF adatból" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Új Objektív" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Új objektív készítése és hozzárendelése a kijelölt képekhez" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "Objektív módosítása..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "kijelölt kép objektívének módosítása" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "Visszaállít..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "Geometriai" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "Objektív" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "látómező fokban (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Vízszintes látóhatár" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "fókusztávolság:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "valódi fókusztávolság milliméterben" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "vágási tényező:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35 mm filmátmérő / ccd átmérő" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "Képnyírás" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "vízszintes (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "függőleges (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "Fotometrikus" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "Expozíció és Szín" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 msgid "Exposure (Eev)" msgstr "Expozíció (Eev)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Vörös szorzó (Er):" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Kék szorzó (Eb):" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "Vignettálás (Vb, Vc, Vd)" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Vignettálás Középpont Eltolás (Vx, Vy)" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "Kamera Válasz (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "egyedi (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimalizáló" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Összefűző" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Új projekt" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "Meg&nyitás" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Projekt megnyitása" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Jelenlegi projektfájl mentése" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "Menté&s másként" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Jelenlegi projekt mentése új fájlba" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "&PTStitcher szkript írása" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Jelenlegi projekt írása PTStitcher kompatibilis szkriptfájlba, használható " "kötegelt feldolgozáshoz" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "A legutóbb használt projektek" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "A legutóbb használt projekt fájlok listája" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "Kö&tegelt feldolgozó futtatása" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "Megnyitja a PTBatcher-t, kötegelt feldolgozó Hugin projekt fájlokhoz" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 msgid "&Merge project..." msgstr "Projekt &egyesítése..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Egyesít egy létező projekt fájlt a jelenlegi projekttel." #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "S&ablon Alkalmazása" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "" "Átadja a beállításokat a korábban mentett projektből az aktuális képekhez." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavonás" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Utolsó tevékenység visszavonása" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "&Ismét" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Utolsó tevékenység ismét" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "&Minden pont finomhangolása" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "Finomhangolás futtatása az összes kontroll ponton. használható más " "eszközökkel létrehozott projektekhez, ilyen a PTGui vagy a PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 msgid "Remove control points in masks" msgstr "Kontroll pontok eltávolítása a maszkról" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Eltávolítja az összes kontroll pontot, amelyek egy maszkon vannak" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimalizál" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Optimalizáló újrafuttatása a jelenlegi beállításokkal" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "&Kép hozzáadása" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "További kép hozzáadása a jelenlegi projekthez" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 msgid "Run &Python script" msgstr "&Python szkript futtatása" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "Python szkript futtatása" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes Képernyő" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "A Hugin fő ablakának megjelenítése teljes képernyőn" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "&Kontroll pont tábla" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Minden kontroll pont távolság megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "&Előnézeti ablak" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Előnézeti ablak megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "&Gyors Előnézeti ablak" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "OpenGL Előnézeti ablak megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "Segéd lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 msgid "Show the Images panel" msgstr "Képek lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Kamera és Objektív lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 msgid "Show the Crop panel" msgstr "Vágás lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 msgid "Show the Mask panel" msgstr "Maszk lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Kontroll pontok lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Optimalizáló lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Expozíció lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Összefűző lap megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Néhány információ a különböző gombokról és a többi." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "&A nap tippje" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "A nap egy tippjének megjelenítése." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyors&billentyűk" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "gyorsbillentyűk" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&GYIK" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Gyakran Ismételt Kérdések" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "A&dományoz" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" "Ha kedveli a hugin-t és további újításokat szeretne látni, kérem " "megfontoltan adományozzon a hugin projektnek." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Új" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Új projekt indítása" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Projektfájl megnyitása" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Projekt mentése másként" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Ismét" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Kép hozzáadása" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Újraoptimalizálás" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Panoráma gyors előnézete" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "&Gyors Előnézet" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "OpenGL előnézeti kép megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Panoráma előnézete" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "Előnézeti kép megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Kontroll pontok megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Minden kontroll pont megjelenítése egy egyszerű táblázatban" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "A Hugin készítőinek megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "Maszkok:" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "Új maszk hozzáadása" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "Maszk törlése" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "Maszk típusa:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "Terület kizárás" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "Terület beszámítás" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "Terület kizárása a kötegből" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "Terület beszámítása a kötegből" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Terület kizárása az összes ezzel az objektívvel készült képből" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 msgid "Import/Export" msgstr "Importálás/Exportálás" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "Kizárt" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "Beszámított" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "Kijelöletlen" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 msgid "Colour" msgstr "Szín" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "Az aktív maszkok és körbevágás terjedelmének mutatása" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "Kép méret:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "Maszk méret:" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "Maszk méret" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "Nem változtat" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "Méretezés teljes kitöltéshez" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "Arányos méret" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "Nincs forgatás" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "90° óramutató járásával megegyező" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° óramutató járásával ellentétes" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "Maszk betöltése" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Gyors optimalizáló" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Pozíciók (növekvő, a horgonytól kezdődik)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Pozíciók (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Pozíciók és Látómező (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Pozíciók és Hordó torzítás (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Pozíciók, Látómező és Hordó (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "Mindent, fordítás nélkül" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Pozíciók és Fordítás (y,p,r,x,y,z)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Pozíciók, Fordítás és Látómező (y,p,r,x,y,z,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Pozíciók, Fordítás és Hordó (y,p,r,x,y,z,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Pozíciók, Fordítás, Látómező és Hordó (y,p,r,x,y,z,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "Az alábbi egyéni paraméterekkel" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimalizálás most!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "A PTOptimizer motor végrehajtása" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Valamennyi érték, amely meg van jelölve [x] optimalizálva lesz.\n" "Azok, amelyek nincsenek megjelölve [ ] referenciaként, vagy horgonyként " "működnek." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "" "Csak az elölnézeti ablakban kiválasztott kép közötti kontroll pontokat " "használja." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Csak az elölnézeti ablakban kiválasztott képek közötti kontroll pontokat " "használja. A hibák elkerüléséhez hasznos, ami a rosszul illesztett képeknek " "köszönhető úgy, mint a talpponti kép /nadír/ a legtöbb halszem panorámákban" #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Képtájolás" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "forgatás (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "bólintás (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "dőlés (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Objektív paraméterek" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "látómező (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x eltolás (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y eltolás (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "szkript szerkesztése optimalizálás előtt" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "haladó felhasználóknak" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Fotometrikus Optimalizáció" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "Előre beállított optimalizáció" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "Kis dinamika tartomány" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Kis dinamika tartomány, változó fehér egyensúly" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "Nagy dinamika tartomány, fix expozíció" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "Nagy dinamika tartomány, változó fehér egyensúly, fix expozíció " #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "Az alábbi egyéni paraméterekkel" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "Csak az elölnézetben kiválasztott képeket használja." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Csak az elölnézeti ablakban kiválasztott képeket veszi figyelembe. A hibák " "elkerüléséhez hasznos, ami a rosszul illesztett képeknek köszönhető úgy, " "mint a talpponti kép /nadír/ a legtöbb halszem panorámában" #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "Kép változók:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Expozíció (Eev):" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "Fehér egyensúly (Er, Eb):" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Kamera és Objektív változók:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Vignettálás (Vb, Vc, Vd):" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Vignettálás Közép (Vx, Vy):" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Kamera Válasz (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolátor (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "kettős köbös (Poly3) /Bicubic/" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineáris" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Legközelebbi szomszéd" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "közelítő értékek forrás képpontok között" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "Körbevágott képek mentése" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "Körbevágott tiff kimenet mentése. Hasznos enblend 2.4-hez és újabbhoz" #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona Beállítások" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "Parancssori beállítások" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Összemosó Beállítások" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse beállítások" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 msgid "Projection:" msgstr "Vetület:" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 msgid "Field of View:" msgstr "Látóhatár:" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 msgid "Horizontal:" msgstr "Vízszintes:" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 msgid "Vertical:" msgstr "Függőleges:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 msgid "Calculate field of view" msgstr "Látómező kiszámítása" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Látóhatár kiszámítása" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 msgid "Canvas Size:" msgstr "Rajzvászon Mérete:" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Optimális Méret Kiszámítása" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 msgid "Calculate optimal size" msgstr "Optimális méret kiszámítása" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" "Optimális kép méret kiszámítása, a felbontás hasonló marad a kép " "középpontjában" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 msgid "Crop:" msgstr "Vágás:" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "Levágás illesztése a képekhez" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 msgid "Fit crop to images" msgstr "Körbevágás illesztése a képekhez" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" "Kiszámítja a képkivágás határait úgy, hogy a végső kép a legnagyobb " "területet foglalja el kilógó részek nélkül" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Panoráma Kimenetek:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "Expozíció korrekcióval, kis dinamika tartomány" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" "Összemossa az összes képet egy varrat nélküli panorámává, használva az " "expozíciós beállításokat az Expozíciós fülön" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "Expozíció fúzió kötegekből" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" "A képek áttranszformálva lesznek, kötegek expozíció fuzionálva lesznek, majd " "össze lesz mosva egy varrat nélküli panorámává" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "Expozíció fúzió bármely elrendezésből" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" "A képek áttranszformálva lesznek, összemosódnak egy varrat nélküli réteggé, " "majd a rétegek expozíció fuzionálva lesznek egy panorámává" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 msgid "Format:" msgstr "Formátumok:" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 msgid "High dynamic range" msgstr "Nagy dinamika tartomány" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "Képek áttranszformálva lesznek lineáris színtérben, kötegek egyesítődnek, " "majd össze lesznek mosva egy varrat nélküli nagy dinamika tartományú (HDR) " "panorámává" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 msgid "Remapped Images:" msgstr "Áttranszformált képek:" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" "Áttranszformált, expozíció korrigált képek. Kézi összemosáshoz hasznos egy " "expozíció korrigált panorámából." #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "Nincs expozíció korrekció, kis dinamika tartomány" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "" "Áttranszformált képek kimenet módosítatlan expozícióval. Kézi expozíció " "fúzióhoz hasznos." #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "" "Létrehozza az áttranszformált, de egyesítés nélkül, lineáris színterű képeket" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "Kombinált kötegek:" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "Nagy dinamika tartományú egyesített kötegeket" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" "Áttranszformált kimenet, nagy dinamikai tartományú egyesített kötegek " "egymást erősen átfedő képekből" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "Rétegek:" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "Összemosott rétegek hasonló expozícióval, expozíció korrekció nélkül" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "Teljesen összemosott panoráma minden egyes expozíciós lépéssel. Kézi " "kontraszt összemosáshoz hasznos képszerkesztővel." #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 msgid "Processing:" msgstr "Feldolgozás:" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "Transzformátor:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "Kép fúzió:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR összefésülő:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "beépített" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Összemosó:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 msgid "Stitch!" msgstr "Összefűzés!" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR Összefésülés Beállítások:" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "Összefésülés Mód:" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "Átlag (lassú)" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "Szellemkép eltávolító (Khan)" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Csak az összes képen meghatározott képpontokat veszi figyelembe (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Ennek az összefésülő módnak nincs további beállítása." #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "Szellemkép eltávolító beállítások" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "Iterációszám:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Szigma:" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Használja a szürkeárnyalatos képeket feldolgozásra (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Használja gamma 2.2-t a logaritmikus helyett (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Ne méretezze át a képeket (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Beállítások - hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "Általános" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "Erőforrás Használat" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Kép-gyorsítótár:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "" "Megtartja teljes méretű képeket a memóriában, amíg ezt a határt át nem lépi" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "CPU-k darabszáma:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Hugin előnézeti ablak használhatja a többszálú feldolgozást.\n" "Állítsa be hány processzor vagy processzor mag elérhető az ön rendszerén" #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(hugin újraindítása szükséges)" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 msgid "Project Name:" msgstr "Projekt Név:" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "a mappa tartalma alapján" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 msgid "Undo:" msgstr "Visszavonás:" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "Összevonja egy lépéssé az előnézeti ablakban látható képek szerint" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Lehet, hogy előre nem látható következményekkel jár.\n" "(KÍSÉRLETI)" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "Tippek megjelenítése a projekciókról" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "A tippek csak a gyors előnézeti ablakban jelennek meg" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Segéd (Druid) megjelenítése (hugin újraindítása szükséges)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 msgid "File Options" msgstr "Fáj Beállítások" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "Ideiglenes könyvt.:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(üresen hagyva az OS alapértelmezése)" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "Kép betöltés" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Automatikus igazítás betöltés után" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 msgid "Detect vertical lines" msgstr "Függőleges vonalak keresése" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "Függőleges vonalak keresése a képeken a panoráma szintezéséhez " #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Felhőszerű kontroll pontok eltávolítása (Celeste)" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "Eltávolítja a kilógó kontroll pontokat statisztikai módszerrel" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "Opcionális segéd lépések" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "Automatikus igazítás" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Kontroll Pontok száma\n" "átfedésenként" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "Kicsinyített végső pano" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "a max. szélesség százaléka" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "Igazítás után nyissa meg" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "Gyors Előnézeti ablak" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "Előnézeti ablak" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "Használja a Gyors Előnézeti ablakot általános használatra, \n" "A HDR panorámához használja az Előnézeti ablakot." #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "Készít" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "A végső panoráma megnyitása külső szerkesztőben " #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "Szerkesztő:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "A következő paraméterek helyettesítve futtatás előtt:\n" "%f -- végső panoráma\n" "%i -- első bemenő kép" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "Kontroll Pont Szerkesztő" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR és 16 Bit kijelző" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "lineáris" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmikus" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "A kijelzőhöz használva a GUI-ban" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Folt mérete:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "képpontok" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Keresési terület szélessége:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "" "százaléka a kép\n" "szélességének" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "Helyi keresési terület szélessége:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Korrelációs Szint:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: nincs hasonlóság\n" "1: maximális hasonlóság" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Csúcs Görbület Szint:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: nincs csúcs\n" "0.2: megkülönböztető csúcs" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Elforgatott keresés" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Elforgatott keresés engedélyezése (lassúbb, de még pontosabb)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdő szög:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Vég szög:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Lépések:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "Kontroll Pont Keresők" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Kontroll Pont Kereső Programok" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "Új..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "Alapérték" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "A segéd az alapértelmezett beállítást használja." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti Formátum" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 msgid "Default File Format:" msgstr "Alapértelmezett Fájl Formátum:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "a végső panoráma alapértelmezett kimeneti formátuma" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF Tömörítés:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "alapértelmezett TIFF tömörítés" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG Minőség:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "alapértelmezett JPEG tömörítés beállítás" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 msgid "Processor" msgstr "Feldolgozó" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "Hugin&összefűző&projekt" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "A motor, ami futtatni fogja az összefűzést" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "Összefűző munkák azonnali elindítása" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "Ha a kiválasztja, a feldolgozó azonnal elkezdi a munkákat a feldolgozási " "sorban. Ellenkező esetben a feldolgozó felfüggesztett módban indul el és a " "felhasználó indíthatja el a feldolgozás kézzel." #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "Párhuzamosan futó összefűzések" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" "Ha a kiválasztja, a feldolgozó több feladatot fog futtatni egyidejűleg. " "Ellenkező esetben egy munka fog futni egyidejűleg. Ne feledje, hogy a " "beállítás kiválasztása lassabb összefűzést eredményezhet, a rendszer " "erőforrásaitól és a szűk keresztmetszetektől függően." #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "FIGYELEM: a meglévő fájlokat csendben felülírja." #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 msgid "Verbose Output" msgstr "Részletes Kimenet" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" "Engedélyezze, hogy részleteket lásson, hibajelentéshez hasznos, vagy ha csak " "ellenőrizni akarja a projekt előrehaladását." #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális beállítás" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "Metaadatok másolása a végső fájlokba ExifTool használatával" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona-t, OpenMP engedélyezett enblend/enfuse-t használhatja többszálú " "feldolgozáshoz.\n" "Állítsa be hány processzor vagy processzor mag elérhető az ön rendszerén" #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "0 az automatikus felismeréshez" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Összefűzés" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Alapértelmezett Interpolátor (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Körbevágott képek készítése alapértelmezetten" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Használja a GPU áttranszformálást (KÍSÉRLETI)" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "A videókártya GPU használata, gyorsabb áttranszformálás" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Alternatív Enblend program használata" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend program:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "Alapértelmezett paraméterek:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "Ezek az alapértelmezett paraméterek új projekthez.\n" "Meg lehet változtatni őket az egyéni projektben az Összefűző fülön.\n" "Ne állítsd be a -w, -o és a --compression paramétereket, ezeket a hugin " "állítja be" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Alternatív Enfuse program használata" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse program:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 msgid "Programs" msgstr "Programok" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste paraméterek" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM küszöbszint:" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "nagyobb, mint 0.5: kisebb érzékenység\n" "kisebb, mint 0.5: nagyobb érzékenység" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gábor szűrő mérete" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "kicsi" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "nagy" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "nagy pontosabb\n" "kicsi megvizsgálja a kontroll pontokat a kép széléhez közel" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "Alternatív PTStitcher program használata" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "Szkriptfájl:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "A Panotools által használt ideiglenes szkriptfájl neve" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Előnézet középre igazítása vízszintesen" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Automatikus előnézet" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "Előnézet automatikus frissítése lényeges módosításoknál" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "A teljes panoráma megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Látóhatár kiszámítása" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Automatikusan kiegyenesíti a hullámzó horizontot" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "Számszerű Transzformáció" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "Sz. Transzf." #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Automatikus frissítés" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Összes kép megjelenítése" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "Ne mutassa a képeket" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "Forgatás (y):" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "Bólintás (p):" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "Dőlés (r):" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "A képek összepárosítása a sorszámukkal" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "Azonosítás" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometrikus" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Teljes fotometrikus korrekció (lassú)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" "Vonalakat rajzol minden egyes kontroll pont végei között. Minél hosszabb a " "vonal, annál nagyobb a hiba." #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "" "Beállítja az expozíciós értékét a panorámának, hogy átlagos expozíciója " "legyen az összes képnek." #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "" "Globális fehéregyensúly korrigálása egy semleges szürke terület " "kiválasztásával." #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "Szürke kijelölő" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "Méret:" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* A szürke vonal jelzi, hogy nincsenek kontroll pontok, de a képpárok között " "van átfedés.\n" "* A zöld, sárga, piros vonal jelzi, hogy az igazítás jó, közepes vagy " "gyenge.\n" "* Kattintson a vonalon a hozzá tartozó képek szerkesztéséhez a Kontroll " "Pontok fülön." #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Látóhatár" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "×" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "Vezetők:" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 #, fuzzy msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolás" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 msgid "Golden ratio" msgstr "Aranymetszés" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "Átlós" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "Átlós módszer" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "Arany háromszög (lent)" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "Arany háromszög (fent)" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Automatikusan kiegyenesíti a hullámzó horizontot." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 msgid "Drag mode:" msgstr "Húzás mód:" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Helyezze át a panorámát, vagy húzza a képeket pozícióba" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "Áthelyezés/Húzás" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "Beállítja a képkivágást a legnagyobb téglalapra amit a képek lefednek" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "bal:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "felül:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "jobb:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "alul:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "A körbevágás visszaállítása a legnagyobb lehetséges területre" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "A panoráma képkivágásának megváltoztatása" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "Értékek visszaállítása" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "Exif értékekre" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "nullára (nincs expozíció korrigálás)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "Szín" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "Vignettálás" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "Kamera Válasz" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Üdvözöljük a Hugin-ban. Panoráma készítéséhez, csak kövesse a segéd fülön " "lévő szekvenciát." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Ha a horizont a panorámán hullámos, a kiegyenesítő funkciót kell használni " "az elölnézeti ablakban a kiegyenesítéséhez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Az Elölnézeti ablakban középre lehet igazítani a panorámát a bal gombbal " "kattintva. Jobb kattintás forgatja a panorámát." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "Ha inkább egy alternatív kontroll pont keresőt használna a Hugin beépített " "CPFind helyett, a beállítások itt találhatóak: Beállítások -> Kontroll Pont " "Keresők. Azonban akkor még telepíteni kell ezeket a Kontroll Pont Keresőket " "külön-külön, ha még nem tette meg." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "A Hugin számos harmadik féltől származó kontroll pont keresőt támogat, " "beleértve az Autopano, Autopano-SIFT-C, és a Panomatic keresztül, egy " "beépülő mechanizmus által. Itt szabályozható a működése: Beállítások -> " "Kontroll Pont Keresők." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "Néhányszor a kontroll pont kereső nem talál kapcsolatot minden kép között. " "Ebben az esetben, kézi kontroll pont készítés szükséges, a kontroll pontok " "fület használva." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Mindkét kép együtt mozgatásához a kontroll pont fülön, tartsa lenyomva a " "shift billentyűt egér mozgatáskor." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "A controll billentyű vagy a középső egér gombbal mozgatható egy kép a " "kontroll pont fülön." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "A kamera forgatása a belépő pupilla körül (néhányszor hívva [csomóponti " "pont] \"nodal point\") elkerülhető a parallaxis hiba és a panoráma készítés " "jóval könnyebb." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Gyakorlatok a Huginhoz elérhetőek itt: http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Ha a panoráma jól néz ki, de a horizont görbült, függőleges kontrollpontokat " "kell hozzá adni. Nézd meg http://hugin.sf.net/tutorials oldalt több " "információért." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Vízszintes vagy függőleges kontroll pont pár megadható a két oldalsó azonos " "kép kiválasztásával a kontroll pontok fülön." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "A kontroll pontokat statikus objektumokon kell elhelyezni. Emberre, fára és " "más mozgó vagy deformálódó objektumokra való helyezésüket kerülni kell. " #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Képeket húzd és ejtsd technikával is hozzá lehet adni a Huginhoz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "Ha kedveli a hugin, megfontoltan adományozzon a http://sourceforge.net/" "project/project_donations.php?group_id=77506 -on." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "A kontroll pontokat szét kell szórni olyan távolra amennyire lehetséges. " "Közeli kontroll pontok nem határozzák meg jól a képek közötti relatív " "tájolást. " #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" "Helyezze a kontroll pontokat az objektumokra olyan távol a kamerától " "amennyire csak lehetséges. Így kevésbé lesznek hajlamosak parallaxis hibára." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "A Finomhangolás gombbal jobb pozíciót találhat a pontnak a jobb képen a már " "kiválasztottnál." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Panoráma szerkesztése több rétegben GIMP-el vagy Photoshop-al sok kreatív " "lehetőséget nyújt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "A PanoTools wiki http://wiki.panotools.org-on szélekörű információkat nyújt " "a panoráma készítésről és egyéb képekről panotools-al." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "" "A többrétegű (multilayer) tiff fájl kimenet olvasható GIMP 2.0-vel vagy " "újabbal." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" "A középső egér gomb lenyomásával mozgatható a kép a Kontroll Pontok fülön a " "kép." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "Az \"f\" gyorsbillentyű a Finom Hangolás gombhoz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "" "Nyomd meg a \"Del\" gombot a jelenleg kijelölt kontroll pont törléséhez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "" "Nyomd meg a \"0\" gombot a kontroll pontok fülön a kép ablakhoz igazításhoz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "Nyomd meg az \"1\" gombot a kontroll pontok fülön az 1:1-es mérethez. " #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "Miután az enblend összemosta a panorámát, az áttranszformált képeket " "(elérhető azonos könyvtárban a panoráma képpel) használhatja a panoráma " "retusálásra a GIMP-el vagy Photoshop-al." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "A hugin-t és más Ingyenes panoráma szoftvert tárgyalja a ptx email lista. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "A Panorama Tools, amin a hugin alapul eredetileg Helmut Dersch írta." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "A kontroll pontok \"finom hangolás\" precizitása növelhető az elforgatott " "keresés engedélyezésével. Ez lényeges halszemhez és nagylátószögű képekhez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "Több képet is ki lehet választani a kép és az objektív füleken. A parancsok " "működnek az összes kiválasztott képen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Az objektív paraméterek megváltozhatnak a fókusztávolság megváltozásakor. A " "legjobb eredményért, kalibrálja a paramétereket ismert beállításokkal és " "használja őket később." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Az összes torzítás tényezőket optimalizálni \"mindent\" csak akkor van " "értelme, ha nagy részben átlapoltak a képek és több jól szétszórt kontroll " "pont van rajtuk." #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "Projekt hozzáadása a feldolgozási listáshoz..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "*.pto fájlok törlése" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Projekt hozzáadása..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "Projekt(ek) hozzáadása a kötegelt feldolgozási listáshoz." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Egyező részletek keresése (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "Kiegészítők könyvt.:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(a személyre szabott kiegészítők tárolóhelye)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "" #~ "Automatikus kontroll pont ellenőrzés a kontroll pontok keresése után" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "Kontroll pontok finomhangolása" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "Hozzáadott projekt " #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Felajánlás" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "Kül&dés kötegelt feldolgozásra" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "" #~ "Elmenti és elküldi a projektet kötegelt feldolgozásra, felvehető " #~ "PTBatcher-el" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Maszk betöltése" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Színek:" #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Projekt Mentése és Küldés Kötegelt Feldolgozásra" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Projekt mentése és küldés kötegelt feldolgozásra" #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Összefűzés most..." #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Összefűzés Most..." #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "Kép betöltése %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Kép olvasás hiba: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "A kép nem tölthető be:" #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "Kép méretezése %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "Szürkeárnyalat készítése %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Piramis kép készítés %s részére, szint %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Mindent" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Expozíció:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "Képek igazítása" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "Egyező kontrollpontok keresése" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "Kilógó kontroll pontok keresése" #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "A képek elhelyezkedésének megállapítása" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Panoráma szintezése" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Vignettálás és expozíció korrigálás" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "nincs parancs a visszavonás előzményében" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "nincs parancs az ismét előzményében" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "Celeste modell várható itt " #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr " nem található, Hugin-nak szükséges a helyes telepítése." #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "kontroll pontok osztályozása..." #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "A panoráma módosult\n" #~ "Menti a változásokat?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Panoráma mentése?" #~ msgid " 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "Nem hívható meg az enblend parancssorban > 32766 karakter.\n" #~ "Ez Windows korlát.\n" #~ "Válasszon ki kevesebb képet, vagy helyezze a képeket a könyvtárból\n" #~ " egy rövidebb útvonalra" #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "enblend hiba" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "a gammának egy számnak kell lennie" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "Még nincs üzembe helyezve" #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "Autopano beállítás törlés" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Kettős köbös (Bicubic)" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "Legközelebbi szomszéd" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher nem támogatja a kimeneti fájlnévben a pont karaktert (.).\n" #~ "Kérem mentse a saját projektjeit könyvtárba pont nélküli útvonallal.\n" #~ "\n" #~ "Mégis akarja folytatni?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher probléma" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe nem támogatja a QTVR kimenetet Windowson és Linuxon" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher jegyzet" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "PTStitcher.exe kiválasztása" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "Nincs PTStitcher.exe kiválasztva" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "PTStitcher parancssoros eszköz kiválasztása" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "Nincs PTStitcher parancssoros eszköz kiválasztva" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: PTmender (panotools 2.9 vagy újabb) csak a TIFF_m " #~ "kimenetet támogatja.\n" #~ "Szín és fényesség korrekcióhoz, a keletkezett tiff fájlokat PTblender-el " #~ "kell feldolgozni.\n" #~ "\n" #~ "Mégis folytatja?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender-rel csak egyszerű TIFF_m fájl készíthető" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "A PTStitcher indítása sikertelen." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "A PTStitcher kimenete nem érhető el" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "Összefűzés hibázott\n" #~ "PTStitcher kilépett nem nulla hibakóddal." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "Alternatív Autopano-SIFT használata" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Szöveges mód" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Hugin referencia" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "Optimalizál" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Megszakít" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "Válassza ki, hogy melyik autopano programot kivánja használni\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "Ezek az alapértelmezett paraméterek. Meg lehet változtatni őket az egyéni " #~ "projektben az Összefűző fülön.\n" #~ "Ne állítsd be a -w, -o és a --compression paramétereket, ezeket a hugin " #~ "állítja be" #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Autopano program paraméterei" #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Autopano program" #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "Varrat összemosás" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "" #~ "Autopano (1.03-as verzió vagy újabb), a http://autopano.kolor.com -ról" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-Sift, a http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/ -ról" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "Celeste futása befejeződött.\n" #~ "%d felhőszerű kontroll pontot eltávolított." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "Nem jpeg fájl:" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "Autopano kiválasztása" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-SIFT kiválasztása" #~ msgid " is not in list." #~ msgstr " nincs a listában." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "Hiba: Nem távolítható el az átmeneti fájl" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "Hasonló expozíciójú képeket tartalmazó panorámához" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "Expozíció összemosás" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "Változó expozíciójú képeket tartalmazó panorámához" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "Teljesen automatikus expozíció összemosás" #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "Összemosott HDR panoráma" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "Összemosott nagy dinamika tartományú panoráma kimenet" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "Kötegelt HDR képek" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "Egyedi kimenet, áttranszformált HDR kötegek" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "Nem egyesített egyedi képek" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (S. Nowozin által)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:" #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Kötegelt" #~ msgid "Show the preview image and the Panorama Druid" #~ msgstr "Az előnézeti kép és a Panoráma segéd (Druid) megjelenítése" #~ msgid "Specified Autopano-SIFT not installed in bundle." #~ msgstr "A megadott Autopano-SIFT nincs a csomagban." #~ msgid "Specified panomatic not installed in bundle." #~ msgstr "A megadott panomatic nincs a csomagban." #~ msgid "Specified matchpoint-complete-mac.sh not installed in bundle." #~ msgstr "A megadott matchpoint-complete-mac.sh nincs a csomagban." #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "Exe vagy Szkript (*.*)|*.*" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "Nincs autopano kiválasztva" #~ msgid "searching similar point..." #~ msgstr "hasonló pont keresése..." #~ msgid "" #~ "No similar point found.\n" #~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n" #~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)" #~ msgstr "" #~ "Nem található hasonló pont.\n" #~ "korrelációs együttható: %.3f (lenni kellene > %.3f)\n" #~ "csúcsgörbület: (%.3f, %.3f) (lenni kellene > %.3f)" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "Hiba: adjon meg egy érvényes számot." #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "Nem olvasható be a szám" #~ msgid "Save project and stitch" #~ msgstr "Projekt mentése és összefűzés" #~ msgid "extracting good points" #~ msgstr "jó pontok kibontása" #~ msgid "Could not read image size" #~ msgstr "A kép mérete nem olvasható" #~ msgid "approximation of values beetwen source pixels" #~ msgstr "közelítő értékek forrás képpontok között" #~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)" #~ msgstr "" #~ "A legnagyobb helyes szélesség kiszámítása (minden képpontot használ)" #~ msgid "Error during image reading: %s" #~ msgstr "Hiba a kép olvasása közben: %s" #~ msgid "Remove this image" #~ msgstr "Kép eltávolítása" #~ msgid "Stitching Options" #~ msgstr "Összefűzési beállítások" #~ msgid "interpolator (i):" #~ msgstr "interpolátor (i):" #~ msgid "gamma (g):" #~ msgstr "gamma (g):" #~ msgid "Brightness and Color (k)" #~ msgstr "Fényesség és Szín (k)" #~ msgid "Brightness (b)" #~ msgstr "Fényesség (b)" #~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image" #~ msgstr "expozíció javítási fajtájának kiválasztása a horgonyképhez képest" #~ msgid "exposure anchor:" #~ msgstr "expozíciós horgony:" #~ msgid "image used as reference for exposure correction" #~ msgstr "kép, amely referenciaként van használva az expozíció javításához" #~ msgid "fast transform (f):" #~ msgstr "gyors transzformáció (f):" #~ msgid "Fast (0)" #~ msgstr "Gyors (0)" #~ msgid "Medium (1)" #~ msgstr "Közepes (1)" #~ msgid "" #~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should " #~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos" #~ msgstr "" #~ "közelítő áttranszformálás, gyorsabb de kevésbé pontos, Gyors jól működik " #~ "szokásos panoknál, Közepes még torzított panoknál" #~ msgid "feather width:" #~ msgstr "illesztés szélessége:" #~ msgid "width of the transition between images" #~ msgstr "az átmenet szélessége képek között" #~ msgid "Output File Options" #~ msgstr "Kimeneti Fájl Beállítások" #~ msgid "image format:" #~ msgstr "képformátum:" #~ msgid "JPG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "Multiple TIFF" #~ msgstr "Többszörös TIFF" #~ msgid "Multiple TIFF with masks" #~ msgstr "Többszörös TIFF maszkokkal" #~ msgid "PICT" #~ msgstr "PICT" #~ msgid "PSD" #~ msgstr "PSD" #~ msgid "Layered PSD" #~ msgstr "Réteges PSD" #~ msgid "Layered PSD with masks" #~ msgstr "Réteges PSD maszkokkal" #~ msgid "PAN" #~ msgstr "PAN" #~ msgid "IVR" #~ msgstr "IVR" #~ msgid "Java IVR" #~ msgstr "Java IVR" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgid "QTVR" #~ msgstr "QTVR" #~ msgid "edit script before stitching" #~ msgstr "szkript szerkesztése összefűzés előtt" #~ msgid "Use blend the individual layers using the selected blender" #~ msgstr "Egyedi rétegek összemosása a kiválasztott összemosóval" #~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line." #~ msgstr "" #~ "Kérem használja az egyiket %namefile vagy %i az autopano-sift " #~ "parancssorban." #~ msgid "Multilayer TIFF" #~ msgstr "Többrétegű TIFF" #~ msgid "Save cropped images (only TIFF&m)" #~ msgstr "Körbevágott képek mentése (csak TIFF&m)" #~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" #~ msgstr "Lágy összemosás (enblend szükséges, csak TIFF kimenetnél)" #~ msgid "" #~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce " #~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option" #~ msgstr "" #~ "Használja a külső enblend programot a szegély nélküli összemosáshoz. Csak " #~ "TIFF kimenetnél használható. Válassza a TIFF-et az opció engedélyezéséhez." #~ msgid "Use alternative Autopano program" #~ msgstr "Alternatív Autopano program használata" #~ msgid "Enblend:" #~ msgstr "Enblend:" #~ msgid "Additional Arguments:" #~ msgstr "További paraméterek:" #~ msgid "Do not set -w and -o arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "Ne add meg a -w és -o paramétereket, ezeket a hugin adja meg" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Select autopano program / frontend script" #~ msgstr "Autopano program / frontend szkript kijelölése" #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgid "Unknown Version" #~ msgstr "Ismeretlen verzió" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|" #~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Minden Kép fájl|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG fájlok (*.jpg,*.jpeg)|" #~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|Minden fájl (*)|*" #~ msgid "Select flatfield image" #~ msgstr "Világoskép kiválasztása" #~ msgid "Error: could not find flatfile image file." #~ msgstr "Hiba: nem találom a világoskép fájlt." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fájl nem található" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Minden Kép fájl|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG fájlok (*.jpg)|*.jpg;" #~ "*.JPG;*.jpeg;*.jpg|Minden fájl (*)|*" #~ msgid "PTmender" #~ msgstr "PTmender" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Alapbeállítások" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "rögzített" #~ msgid "" #~ "use fixed for 16 bit\n" #~ "and auto for HDR" #~ msgstr "" #~ "használj rögzítettet 16 bit-hez\n" #~ "és automatikust HDR-hez" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Transzformálás" #~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)" #~ msgstr "Körbevágott TIFF fájlok használata (enblend 2.4 vagy újabb)" #~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory." #~ msgstr "" #~ "Körbevágott képek mentése, kevesebb lemezterületre és memóriára van " #~ "szükség." #~ msgid "Crop..." #~ msgstr "Vágás..." #~ msgid "Open a dialog to select the image area to be used while stitching" #~ msgstr "" #~ "Megnyit egy párbeszédet a kép terület kiválasztásához amit majd az " #~ "összefűzés fog használni" #~ msgid "Error while executing process" #~ msgstr "Hiba a folyamat végrehajtása közben" #~ msgid "program finished" #~ msgstr "program véget ért" #~ msgid "ExecuteProcess" #~ msgstr "ExecuteProcess" #~ msgid "This Image" #~ msgstr "Ez a kép" #~ msgid "" #~ "012345678901234567890123456789012345678901234567890\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgstr "" #~ "012345678901234567890123456789012345678901234567890\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Áthelyez" #~ msgid "Mask size change" #~ msgstr "Maszk méretének megváltoztatása" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "kilyukaszt"