# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 13:39+0900\n" "Last-Translator: homin,Lee \n" "Language-Team: Gnome-kr-hackers \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/suapapa/workspace/hugin\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/suapapa/workspace/hugin/src\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" "설정에서 지정한 외부 프로그램 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 내장된 기능으로 되돌" "립니다." #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "오류" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "외부 프로그램 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 시스템 경로로 되돌립니다." #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "" "설정에서 지정한 외부 프로그램 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 내장된 기능으로 되돌" "립니다." #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "보통 (직사각형)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "파노라마식 (원통형)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "원형 어안" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "풀프레임 어안" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "등거리원통형" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "렌즈 파라미터 불러오기" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "렌즈 프로젝트 파일들 (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "이미지 크기가 맞지 않아 호환되지 않는 렌즈 파라미터 파일입니다.\n" "그래도 설정을 적용할까요?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "렌즈 파라미터를 불러오는 중 오류 발생" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "%ld 프로세스를 죽이지 못했습니다. 오류 %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "프로젝트를 여는 중 오류 발생" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "프로젝트를 여는 중 오류 발생" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "명령행 진행상황" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "경과한 시간 :" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "파노라마 최적화" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 #, fuzzy msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "모든 이미지 파일들|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG 파일들 (*." "jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|모든 파일들 (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "스크립트 열기 실패: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "panotools 스크립트를 파싱하는 중 오류 발생: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "존재하는 이미지를 덮어 쓸까요?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "존재하는 이미지를 덮어쓰기" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "엮는 중 %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "프로젝트를 엮는 중 오류 발생\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "엮는 중 오류 발생" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "panotools 스크립트를 파싱하는 중 오류 발생: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 #, fuzzy msgid "Error during running assistant" msgstr "엮는 중 오류 발생" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc 디렉토리가 기본 위치에 없습니다" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "치명적인 오류" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "내장된 번역을 찾을 수 없습니다" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc 디렉토리를 찾을 수 없습니다. hugin이 제대로 설치되어야 합니다\n" "찾아 본 경로:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "이미지들 추가" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "이미지 추가: 취소" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Finding lines..." msgstr "선택된 이미지들의 렌즈 바꾸기..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "렌즈 파라미터 파일 저장" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "렌즈 프로젝트 파일들 (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "파일 %s이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "프로젝트 저장" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "프로젝트 파일 저장" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "프로젝트 파일들 (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "그레이스케일 만드는 중 %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "버전 %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "이미지들 불러오기 버튼을 눌러 이미지들을 불러오세요." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%d개의 이미지를 불러 옴." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "이미지들이 %d개의 제어 위치로 연결되었습니다.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "%d개의 연결되지 못한 이미지 그룹들이 존재:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "제어 위치 탭에서 모든 이미지들을 제어 위치들과 연결하세요.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "이미지들이나 제어 위치들이 바뀌어, 새로 정렬해야 합니다." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "매우 잘 맞음." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "잘 맞음." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" "잘 안 맞음. 일부 조정 위치들이 좋지 못하거나 시차인한 이동 오류일 수 있습니다" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "매우 안 맞음. 나쁜 조정 위치들, 렌즈 파라미터, 시차가 있는 이미지들, 이동이 " "있는지 점검하세요. 최적화 도구가 실패할 것 입니다. 수동으로 조정해야 합니다." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "최적화 결과, 의미있는 오류: %.1f 픽셀, 최대: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "적어도 이미지가 두개 이상이어야 합니다.\n" "이미지를 좀더 추가하세요." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Running assistant" msgstr "도우미" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "경고 %d개의 연결되지 않은 이미지 그룹들이 있습니다:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "제어 위치 탭에서 연결되지 않은 이미지들 간에 제어 위치를 만들세요.\n" "\n" "위치들을 추가한 후에 \"정렬\"버튼을 다시 누르세요" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "이미지 파일을 찾을 수 없습니다" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "OSX에서는 Autopano (http://autopano.kolor.com)를 사용할 수 없습니다" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "대신 Autopano-Sift를 사용하시겠습니까?" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 #, fuzzy msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "제어 위치가 없어 없이 이미지의 위치를 정할 수 없습니다" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select control point detector program" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "실행파일들 (*.exe,*.vbs,*.cmd)|*.exe;*.vbs;*.cmd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "왼쪽 x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "왼쪽 y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "오른쪽 x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "오른쪽 y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "정렬" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "거리" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "대응되는 위치를 찾을 수 없습니다" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "새 제어 위치가 추가 되었습니다" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "비슷한 위치 찾는 중..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "미조정 중 오류 발생" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "위치가 미조정 되었습니다. 각도: %.0f 도, 상관 계수: %0.3f, 곡률: %0.3f %0.3f" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "위치를 바꾸거나 오른쪽 마우스 버튼으로 위치 쌍을 추가" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "평가된 위치가 이미지 밖에 있습니다" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 #, fuzzy msgid "No similar point found." msgstr "비슷한 위치가 없습니다" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Hugin" msgstr "헝가리어" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "비슷한 위치를 찾을 수 없습니다. 유사성을 눈으로 확인하세요.\n" "상관 계수 (%.3f)는 설정에서 지정한 임계값보다 낮아야 합니다." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "비슷한 위치를 찾을 수 없습니다. 유사성을 눈으로 확인하세요.\n" "상관 계수 (%.3f)는 설정에서 지정한 임계값보다 낮아야 합니다." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "새 줄 추가" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "줄 %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "보통" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "수직 선" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "수평 선" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "제어 위치가 없어 없이 이미지의 위치를 정할 수 없습니다" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "제어 위치 만들기.\n" "제어 위치를 덜 만드려면\n" "더 큰 수를 입력하세요." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "코너 탐지 임계값" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "제어 위치 만들기" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "코너 탐지 비율" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "제어 위치 만드는 중 오류 발생:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "오른쪽 이미지에서 위치를 선택하세요" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "왼쪽 이미지에서 위치를 선택하세요" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 #, fuzzy msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "선택된 이미지간에 연결된 조정 위치들을 삭제" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 #, fuzzy msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "비슷한 위치 찾는 중..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Loading model file" msgstr "이미지를 불러오는 중 %s" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Celeste result" msgstr "미조정 결과" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "새로 만들기" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "이벤트를 처리할 수 없습니다" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "왼쪽 이미지" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "오른쪽 이미지" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "제어위치 오류의 최소값 입력.\n" "입력한 값보다 오류값이 큰 모든 위치가 선택됩니다" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "제어 위치 선택" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "유효한 숫자를 입력하세요" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fast Panorama preview" msgstr "파노라마 미리보기" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "중심" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "맞추기" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "곧게 펴기" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 #, fuzzy msgid "Autocrop" msgstr "자동" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "표시된 이미지들" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "모두" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "없음" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "수직시야" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "드래그 하여 수직시야(VFOV)를 바꾸세요" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "수평시야" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "드래그하여 수평시야(HFOV)를 바꾸세요" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Mosaic plane" msgstr "Bilinear" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "미리보기" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "직사각형" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "원통형투상" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "요 값은 반듯이 숫자값이어야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "피치 값은 반듯이 숫자값이어야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "롤 값은 반듯이 숫자값이어야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #, fuzzy msgid "X value must be numeric." msgstr "요 값은 반듯이 숫자값이어야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Y value must be numeric." msgstr "요 값은 반듯이 숫자값이어야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Z value must be numeric." msgstr "요 값은 반듯이 숫자값이어야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "숫자값을 입력해야 합니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "렌즈 파라미터" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "렌즈 파라미터" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "차이점" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 #, fuzzy msgid "Calculating optimal crop" msgstr "적절한 크기 계산" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "위 에 0보다 큰 정수를 사용해야 합니다" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "왼쪽에 0보다 큰 정수를 사용해야 합니다" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "오른쪽에 0보다 큰 정수를 사용해야 합니다" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "아래에 0보다 큰 정수를 사용해야 합니다" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "" "적절하지 않은 수평시야(HFOV)값. 이 프로젝션의 최대 수평시야 값은 %lf 입니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "" "적절하지 않은 수직시야(VFOV)값. 이 프로젝션의 최대 수직시야 값은 %lf 입니다." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Iteration" msgstr "이탈리아어" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "이미지에 시야에 대한 정보가 없거나 부족합니다.\n" "%s\n" "\n" "수평시야(HFOV)혹은 초첨 거리와 크롭 인수를를 입력하세요." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "수평시야는 반드시 양수이어야 합니다." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "초점거리는 반드시 양수이어야 합니다." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "크롭 인수는 양수이어야 합니다." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "너비" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "높이" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "요 (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "피치 (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "롤 (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "고정점" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "고정점 개수" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "렌즈 번호" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "렌트 종류 (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "수평시야 (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "자르기" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 #, fuzzy msgid "Number of masks" msgstr "CPU 개수:" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "Control point detector result" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 #, fuzzy msgid "Cleaning Control points" msgstr "제어 위치를 찾는 중" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 #, fuzzy msgid "Checking whole project" msgstr "임시 프로젝트를 선택" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "정말로 %d개의 제어 위치를 지우시겠습니까?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "제어 위치 지우기" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 #, fuzzy msgid "Enter new stack number" msgstr "새 렌즈 번호를 입력하세요" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 #, fuzzy msgid "stack number" msgstr "렌즈 번호" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 #, fuzzy msgid "Change stack number" msgstr "렌즈 번호 바꾸기" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "이미지를 선택한 후 다시 시도하세요" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "새 렌즈 번호를 입력하세요" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "렌즈 번호" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "렌즈 번호 바꾸기" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "팁이 없습니다. 죄송합니다!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "오늘의 팁(&T)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "닫기" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "버전 %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "치명적인 설치 오류\n" "data/splash.png 파일을 아래에서 찾을 수 없습니다:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "옵션" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "시작됨" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 #, fuzzy msgid "Don't Save" msgstr "기부(&D)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "강제로 닫기" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panorama Tools의 프론트엔드" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "PTmender 스크립트 파일 저장" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender 파일들 (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "프로젝트를 열기:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "프로젝트가 열렸습니다" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "프로젝트를 여는 중 오류 발생" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "프로젝트 열기" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "프로젝트 파일들 (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|모든 파일" "들 (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "프로젝트 열기: 취소" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "임시 프로젝트를 선택" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "모든 지점을 미조정" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "미조정 중" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d개의 위치가 미조정 되었습니다. %d개의 위치는 연관성이 낮아서 갱신되지 않았" "습니다.\n" "\n" "힌트: 미조정 위치의 오류들이 상관 계수로 설정 되었습니다\n" "에러가 %.3f 보다 작거나 같은, 문제점으로 보이는 위치를\n" "(미조정 직후, 최적화 이전에) 표시할 수 있습니다.\n" "잘 정의된 첨점이 없는(일반적으로 동일한 색의 영역) 위치의 오류는\n" "The error of points without a well defined peak \n" "0으로 설정 될 것 입니다\n" "\n" "현재 프로젝트의 모든 제어 위치를 보려면 제어 위치 목록(F3)을 사용하세요\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "미조정 결과" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Removing control points in masks" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Select python script" msgstr "Autopano 프론트엔드(스크립트) 선택" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "프로젝트 파일들 (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "오류" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "xrc 디렉토리를 찾을 수 없습니다. hugin이 제대로 설치되어야 합니다\n" "찾아 본 경로:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 #, fuzzy msgid "Mask type" msgstr "렌즈 종류:" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "좌클릭으로 파노라마의 중심 이동, 우클릭으로 수평 설정" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 #, fuzzy msgid "Save mask" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 #, fuzzy msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "프로젝트 파일들 (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 #, fuzzy msgid "Save Mask" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 #, fuzzy msgid "Load mask" msgstr "이미지를 불러오는 중 %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 #, fuzzy msgid "Load mask: cancel" msgstr "이미지 추가: 취소" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona 옵션들" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "최적화 도구가 종료 되었습니다.\n" "경고: 매우 작은 시야(v)가 평가 되었습니다.\n" "\n" "결과물이 잘못 되었을 것 입니다.\n" "\n" "파노라마중 일부만으로 시야(v)를 최적화 하면 결과가 좋지 않습니다.\n" "이미지를 좀더 추가하여 다시 시도해 보세요.\n" "\n" "그래도 바뀐 내용을 적용할까요?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "최적화 도구가 종료 되었습니다.\n" "결과:\n" " 평균 제어 위치 거리: %f\n" " 표준 편차: %f\n" " 최대: %f\n" "\n" "*경고*: 매우 높은 왜곡 계수 (a,b,c)가 평가 되었습니다.\n" "결과물이 잘못 되었을 것 입니다.\n" "많은 수의 잘 분포된 제어위치가 사용되었을 때만 왜곡 파라미터들을 모두 최적화 " "할 수 있습니다.\n" "a, b, c 파라미터를 0으로 재 설정하고 제어위치를 더 추가하세요\n" "\n" "그래도 바뀐 내용을 적용할까요?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "최적화 도구가 종료 되었습니다.\n" "결과:\n" " 평균 제어 위치 거리: %f\n" " 표준 편차: %f\n" " 최대: %f\n" "\n" "바뀐 내용을 적용할까요?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "최적화 결과" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "동일한 비네팅과 응답 파라미터가 모든 이미지의 렌즈\n" "에 적용 될 것 입니다.\n" "현재는 각 이미지가 다른 파라미터를 가지고 있습니다.\n" "파라미터를 연결할까요?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "연결 파라미터" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 #, fuzzy msgid "Exposure optimization" msgstr "광도 최적화" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "비네팅과 노출 보정은 겹치는 영역의 색을 분석하여 이루어 집니다.\n" "사용되는 제어 위치중 무작위로 선택된 일부만 사용하여 계산 속도를 올릴 수 있습" "니다." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "이미지 당 제어 위치의 개수" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "광도 최적화" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "광도 정렬" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 #, fuzzy msgid "Loading images" msgstr "이미지를 불러오는 중 %s" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "오류: 이미지들을 모두 불러올 수 없음" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "오류: 겹치는 위치가 없습니다. 광도 최적화 중단됨" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "광도 최적화 중 내부 오류 발생:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "광도 최적화 결과:\n" "겹치는 필셀간 평균 차이(RMSE): 회색 값 %.2f (0..255)\n" "\n" "결과를 적용할까요?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "광도 최적화가 끝났습니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 #, fuzzy msgid "Miller Cylindrical" msgstr "원통형투상" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Equirectangular Panini" msgstr "등거리원통형" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 #, fuzzy msgid "Biplane" msgstr "Bilinear" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Panini General" msgstr "보통" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 #, fuzzy msgid "Thoby Projection" msgstr "프로젝트가 열렸습니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "압축:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "품질:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "폭은 0보다 큰 정수 이어야 합니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "높이는 0보다 큰 정수 이어야 합니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr " PTmender 옵션은 아직 구현되지 않았습니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr " PTblender 옵션은 아직 구현되지 않았습니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 #, fuzzy msgid "Could not create temporary project file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "결과물의 접두어를 지정" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "명령을 실행할 수 없습니다:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx 실패함" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Stitch anyway" msgstr "엮는 중" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "헝가리어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "중국간자" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "스페인어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "영어 (미국)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "독일어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로바키아어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "PTmender 선택" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "실행파일들 (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "이미지 편집기 선택" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Enblend 선택" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Enfuse 선택" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools 상세 정보" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "정말로 디스플레이 설정들을 기본값으로 되돌리겠습니까?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "기본값 불러오기" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Please select an entry first" msgstr "이미지를 선택한 후 다시 시도하세요" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Select Entry" msgstr "Enfuse 선택" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 #, fuzzy msgid "Delete control point detector setting" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Load control point detector settings" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Save control point detector settings" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "파노라마 미리보기" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "미리보기 옵션" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "프로젝션 (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "노출 혼합 모드:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "출력:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "프로젝션 파라미터" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "좌클릭으로 새 중심점을 설정, 우클릭으로 점을 수평선으로 이동." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "좌클릭으로 파노라마의 중심 이동, 우클릭으로 수평 설정" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 #, fuzzy msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "제어 위치 만들기" #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "제어 위치 만들기" #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "엮는 중 오류 발생" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "이미지를 디코드할 수 없습니다:\n" "%s\n" "중단" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "지원하지 않는 그림 파일 형식" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "이미지를 찾을 수 없습니다:\n" "%s\n" "정확한 위치를 선택하세요" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "이미지 파일을 찾을 수 없습니다" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 #, fuzzy msgid "Error Detected" msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "오류, 탬플릿은 %d개의 이미지가 필요한데,\n" "현재 프로젝트는 %d개의 이미지가 있습니다\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "탬플릿을 적용할 수 없습니다" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "프로젝트 파일을 불러오는 중 오류 발생" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "autopano-sift의 입력 파일들을 지정하기 위해 %namefile, %i 또는 %s를 사용하세" "요" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 #, fuzzy msgid "Error in control point detector command" msgstr "제어 위치 만드는 중 오류 발생:\n" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 #, fuzzy msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "autopano 명령행이 너무 깁니다.\n" "이건 윈도의 제한 사항 입니다\n" "이미지들을 덜 사용하거나 좀더 짧은 경로의 폴더로 옮겨서\n" "다시 시도해 보세요." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "너무 많은 이미지가 선택되었습니다" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute 오류" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "제어 위치를 찾는 중" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다:" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "\n" "실패. 오류 코드:" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" " 읽기\n" "이것은 autopano 호출이 실패 하였거나 잘못된\n" "명령행 전달 인자가 사용되었음을 의미합니다.\n" "\n" "Autopano 명령어:" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 #, fuzzy msgid "Control point detector failure" msgstr "제어 위치 편집기" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "autopano-sift의 입력 파일들을 지정하기 위해 %namefile, %i 또는 %s를 사용하세" "요" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "누르기" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "파라미터에서 문법 오류. 중단함." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "프로젝트 파일을 찾을 수 없습니다:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "결과 이미지의 파일 이름을 지정하십시오" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "프로젝트를 지정하지 않았습니다" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "파노라마 엮기" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "명령행에 잘못된 이미지 개수를 지정하였습니다" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "출력 이미지 크기:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 #, fuzzy msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTStitcher" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 #, fuzzy msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "오류: 이미지들을 모두 불러올 수 없음" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 #, fuzzy msgid "Error shutting down." msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 #, fuzzy msgid "No output prefix specified" msgstr "프로젝트를 지정하지 않았습니다" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - 엮는 중" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "도우미" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "프로젝트를 여는 중 오류 발생" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #, fuzzy msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 #, fuzzy msgid "Running command \"" msgstr "명령:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "엮는 중 %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없습니다:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "CreateProcess 오류" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 #, fuzzy msgid "Enter application" msgstr "이 프로그램에서 나가기" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 #, fuzzy msgid "Specify project source file(s)" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 #, fuzzy msgid "Added projects from dir " msgstr "프로젝트를 열기:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 #, fuzzy msgid "Specify output prefix for project " msgstr "결과물의 접두어를 지정" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 #, fuzzy msgid "Please select a project" msgstr "이미지를 선택한 후 다시 시도하세요" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 #, fuzzy msgid "help file: " msgstr "이미지 파일:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 #, fuzzy msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "프로젝트 파일들 (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 #, fuzzy msgid "Removed project " msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 #, fuzzy msgid "Reset project " msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 #, fuzzy msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "프로젝트 파일들 (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Starting batch" msgstr "시작 각도:" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Show window" msgstr "미리보기 창(&P)" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Start batch" msgstr "시작 각도:" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 #, fuzzy msgid "Continue batch" msgstr "취소" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 #, fuzzy msgid "Pause batch" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 #, fuzzy msgid "Stop batch" msgstr "시작 각도:" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "새 프로젝트" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "나가기(&X)\tAlt-X" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "위:" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "이미지를 불러오는 중 %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "시작됨" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "노출 보정 된 파노라마" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "No possible panoramas found." msgstr "비슷한 위치가 없습니다" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "이미지들 추가" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "엮는 중" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "삭제" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "파일(&F)" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "일본어" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "새 프로젝트" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 #, fuzzy msgid "Output prefix" msgstr "결과물의 접두어를 지정" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "시작됨" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "출력" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "프로젝트가 열렸습니다" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "%d" msgstr "d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "도우미" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginStitchProject. hugin 프로젝트 파일을 엮기 위한 프로그램.\n" " 버전: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "엮는 중 오류 발생\n" "http://sf.net/projects/hugin에 있는 버그 트래커로 전체 문구를 보고해 주세요." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 #, fuzzy msgid "Specify log file" msgstr "결과 이미지의 파일 이름을 지정하십시오" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 #, fuzzy msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "프로젝트 파일들 (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Hugin 정보" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 #, fuzzy msgid "version" msgstr "버전 %s" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "정보" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "자동" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 #, fuzzy msgid "License" msgstr "렌즈" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 #, fuzzy msgid "System" msgstr "시스템 기본값" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. 이미지들 불러오기..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Load a series of images" msgstr "사진들을 불러 옴" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "불러 온 이미지가 없습니다." #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "자동 (EXIF 데이타 사용)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "렌즈 종류:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "초점 거리:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "초점 거리 배율:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "렌즈 불러오기..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "카메라와 렌즈" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. 맞춤 작업..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "모든 이미지 정렬. 제어 위치들을 만들고 이미지 위치를 최적화 합니다" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. 파노라마 만들기..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 #, fuzzy msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "고해상도 파노라마 만들기." #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "카메라와 렌즈 데이타" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "렌즈 데이타 불러오기..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "수평 시야(HFOV)혹은 초점거리와 크롭 인수를 입력:" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "수평시야 (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "도" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 #, fuzzy msgid "Batch Processor" msgstr "CreateProcess 오류" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 #, fuzzy msgid "Add application" msgstr "이 프로그램에서 나가기" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Remove complete" msgstr "위치 삭제" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 #, fuzzy msgid "Reset project" msgstr "새 프로젝트" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "리셋" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Move project up" msgstr "프로젝트 저장" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Move project down" msgstr "아래로 이동" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "존재하는 이미지를 덮어쓰기" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "" "\n" " 현재 디렉토리:" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "고르기..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 #, fuzzy msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "파노라마" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 #, fuzzy msgid "Foldername.pto" msgstr "파일 이름" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create links" msgstr "제어 위치 만들기" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Found panoramas" msgstr "노출 보정 된 파노라마" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 #, fuzzy msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "파노라마 노출 혼합 (enfuse)" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "닫기" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Searching panoramas" msgstr "파노라마 엮기" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 #, fuzzy msgid "Failed projects" msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "출력" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Status report" msgstr "시작됨" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove project" msgstr "프로젝트 저장" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 #, fuzzy msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Search directory for..." msgstr "" "\n" " 현재 디렉토리:" #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "프로젝트 파일 저장" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "이미지" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 #, fuzzy msgid "Open batch" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save batch" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 #, fuzzy msgid "Clear batch" msgstr "시작 각도:" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "끝내기(&Q)" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "프로그램에서 나가기" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "치우기" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 #, fuzzy msgid "open" msgstr "열기" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 #, fuzzy msgid "save" msgstr "저장" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Starts batch execution" msgstr "시작 각도:" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 #, fuzzy msgid "start" msgstr "시작됨" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 #, fuzzy msgid "Skip project(s)" msgstr "프로젝트를 다른이름으로 저장" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "일본어" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 #, fuzzy msgid "Cancel batch" msgstr "취소" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cancels batch execution" msgstr "취소" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "취소" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add project(s)" msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 #, fuzzy msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 #, fuzzy msgid "add" msgstr "더하기" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "미리보기" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 #, fuzzy msgid "Search directory" msgstr "" "\n" " 현재 디렉토리:" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 #, fuzzy msgid "adddir" msgstr "더하기" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "스크립트 파일:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (by A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 #, fuzzy msgid "All images at once" msgstr "이미지 추가: 취소" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Multi-row panorama" msgstr "파노라마 미리보기" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Prealigned panorama" msgstr "파노라마 미리보기" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "파노라마" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "전달 인자:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cleanup arguments:" msgstr "기본 인자:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Feature matcher:" msgstr "만들기" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 #, fuzzy msgid "Advanced option" msgstr "Blender 옵션" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "아래의 파라미터들은 실행 전에 바뀔 것 입니다:\n" "%o -- 프로젝트 출력 (Autopano를 사용하면 0.oto가 붙을 것 입니다)\n" "%p -- 각 쌍마다의 제어 위치 개수\n" "%v -- 첫번째 이미지의 수평시야\n" "%f -- 첫번째 이미지의 프로젝션 (panotools에 따르면, 0-4)\n" "%i -- 이미지 파일들\n" "%namefile -- 이미지 파일 이름들이 있는 파일 이름%s -- panotools 스크립트 입력" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 #, fuzzy msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "제어 위치 지우기" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "이전 이미지 짝" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "다음 이미지 짝" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "모드:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "세로 줄" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "가로 줄" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "확대:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "창에 맞게" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "미조정" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "현재 활성화 된 위치를 최적화." #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 #, fuzzy msgid "Celeste" msgstr "삭제" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 #, fuzzy msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "제어 위치 만들기" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "자동 미조정(&T)" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "자동 추가" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "다음 위치를 선택하면 즉시 제어 위치를 추가" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "자동 평가" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "이미지간의 이동을 평가하여 제어 위치를 찾는데 사용 합니다" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "새 위치 추가" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "제어 위치들" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "거리로 선택" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "위 :" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "언제나 d와 e에서 중심 크롭" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Panorama Tools의 스크립트 편집" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "이 스크립트가 Panorama Tools 엔진으로 전달됩니다. 이 줄들을 수정하는 것은 고" "급 기술입니다." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "바뀐 내용으로 계속 진행" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "바뀐 내용을 버리고 취소" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "개별 이미지 추가..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 #, fuzzy msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "프로젝트에 하나 이상의 사진을 불러오기" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "시간-연속적인 이미지들 추가..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 #, fuzzy msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "한번에 여러장의 사진들을 불러오기" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들) 제거" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "선택한 사진을 이 프로젝트에서 제거" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Change stack..." msgstr "선택된 이미지들의 렌즈 바꾸기..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "위치 삭제" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "선택된 이미지간에 연결된 조정 위치들을 삭제" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 #, fuzzy msgid "Run Celeste" msgstr "삭제" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean control points" msgstr "제어 위치 만들기" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "정말로 %d개의 제어 위치를 지우시겠습니까?" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Image Position" msgstr "이미지 합치기:" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "요:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 #, fuzzy msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들)의 요(yaw)값 설정" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "피치:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들)의 피치(pitch)값 설정" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "롤:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들)의 롤(roll)값 설정" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "연결" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 #, fuzzy msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들)의 요(yaw)값 설정" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 #, fuzzy msgid "Y:" msgstr "요:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 #, fuzzy msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들)의 피치(pitch)값 설정" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 #, fuzzy msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "선택한 이미지(들)의 롤(roll)값 설정" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "선택된 이미지(들)의 위치를 초기화" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "만들기" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "비네팅:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "곂치는 부분 당 제어 위치:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "겹치는 부분들에 만들어진 제어 위치 수" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "선택한 이미지에 외부 autopano 프로그램 사용" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "참조 이미지" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "이 이미지를 위치의 기준으로 삼음" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "현재 선택된 이미지를 기준 이미지로 사용. 곧, 이 이미지의 위치를 (완전히) 최적" "화 하지 않습니다." #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "이 이미지를 노출의 기준으로 삼음" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 #, fuzzy msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "현재 선택된 이미지를 색 보정의 기준 이미지로 사용" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "이미지 선택" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "파일 이름" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 #, fuzzy msgid "Camera Maker:" msgstr "카메라와 렌즈" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 #, fuzzy msgid "Camera Model:" msgstr "카메라 응답:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "렌즈" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 #, fuzzy msgid "Capture Date:" msgstr "만들기" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 #, fuzzy msgid "Focal Length:" msgstr "초점 거리:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "더하기" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "미리보기" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Edge detection scale:" msgstr "코너 탐지 비율" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edge detection threshold:" msgstr "코너 탐지 임계값" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Maximal image size:" msgstr "이미지 파일:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "옵션" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "렌즈 왜곡" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "렌즈 왜곡 (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "배럴 (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "렌즈 왜곡 (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "이미지 중심 이동" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "가로 (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "세로 (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "최적화" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Save lens" msgstr "렌즈 저장..." #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Lens parameters" msgstr "렌즈 파라미터" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Corrected" msgstr "보정" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show lines" msgstr "모든 이미지 보여줌" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Save as project file..." msgstr "프로젝트 파일 저장" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "파일에서 렌즈 파라미터 읽어오기" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "렌즈 저장..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "렌즈 파라미터들을 파일로 저장" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "EXIF 불러오기" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "EXIF 데이타로 부터 수평시야를 읽어 봄" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "새 렌즈..." #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "새 렌즈를 만들고 선택된 이미지들에 할당" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "선택된 이미지들의 렌즈 바꾸기..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "선택된 이미지들의 렌즈 바꾸기" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Reset..." msgstr "리셋" #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "렌즈" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "시야각 (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "수평 시야" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "초점 거리:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "실제 초점 거리 (mm 단위)" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "크롬 인수:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35mm 필름 배율 / ccd 배율" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "이미지 공유 중" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "가로 (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "세로 (f):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "광도" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "노출시간과 색상" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev)" msgstr "노출시간 (EV)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "빨간색 배율:" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "파란색 배율:" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "비네팅 중심 이동" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "사용자 지정 (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "선형" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "파라미터:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "최적화 도구" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "엮기 도구" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "새 프로젝트" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "프로젝트 열기" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "현재 프로젝트 파일 저장" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "새 파일로 현재 프로젝트 저장" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "PTStitcher 스크립트 작성(&W)" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "현재 프로젝트를 PTStitcher 호환 스크립트로 작성. 대량 작업(batch process)에 " "유용함" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 #, fuzzy msgid "List of most recently used project files" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Run Batch Processor" msgstr "CreateProcess 오류" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Merge project..." msgstr "새 프로젝트" #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 #, fuzzy msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "현재 프로젝트에 이미지 더 추가" #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "템플릿 적용(&T)" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "이전에 저장된 프로젝트의 설정을 현재 이미지에 적용." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "설정(&P)" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "실행 취소(&U)" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 작업을 취소합니다" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "다시 실행(&R)" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "마지막 작업을 다시 실행합니다" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "모든 위치를 미조정(&T)" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "모든 제어 위치를 미조정. PTGui나 PTAssembler와 같은 다른 도구로 만들어진 프로" "젝트의 경우 유용합니다" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Remove control points in masks" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "모든 제어 위치들을 한 테이블에 보여줌" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "최적화(&O)" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "현재 설정으로 최적화 도구 다시 실행" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "이미지 추가(&A)" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "현재 프로젝트에 이미지 더 추가" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Run &Python script" msgstr "Autopano 프론트엔드(스크립트) 선택" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "제어 위치 테이블(&C)" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "모든 제어 위치의 거리들을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "미리보기 창(&P)" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 #, fuzzy msgid "&Fast Preview window" msgstr "미리보기 창(&P)" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 #, fuzzy msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show the Images panel" msgstr "전체 파노라마 보여줌" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "카메라와 렌즈 데이타" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 #, fuzzy msgid "Show the Crop panel" msgstr "전체 파노라마 보여줌" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Show the Mask panel" msgstr "전체 파노라마 보여줌" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show the Control Points panel" msgstr "제어 위치들을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show the Exposure panel" msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 #, fuzzy msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "전체 파노라마 보여줌" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "각각 다른 버튼들과 그밖의 정보들." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "오늘의 팁(&T)" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "오늘의 팁중 하나를 보여줌." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 단축키(&K)" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "정보(&A)" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "기부(&D)" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" "Hugin이 맘에 들고 더 발전되기 원하신다면 hugin 프로젝트에 기부하는 것을 생각" "해 보세요." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "새 프로젝트를 시작" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "열기" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "프로젝트 파일을 열기" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "저장" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "프로젝트를 다른이름으로 저장" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "이미치 더하기" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "다시 최적화하기" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 #, fuzzy msgid "Fast Preview panorama" msgstr "파노라마 미리보기" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 #, fuzzy msgid "Fast Preview" msgstr "미리보기 창(&P)" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 #, fuzzy msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "파노라마 미리보기" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 #, fuzzy msgid "Show the preview image" msgstr "미리보기 창을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "제어 위치들을 보여줌" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "제어위치" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "모든 제어 위치들을 한 테이블에 보여줌" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Hugin을 만든 사람들을 보여줍니다" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Add new mask" msgstr "새 줄 추가" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 #, fuzzy msgid "Delete mask" msgstr "삭제" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 #, fuzzy msgid "Mask type:" msgstr "렌즈 종류:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "노출" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "노출" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Enblend 선택" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unselected" msgstr "선택" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "색 (d)" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "이미지 파일:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 #, fuzzy msgid "Mask size" msgstr "렌즈 종류:" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 #, fuzzy msgid "Scale proportional" msgstr "가로 줄" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "이탈리아어" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 #, fuzzy msgid "Don't rotate" msgstr "기부(&D)" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 #, fuzzy msgid "Loading mask" msgstr "이미지를 불러오는 중 %s" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "빠른 최적화" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "위치 (기준으로 부터 증분)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "위치 (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "위치, 시점 (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "위치와 렌즈왜곡 (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "위치, 시점, 배럴 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 #, fuzzy msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "위치와 렌즈왜곡 (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 #, fuzzy msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "위치, 시점 (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 #, fuzzy msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "위치, 시점, 배럴 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 #, fuzzy msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "위치, 시점, 배럴 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "아래의 사용자 파라미터" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "지금 최적화 하기!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "PTOptimizer 엔진 실행" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "아래에 [x]로 표시된 항목들이 최적화 될 것입니다.\n" "[ ]로 지워진 항목들은 참조나 기준점의 역활을 합니다." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "미리보기 창에서 선택된 이미지간의 제어 위치만 사용." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "미리보기 창에서 선택된 이미지간의 제어 위치만 사용. 대부분의 어안 파노라마에" "서의 천저(nadir) 이미지 같은, 이미지들이 잘 안 맞아 발생하는 오류를 피하는데 " "유용합니다." #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "이미지 방향" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "요 (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "피치 (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "롤 (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "렌즈 파라미터" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "시점 (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x 이동 (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y 이동(e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "최적화 전 스크립트 편집" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "고급 사용자 용" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "광도 최적화" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "최적화 프리셋" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "낮은 다이나믹 레인지" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "낮은 다이다믹 레인지, 다양한 화이트 밸런스" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "높은 다이나믹 레인지, 고정된 노출" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "높은 다이나믹 레인지, 다양한 화이트 밸런스, 고정된 노출" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "아래의 사용자 파라미터" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "미리보기 창에서 선택된 이미지들만 사용." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "미리보기 창에서 선택된 이미지들만 고려합니다. 대부분의 어안 파노라마에서의 천" "저(nadir) 이미지 같은 잘 안 맞는 이미지간의 오류를 피하는데 유용합니다." #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "이미지 변수:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev):" msgstr "노출시간 (EV)" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 #, fuzzy msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "화이트 밸런스:" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "카메라와 렌즈 변수들:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 #, fuzzy msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "비네팅:" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "비네팅 중앙:" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "카메라 응답:" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "보간 도구 (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicubic)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "근접한 이웃" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "원본 픽셀들 간의 근사값" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "크롭된 이미지들 저장" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 #, fuzzy msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "크롭된 tiff 결과를 저장. enblend 2.4나 상위 버전에 유용합니다." #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona 옵션" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "명령행 옵션" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Blender 옵션" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse 옵션" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 #, fuzzy msgid "Projection:" msgstr "프로젝트가 열렸습니다" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 #, fuzzy msgid "Field of View:" msgstr "시야" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "가로 (d):" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "세로:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 #, fuzzy msgid "Calculate field of view" msgstr "시야 계산" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "시야 계산" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Canvas Size:" msgstr "파노라마 캔버스 크기" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "너비:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "높이:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "적절한 크기 계산" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 #, fuzzy msgid "Calculate optimal size" msgstr "적절한 크기 계산" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "중심부의 해상도가 비슷하게 유지되는 적당한 이미지 크기 계산." #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 #, fuzzy msgid "Crop:" msgstr "자르기" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 #, fuzzy msgid "Fit crop to images" msgstr "크롭된 이미지들 저장" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Panorama Outputs:" msgstr "일반 출력:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" "자연스러운 파노라마를 위해 모든 이미지의 노출 혼합. 모든 이미지가 비슷한 노출" "을 가진 경우 사용" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 #, fuzzy msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "노출" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "파일 형식" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 #, fuzzy msgid "High dynamic range" msgstr "낮은 다이나믹 레인지" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remapped Images:" msgstr "이미지 재 배치" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "노출 보정하여 재배치한 이미지들 출력" #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 #, fuzzy msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "하나의 색 공간에 있는 재배치된 이미지 출력" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 #, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "하나의 색 공간에 있는 재배치된 이미지 출력" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 #, fuzzy msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "노출 보정하여 재배치한 이미지들 출력" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "노출별로 완전히 혼합된 파노라마 결과. 포토샾이나 김프에서 수행 가능한 수동 노" "출 혼합에 유용합니다. " #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 #, fuzzy msgid "Processing:" msgstr "처리" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "재배치 토구:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "이미지 합치기:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR 머지 도구:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "내장" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "노출 혼합 도구:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Stitch!" msgstr "엮기 도구" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 #, fuzzy msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR 머지 도구:" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 #, fuzzy msgid "Merge Mode:" msgstr "HDR로 합치기" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Blender 옵션" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 #, fuzzy msgid "Iterations:" msgstr "스크립트 파일:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "설정 - hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "보통" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "리소스 사용량" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "이미지 캐쉬 메모리:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "제한을 넘기 전에는 전체 크기의 이미지를 메모리에 보관" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "CPU 개수:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Nona는 다중 쓰레드를 사용한 처리가 가능합니다.\n" "시스템에서 사용 가능한 프로세서나 프로세서 코어의 수를 설정하세요." #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "언어" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 #, fuzzy msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "hugin을 다시 시작 해야 합니다" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "새 프로젝트" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 #, fuzzy msgid "Undo:" msgstr "실행 취소" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "마법사 보여줌(hugin을 재 시작해야 합니다)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "파일 옵션" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 #, fuzzy msgid "Temporary dir:" msgstr "임시 디렉토리:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 #, fuzzy msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "OS 기본 값으로 하려면 비워 두세요" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "이미지 불러오기" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "이미지를 불러들인 후에 자동으로 정렬" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "세로 줄" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 #, fuzzy msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "%d개의 제어 위치가 추가됨" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "자동 정렬" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "겹친는 부위 당\n" "제어 위치 수" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "파노라마 결과를 작게하기" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "%: 최대 넢이의 비율" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "자동 미리보기" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 #, fuzzy msgid "After align open" msgstr "자동 정렬" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "엮는 중" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 #, fuzzy msgid "Fast Preview window" msgstr "미리보기 창(&P)" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 #, fuzzy msgid "Preview window" msgstr "미리보기 창(&P)" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "만들기" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "외부 편집기로 최종 파노라마를 열기" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "편집기:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "아래의 파라미터들은 실행 전에 바뀔 것 입니다:\n" "%f -- 최종 파노라마\n" "%i -- 처음 입력된 이미지" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "제어 위치 편집기" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR과 16 비트 표시" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "곡선" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "선형" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "대수" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "GUI상에 표시하기 위해 사용" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "붙이는 너비:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "찾을 범위의 너비:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "%: 이미지 너비의 비율" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "지역 탐색 영역 너비:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "보정 임계값:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: 유사성 없음\n" "1: 유사성 최대" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "첨점 곡률 한계값:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: 첨점 없음\n" " 0.2: 구별되는 첨점" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "회전 찾기" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "회전 찾기를 활성화 (느리지만 더 정확합니다)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "시작 각도:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "끝 각도:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "스탭:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 #, fuzzy msgid "Control Point Detectors" msgstr "제어 위치 편집기" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 #, fuzzy msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "제어 위치 편집기" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "편집(&E)" #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 #, fuzzy msgid "Set default" msgstr "시스템 기본값" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "도움말(&H)" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "출력" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Default File Format:" msgstr "기본 인자:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 #, fuzzy msgid "TIFF Compression:" msgstr "압축:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 #, fuzzy msgid "default TIFF compression" msgstr "압축 정도:" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 #, fuzzy msgid "JPEG Quality:" msgstr "품질:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 #, fuzzy msgid "default JPEG compression setting" msgstr "JPEG 압축 화질 (0-100)" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "CreateProcess 오류" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 #, fuzzy msgid "Overwrite existing files" msgstr "존재하는 이미지를 덮어쓰기" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Verbose Output" msgstr "출력" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Blender 옵션" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Number of threads:" msgstr "CPU 개수:" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona는 다중 쓰레드를 사용한 처리가 가능합니다.\n" "시스템에서 사용 가능한 프로세서나 프로세서 코어의 수를 설정하세요." #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "엮는 중" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 #, fuzzy msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "보간 도구 (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 #, fuzzy msgid "Create cropped images by default" msgstr "크롭된 이미지들 저장" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "다른 Enblend 프로그램 사용" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend 실행파일:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "기본 인자:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "이 값들은 기본 전달 인자 입니다. 이 값들은 엮기 탭에서 개별 프로젝트 별로 변" "경할 수 있습니다.\n" "-w, -o, --compression 변수는 설정하지 마세요. hugin이 설정합니다" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "다른 Enfuse 프로그램 사용" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse 실행파일:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "파노라마" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 #, fuzzy msgid "Celeste parameters" msgstr "렌즈 파라미터 불러오기" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 #, fuzzy msgid "large" msgstr "범위" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "적용" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "다른 PTStitcher 프로그램 사용" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "스크립트 파일:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Panotools가 임시로 사용할 스크립트 파일의 이름" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "자세히" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "미리보기를 가로로 가운데 둠" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "자동 미리보기" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "바뀌었을 때마다 자동으로 미리보기를 갱신" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "갱신" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "미리보기 갱신" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "전체 파노라마 보여줌" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "시야 평가하기" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 #, fuzzy msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "출렁이는 수평선을 곧게 펴기." #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "수치로 변형" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "변형 수치" #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "자동 갱신" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "자동" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "모든 이미지 보여줌" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "이미를 모두 보이지 않음" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "요:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "피치:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "롤:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 #, fuzzy msgid "Photometrics" msgstr "광도" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "저장" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "자동" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "시야" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "파일 이름" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 #, fuzzy msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "출렁이는 수평선을 곧게 펴기." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 #, fuzzy msgid "Drag mode:" msgstr "모드:" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 #, fuzzy msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "이 이미지를 위치의 기준으로 삼음" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "왼쪽:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "위:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "오른쪽:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "아래:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "모드:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 #, fuzzy msgid "Reset values" msgstr "리셋" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 #, fuzzy msgid "to EXIF values" msgstr "리셋" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 #, fuzzy msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "노출 보정:" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "색 (d)" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "비네팅" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "카메라 응답" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Hugin에 오신 걸 환영합니다. 파노라마를 만드려면 도우미 탭의 다음 절차들을 따" "라가세요." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "파노라마의 수평선이 물결치면, 미리보기창에서 직선화 기능을 사용하여 똑바로 만" "드세요." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "미리보기 창에서 좌클릭으로 파노라마의 중심을 바꾸고 우클릭으로 파노라마를 회" "전 할 수 있습니다" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "가끔 Autopano가 모든 이미지들 간의 연결 위치를 찾지 못할 수 있습니다. 이 경" "우,제어 위치 탭에서 수동으로 제어위치들을 만들어야 합니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "제어 위치 탭에서 양쪽의 이미지를 모두 스크롤 하려면 쉬프트 키를 누른 채로 마" "우스를 움직이세요." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "제어 위치 탭에서 방향키나 가운데 마우스 버튼으로 이미지를 둘러볼 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "진입 시점 (\"마디점\"으로도 불림)주변으로 카메라를 회전하여 시차 오류를 피하" "고 파노라마 훨씬 쉽게 만들 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "" "Hugin의 설명서는 다음 위치에서 볼 수 있습니다 http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "파노라마가 괜찮아 보이지만, 수평선이 휘어 있다면 수직 제어 위치를 추가하세" "요. 더 자세한 정보를 보려면 다음 링크를 살펴 보세요. http://hugin.sf.net/" "tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "제어 위치 탭에서 양 쪽에서 같은 이미지를 선택 함여 수평/수직 제어 위치 쌍을 " "설정할 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "제어 위치는 고정된 물체에 위치해야 합니다. 사람, 나무등과 같은 움직이거나 모" "양이 변하는 물체에 두지 마세요." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "드래그 앤 드롭으로 hugin에 이미지들을 추가할 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "Hugin이 마음에 드시면 다음의 링크로 오셔서 기부해 주세요. http://sourceforge." "net/project/project_donations.php?group_id=77506 " #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "제어 위치들을 가능한 퍼트려 주세요. 근접한 제어 위치들로는 이미지들의 연관된 " "위치를 정하기 어렵습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "미조정 버튼은 이미 선택된 위치에 대한 오른쪽 이미지에서의 좀더 좋은 위치를 찾" "는 데 사용합니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "다중 레이어로 된 파노라마를 김프나 포토샾으로 편집하는 것은 많은 창조적인 가" "능성을 제공합니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "PanoTools 위키(http://wiki.panotools.org)에서 파노라마를 만드는 것과 " "panotools로 만든 다른 이미지 들에 대한 포괄적인 정보를 제공합니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "" "다중 레이어로 된 tiff 파일은 김프 2.0 이나 상위 버전에서 읽을 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 #, fuzzy msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "제어 위치 탬에서 가운데 마우스 버튼으로 이미지를 둘러볼 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "\"f\"키는 미조정의 단축키 입니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "\"Del\"키를 눌러 현재 선택된 제어 위치들을 삭제할 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "제어 위치 탭에서 \"0\"키를 누르면 전체 화면으로 줌 아웃 합니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "제어 위치 탭에서 \"1\"키를 누르면 100% 화면으로 줌 아웃 합니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "enblend가 파노라마의 노출 혼합을 한 후에, 재배치된 출력 이미지는(파노라마 이" "미지와 같은 디렉토리에 있음) 김프나 포토샾을 사용해 파노라마를 보정(retouch)" "하는데 사용할 수 있습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 #, fuzzy msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "Ptx 메일링에서 hugin 과 그 밖의 자유 파노라마 소프트웨어에 대한 토론이 이루" "어 집니다. http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "hugin은 Helmut Desrsch의 Panorama Tools를 바탕으로 만들어 졌습니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "회전 찾기를 활성화하여 제어 위치 \"미조정\"의 정확도를 올릴 수 있습니다. 이 " "기능은 어안렌즈나 광각의 이미지에서는 필수 적 입니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "이미지와 랜즈탭에서 여러 이미지들을 선택할 수 있습니다. 명령은 선택한 모든이" "미지에 실행됩니다." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "렌즈 파라미터는 초점을 바꿈에 따라 다양해 집니다. 최적의 결과물을 위해서, 파" "라미터를 조정해서 저장하고 재 사용 하세요." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "모든 왜곡 파라미터들을 최적화. \"모두\"는 이미지간 중첩 범위가 넓고 조정 위치" "들이 잘 분산되어 있어야 잘 동작 합니다." #, fuzzy #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "재배치된 tiff 파일들 지우기" #, fuzzy #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "새 프로젝트" #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "언제나 d와 e에서 크롭" #, fuzzy #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "정말로 %d개의 제어 위치를 지우시겠습니까?" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "제어 위치 미조정" #, fuzzy #~ msgid "Added project " #~ msgstr "%s 프로젝트를 저장했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "이 프로그램에서 나가기" #, fuzzy #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "기본값 불러오기" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "색 (d)" #, fuzzy #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "프로젝트를 저장하고 배치 처리로 보냄" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "프로젝트를 저장하고 배치 처리로 보냄" #, fuzzy #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "엮는 중" #, fuzzy #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "엮는 중" #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "이미지를 불러오는 중 %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "이미지 불러오는 중 오류: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "이미지를 불러올 수 없습니다:" #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "이미지 배율 조절 중 %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "그레이스케일 만드는 중 %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "%s의 피라미드 이미지 만들기, 높이 %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "미리보기" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "모두" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "노출:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "이미지들을 정렬" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "대응되는 점들을 찾음" #, fuzzy #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "비슷한 위치 찾는 중..." #, fuzzy #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "파노라마 미리보기" #, fuzzy #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "비네팅 보정" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "되돌리기 기록에 명령어가 없습니다" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "재실행 기록에 명령어가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr "" #~ "xrc 디렉토리를 찾을 수 없습니다. hugin이 제대로 설치되어야 합니다\n" #~ "찾아 본 경로:" #, fuzzy #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "제어 위치를 찾는 중" #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "파노라마가 바뀌었습니다.\n" #~ "바뀐 내용을 저장할까요?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "파노라마를 저장할까요?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid " #~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a " #~ "fisheye panorama)" #~ msgstr "" #~ "미리보기 창에서 선택된 이미지들의 픽셀만 사용. 잘 정렬되지 않아 발생하는 " #~ "오류들을 피하는데 유용합니다(예. 어안 파노라마에서의 천저(nadir) 이미지)." #~ msgid "horizontal (v):" #~ msgstr "가로 (v):" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "보통" #, fuzzy #~ msgid "Blended and fused panorama" #~ msgstr "노출 보정 된 파노라마" #~ msgid "Blended exposure layers" #~ msgstr "혼합된 노출 레이어들" #, fuzzy #~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure" #~ msgstr "원래의 노출의 재배치된 이미지들 출력" #, fuzzy #~ msgid "HDR merging" #~ msgstr "HDR 머지 도구:" #, fuzzy #~ msgid "Merged and blended panorama" #~ msgstr "노출 보정 된 파노라마" #, fuzzy #~ msgid "Remapped merged stacks" #~ msgstr "이미지 재 배치" #~ msgid "HDR Output:" #~ msgstr "HDR 출력:" #~ msgid "" #~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " #~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " #~ "done so." #~ msgstr "" #~ "Autopano 와 Autopano-SIFT 프로그램으로 제어 위치를 자동으로 만들 수 있습니" #~ "다. 설치 되어 있지 않다면 둘 중 하나를 설치하세요." #~ msgid "" #~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within " #~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output." #~ msgstr "" #~ "Enblend를 사용하여 부드럽게 노출 혼합된 파노라마를 만들 수 있습니다. \"고" #~ "해상도 tiff 파일\"을 결과로 선택하여 hugin에서 이 기능을 사용하세요." #~ msgid "Anchor Image" #~ msgstr "기준 이미지" #~ msgid "" #~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " #~ "roll" #~ msgstr "좌클릭으로 요와 피치를 설정. 우클릭으로 롤을 설정" #~ msgid "Set Anchor Image Orientation" #~ msgstr "기준 이미지의 방향 설정" #~ msgid "Exit this application" #~ msgstr "이 프로그램에서 나가기" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "정보(&A)" #~ msgid "Vignetting correction" #~ msgstr "비네팅 보정" #~ msgid "Type of Correction" #~ msgstr "보정 종류" #~ msgid "No correction" #~ msgstr "보정 없음" #~ msgid "Addition ( I=I+c )" #~ msgstr "더하기 ( I=I+c )" #~ msgid "Division ( I=I/c )" #~ msgstr "나누기 ( I=I/c )" #~ msgid "Flatfield" #~ msgstr "평면" #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "이미지 파일:" #~ msgid "Polynomial" #~ msgstr "다항식" #~ msgid "center shift x:" #~ msgstr "중심 이동 x:" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "저장" #~ msgid "none" #~ msgstr "없음" #~ msgid "The druid has no advice." #~ msgstr "마법사가 충고할 게 없습니다." #~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." #~ msgstr "마법사가 파노라마에서 문제점을 찾지 못했습니다." #~ msgid "" #~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" #~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "to add any finishing touches." #~ msgstr "" #~ "이제 최종 이미지를 엮습니다. 그 후에 마무리 보정을 위해\n" #~ "김프(GIMP)같은 이미지 편집기를 사용하세요." #~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." #~ msgstr "경고: 현재 프로젝트를 저장하지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" #~ "don't forget to save your project file so you can\n" #~ "experiment or adjust the settings later." #~ msgstr "" #~ "엮을 준비가 모두 되었으면, 나중에 설정들을\n" #~ "다시 조정하고 사용하기 위해 프로젝트 파일을\n" #~ "저장하는 것을 잊지 마세요." #~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." #~ msgstr "경고: 매우 큰 크기를 엮습니다." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "현재 매우 큰 픽셀 크기가 입력되었습니다.\n" #~ "일부 컴퓨터는 이같은 매우 큰 최종 이미지를 계산 하려면\n" #~ "매우 오랜 시간이 걸립니다.\n" #~ "최적의 결과물을 위해서, 파노라마 옵션 탭에 있는\n" #~ "적절한 크기 계산 버튼을 사용해 최상 품질이 나오는 픽셀\n" #~ "크기를 결정할 수 있습니다." #~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." #~ msgstr "수평 시야가 너무 좁습니다." #~ msgid "" #~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" #~ "for each image are correct for the camera settings.\n" #~ "Then calculate the visible field of view again.\n" #~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" #~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" #~ "lenses." #~ msgstr "" #~ "각 이미지들의 초점 거리 그리고/혹은 수평 시야 값이\n" #~ "카메라 설정에 맞게 되었는지 확인하세요.\n" #~ "그리고 수평 시야를 다시 계산하세요.\n" #~ "수평 시야는 호(arc)의 각도로 측정되고, 대게 렌즈들로\n" #~ "부터 정해진 값을 사용하지 않는다면 이미지당 5도 에서\n" #~ "120도 입니다." #~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." #~ msgstr "가로 세로 안내선을 추가하는 걸 고려해 보세요." #~ msgid "" #~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" #~ "that buildings or trees or other vertical features\n" #~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" #~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." #~ msgstr "" #~ "세로 안내선을 추가하면, 최적화 도구는 그 빌딩\n" #~ "이나 나무 혹은 수직의 물체가 최종 결과물에서도\n" #~ "수직으로 보여야 함을 확신할 수 있습니다. 가로\n" #~ "안내선은 수평선이 휘지 않도록 도와 줍니다." #~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." #~ msgstr "이미지 위치를 평가하기 위해 최적화 도구를 실행하세요." #~ msgid "" #~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" #~ "positions of the individual images in the final panorama\n" #~ "\n" #~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" #~ msgstr "" #~ "최적화 도구는 최종 파노라마에서 각 이미지의 위치를\n" #~ "평가하기 위해 제어위치를 사용합니다\n" #~ "\n" #~ "최적화 도구 탭에서 최적화 도구를 실행할 수 있습니다.\n" #~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." #~ msgstr "엮기 품질을 향상시키기 위해 제어 위치를 더 추가하세요." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "More points, accurately placed, will improve the match." #~ msgstr "" #~ "최적의 결과물을 위해서, 겹치는 이미지 쌍 간에\n" #~ "적어도 네 쌍의 제어위치가 있어야 합니다.\n" #~ "더 많은 -정확히 위치한- 제어 위치는 맞춤 성능을 높일 것 입니다." #~ msgid "At least one image has no control points at all." #~ msgstr "제어 위치가 전혀 없는 이미지가 하나 이상 있습니다." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "An image with no control points cannot be aligned." #~ msgstr "" #~ "최적의 결과물을 위해서, 겹치는 이미지 쌍 간에\n" #~ "적어도 네 쌍의 제어위치가 있어야 합니다.\n" #~ "제어 위치가 없는 이미지는 정렬되지 않습니다." #~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." #~ msgstr "각 쌍의 이미지들 마다 엮기 위한 제어 위치를 추가." #~ msgid "" #~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" #~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" #~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" #~ "visual features in each pair of overlapping images." #~ msgstr "" #~ "최적화 도구는 이미지들을 제어 위치를 이어 정렬하고\n" #~ "적적히 노출을 혼합합니다. 제어 위치 탭에서 이미지들의\n" #~ "겹치는 위치에 있는 구별되는 물체에 제어 위치 쌍을\n" #~ "추가하세요." #~ msgid "Add at least one more image." #~ msgstr "하나 이상의 이미지를 추가하세요." #~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." #~ msgstr "이미지 탭에 두개 이상의 이미지가 있어야 합니다." #~ msgid "To get started, add some image files." #~ msgstr "시작하려면, 이미지들을 좀 더 추가하세요." #~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." #~ msgstr "여러 이미지들을 이미지 탭에서 추가할 수 있습니다." #~ msgid "the Panorama druid" #~ msgstr "파노라마 마법사" #~ msgid "The druid has no advice at this time." #~ msgstr "이번에는 마법사의 충고가 없습니다." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "매우 큰 픽셀 길이가 입력되었습니다.\n" #~ "일부 컴퓨터에서 이런 큰 최종 이미지를 렌더하려면\n" #~ "상당히 긴 시간이 걸릴 수 있습니다.\n" #~ "최적의 결과물을 위해서, 파노라마 옵션 탭의 자동 계산\n" #~ "버튼을 사용하여 최고 품질이 되는 크기를 계산할 수\n" #~ "있습니다." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgstr "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "* r^2" #~ msgstr "* r^2" #~ msgid "* r^4" #~ msgstr "* r^4" #~ msgid "* r^6" #~ msgstr "* r^6" #, fuzzy #~ msgid "&Import Project..." #~ msgstr "새 프로젝트" #~ msgid "Nona" #~ msgstr "Nona" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "Packbits" #~ msgstr "비트묶음" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "누르기" #~ msgid "EXR" #~ msgstr "EXR" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "PTStitcher:" #~ msgstr "PTStitcher:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "c = " #~ msgstr "c = " #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgid "*r^2 + " #~ msgstr "*r^2 + " #~ msgid "*r^4 + " #~ msgstr "*r^4 + " #~ msgid "*r^6" #~ msgstr "*r^6" #, fuzzy #~ msgid "Select Autopano program" #~ msgstr "Autopano 프로그램 선택" #~ msgid "About program" #~ msgstr "프로그램에 대한 설명" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "이 프로그램 정보" #~ msgid "Finetune" #~ msgstr "미조정" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "012345678901234567890123456789012345678901234567890\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "012345678901234567890123456789012345678901234567890\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-SIFT" #, fuzzy #~ msgid "tries to remove control points from clouds." #~ msgstr "제어 위치 만들기" #~ msgid "" #~ "Autopano-SIFT not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "Autopano-SIFT를 찾을 수 없습니다. 설정에서 정확한 경로를 지정하세요" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "autopano.exe를 찾을 수 없습니다. 설정에서 정확한 경로를 지정하세요" #~ msgid "Error in Autopano command" #~ msgstr "Autopano 명령중 오류" #~ msgid "command: " #~ msgstr "명령:" #~ msgid "Could not open " #~ msgstr "열 수 없습니다" #~ msgid "autopano failure" #~ msgstr "autopano 실패" #, fuzzy #~ msgid "%s not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "autopano.exe를 찾을 수 없습니다. 설정에서 정확한 경로를 지정하세요" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 현재 디렉토리:" #~ msgid "Autopano result" #~ msgstr "Autopano 결과" #~ msgid "Prerelease %s" #~ msgstr "프리릴리즈 %s" #~ msgid "" #~ "Out of memory.\n" #~ "Try again with a smaller panorama image size\n" #~ msgstr "" #~ "메모리 부족.\n" #~ "좀 더 작은 파노라마 이미지 사이즈로 다시 시도해 보세요\n" #~ msgid "Select enblend.exe" #~ msgstr "enblend.exe를 선택하세요" #~ msgid "No enblend.exe selected" #~ msgstr "enblend.exe가 선택되지 않았습니다" #~ msgid "Select enblend commandline tool" #~ msgstr "enblend 명령행 도구를 선택하세요" #~ msgid "No enblend commandline tool selected" #~ msgstr "enblend 명령행 도구가 선택되지 않았습니다" #~ msgid "" #~ "Can not call enblend with a command line > 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "명령행 글자수가 32766보다 길어서 enblend를 실행할 수 없습니다.\n" #~ "이건 윈도의 제한 사항 입니다\n" #~ "이미지들을 덜 사용하거나 좀더 짧은 경로의 폴더로 옮겨서\n" #~ "다시 시도해 보세요." #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "Enblend 오류" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "감마는 반드시 숫자값 이어야 합니다" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "아직 구현되지 않았습니다" #, fuzzy #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "autopano 타입 선택" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicubic" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "근접한 이웃" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher는 점(.)을 포함한 출력 파일 이름을 지원하지 않습니다.\n" #~ "프로젝트를 점이 없는 경로에 저장하세요.\n" #~ "\n" #~ "계속 진행 할까요?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher 프로그램" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe는 윈도와 리눅스에서 QTVR 출력을 지원하지 않습니다" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher 메모" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "PTStitcher.exe를 선택하세요" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "PTStitcher.exe가 선택되지 않았습니다" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "PTStitcher 명령행 도구 선택" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "PTStitcher 명령행 도구가 선택되지 않았습니다" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "경고: PTmender(panotools 2.9 나 상위버전에 포함)는 TIFF_m 출력만 지원합니" #~ "다.\n" #~ "색과 밝기 보정을 위해 tiff 파일로 된 결과물들은 반드시 PTblender로 처리되" #~ "어야 합니다.\n" #~ "\n" #~ "계속 진행할까요?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender 일반적인 TIFF_m 파일만 만들 수 있습니다" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "PTStitcher실행을 실패하였습니다." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "PTStitcher의 결과물을 얻을 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "엮기 실패\n" #~ "PTStitcher가 0이 아닌 오류 코드와 함께 끝났습니다." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "다른 Autopano-SIFT 프로그램 사용" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "텍스트 모드" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Hugin 참조" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "키보드 단축키" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "최적화 중" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "중지" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "어떤 autopano 프로그램을 사용할 지 선택하세요\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "이 값들은 기본 전달 인자 입니다. 이 값들은 엮기 탭에서 개별 프로젝트 별로 " #~ "변경할 수 있습니다.\n" #~ "-w, -o, --compression 변수는 설정하지 마세요. hugin이 설정합니다" #, fuzzy #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Autopano 프로그램 선택" #, fuzzy #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Autopano 프로그램 선택" #, fuzzy #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "enblend" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "Autopano 1.03 혹은 상위 버전 (from http://autopano.kolor.com)" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "Autopano-Sift (http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/)" #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "Jpeg 파일이 아닙니다:" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "Autopano 선택" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-SIFT 선택" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "파일(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "비슷한 노출의 이미지들로 구성된 파노라마" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "노출 혼합" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "다양한 노출의 이미지들로 구성된 파노라마" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "완전 자동 노출 혼합" #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "노출 혼합된 HDR 파노라마" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "노출 혼합된 높은 다이나믹 레인지의 파노라마 출력" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "쌓인 HDR 이미지들" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "각각의 재배치된 HDR 더미 출력" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "각각의 합쳐지지 않은 이미지들" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:" #, fuzzy #~ msgid "Batch" #~ msgstr "네덜란드어" #~ msgid "Show the preview image and the Panorama Druid" #~ msgstr "파노라마 이미지와 파노라마 마법사을 보여줌" #~ msgid "Specified Autopano-SIFT not installed in bundle." #~ msgstr "지정한 Autopano-SIFT가 포함되어 설치되지 않았습니다." #~ msgid "Specified panomatic not installed in bundle." #~ msgstr "지정한 panomatic가 포함되어 설치되지 않았습니다." #~ msgid "Specified matchpoint-complete-mac.sh not installed in bundle." #~ msgstr "지정한 matchpoint-complete-mac.sh가 포함되어 설치되지 않았습니다." #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "Exe 혹은 스크립트 (*.*)|*.*" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "autopano가 선택되지 않았습니다" #~ msgid "searching similar point..." #~ msgstr "비슷한 위치 찾는 중..." #~ msgid "" #~ "No similar point found.\n" #~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n" #~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)" #~ msgstr "" #~ "비슷한 위치를 찾지 못했습니다..\n" #~ "상관 계수: %.3f (%.3f보다 커야 함)\n" #~ "첨점 곡률: (%.3f, %.3f) (%.3f보다 커야 함)" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "오류: 유효한 숫자를 입력하세요." #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "숫자를 읽을 수 없음" #~ msgid "Save project and stitch" #~ msgstr "프로젝트를 저장하고 엮기" #, fuzzy #~ msgid "extracting good points" #~ msgstr "제어 위치 만들기" #~ msgid "Could not read image size" #~ msgstr "이미키 크기를 읽어올 수 없습니다" #~ msgid "approximation of values beetwen source pixels" #~ msgstr "원본 픽셀들의 근사값" #~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)" #~ msgstr "가능한 가장 큰 너비 계산. (모든 이미지 픽셀 사용)" #~ msgid "Error during image reading: %s" #~ msgstr "이미지를 읽어오는 중 오류 발생: %s" #~ msgid "Remove this image" #~ msgstr "이 이미지 지우기" #~ msgid "Stitching Options" #~ msgstr "엮기 옵션" #~ msgid "interpolator (i):" #~ msgstr "보간 도구(i):" #~ msgid "gamma (g):" #~ msgstr "감마 (g):" #~ msgid "Brightness and Color (k)" #~ msgstr "밝기와 색 (k)" #~ msgid "Brightness (b)" #~ msgstr "밝기 (b)" #~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image" #~ msgstr "기준 이미지에 적용될 노출 보정 종류를 선택" #~ msgid "exposure anchor:" #~ msgstr "노출 기준:" #~ msgid "image used as reference for exposure correction" #~ msgstr "노출 보정의 참조로 사용되는 이미지" #~ msgid "fast transform (f):" #~ msgstr "빠른 편형 (f):" #~ msgid "Fast (0)" #~ msgstr "빠르게 (0)" #~ msgid "Medium (1)" #~ msgstr "중간 (1)" #~ msgid "" #~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should " #~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos" #~ msgstr "" #~ "대략적인 재배치. 빠르지만 다소 덜 정확합니다. 빠르지만 보통 파노라마에서 " #~ "잘 동작하며 변형된 파노라마에서도 보통은 합니다" #~ msgid "feather width:" #~ msgstr "페더 두께:" #~ msgid "width of the transition between images" #~ msgstr "이미지 간 이동 너비" #~ msgid "Output File Options" #~ msgstr "출력 파일 옵션" #~ msgid "image format:" #~ msgstr "그림 형식:" #~ msgid "JPG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "Multiple TIFF" #~ msgstr "여러 개의 TIFF" #~ msgid "Multiple TIFF with masks" #~ msgstr "마스크를 가진 여러 개의 TIFF" #~ msgid "PICT" #~ msgstr "PICT" #~ msgid "PSD" #~ msgstr "PSD" #~ msgid "Layered PSD" #~ msgstr "레이어를 가진 PSD" #~ msgid "Layered PSD with masks" #~ msgstr "마스크와 레이어를 가진 PSD" #~ msgid "PAN" #~ msgstr "PAN" #~ msgid "IVR" #~ msgstr "IVR" #~ msgid "Java IVR" #~ msgstr "자바 IVR" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgid "QTVR" #~ msgstr "QTVR" #~ msgid "edit script before stitching" #~ msgstr "엮기 전 스크립트 편집" #~ msgid "Use blend the individual layers using the selected blender" #~ msgstr "선택된 노출 혼합 도구를 사용하여 개별 레이어들의 노출 혼합" #~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line." #~ msgstr "autopano-sift 명령행에 %namefile 나 %i 중 하나를 사용하세요." #~ msgid "Multilayer TIFF" #~ msgstr "여러 레이어의 TIFF" #~ msgid "Save cropped images (only TIFF&m)" #~ msgstr "크롭된 이미지들을 저장 (TIFF만 지원&m)" #~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" #~ msgstr "부드러운 노출 혼합(enblend 필요, TIFF로 만 출력됨)" #~ msgid "" #~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce " #~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option" #~ msgstr "" #~ "자연스러운 노출 혼합을 위한 외장 enblend 프로그램. TIFF로만 출력할 수 있습" #~ "니다. 이 옵션을 활성화 하라면 TIFF를 선택하세요" #~ msgid "Use alternative Autopano program" #~ msgstr "다른 Autopano 프로그램 사용" #~ msgid "Enblend:" #~ msgstr "Enblend:" #~ msgid "Additional Arguments:" #~ msgstr "추가 전달 인자:" #~ msgid "Do not set -w and -o arguments, they are set by hugin" #~ msgstr " -w 와 -o 변수는 설정하지 마세요. hugin이 설정합니다" #~ msgid "Error while executing process" #~ msgstr "프로세스를 실행하는 중 오류 발생" #~ msgid "program finished" #~ msgstr "프로그램 종료" #~ msgid "ExecuteProcess" #~ msgstr "프로세스실행" #~ msgid "Select autopano program / frontend script" #~ msgstr "autopano 프로그램 / 프론트엔드 스크립트 선택" #~ msgid "Command line helper tools not found in bundle" #~ msgstr "명령행 도우미 도구들이 내장되어 있지 않습니다" #~ msgid "Unknown Version" #~ msgstr "알 수 없는 버전" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "파일이 없습니다" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "모든 이미지 파일들|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*." #~ "bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*." #~ "jpg;*.JPG;*.jpeg;*.jpg|모든 파일들 (*)|*" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgid "This Image" #~ msgstr "이 이미지" #~ msgid "Crop..." #~ msgstr "크롭..." #~ msgid "Open a dialog to select the image area to be used while stitching" #~ msgstr "엮기에 사용될 이미지 위치를 선택하기 위한 대화창 열기" #~ msgid "PTmender" #~ msgstr "PTmender" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "고정" #~ msgid "" #~ "use fixed for 16 bit\n" #~ "and auto for HDR" #~ msgstr "" #~ "16 비트는 고정\n" #~ "HDR은 자동" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "매핑" #~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)" #~ msgstr "크롭된 TIFF 파일들 사용 (enblend 2.4 나 상위 버전 필요)" #~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory." #~ msgstr "" #~ "크롭된 이미지 저장하기는 디스크 공간과 메모리를 절약 할 수 있습니다."