# translation of nl.po to Nederlands # translation of nl.po to # Copyright (C) 2005 Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # Harry van der Wolf # Simon Oosthoek , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-13 08:29+0100\n" "Last-Translator: Harry van der Wolf \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "External program %s not found as specified in preferences, reverting to bundled version" msgstr "Extern programma %s niet gevonden zoals aangegeven in de Voorkeuren, verder met de gebundelde versie" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "Fout" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "Extern programma %s niet gevonden in de bundel, het systeempad wordt gebruikt" # hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109, c-format #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "Programma %s niet gevonden in de voorkeuren, verder met de standaardinstelling" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "Attentie" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normaal (rectilinear)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoramisch (cylindrisch)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Cirkelvormig fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Volledig frame fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Equirectangulair" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "Orthographic" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "Stereographisch" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Fisheye Thoby" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Lensparameters inlezen" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Lensprojectbestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Niet compatibel lensparameterbestand, afbeeldingsgroottes komen niet overeen\n" "Instellingen toch toepassen?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Fout bij het inlezen van lensparameters" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Het is niet gelukt om taak %ld te stoppen, fout %d: %s" # hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179, c-format #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Fout bij pauzeren proces %ld, code 1" # hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196, c-format #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Fout bij pauzeren proces %ld, code 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 #: translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 #: translations/xrc.cpp:492 #: translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 #: translations/xrc.cpp:570 #: translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 #: translations/xrc.cpp:1008 #: xrc.cpp:33 #: xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 #: xrc.cpp:562 #: xrc.cpp:566 #: xrc.cpp:570 #: xrc.cpp:662 #: xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "Procesvoortgang" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Verstreken tijd:" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Optimaliseren Panorama" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "Alle afbeeldingsbestanden|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG bestanden (*.png)|*.png;*.PNG|HDR bestanden (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR bestanden (*.exr)|*.exr;*.EXR|All bestanden (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 #: translations/xrc.cpp:810 #: xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "Kan projectbestand niet openen:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "Kan script: %s niet openen" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "fout bij verwerking panotoolsscript: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Bestaande afbeeldingen overschrijven?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "Bestaande afbeeldingen overschrijven" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Samenvoegen %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Fout bij uitvoeren project\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Fout bij samenvoegen" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "Fout bij uitvoeren van de Assistent\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 msgid "Error during running assistant" msgstr "Fout tijdens uitvoeren Assistent" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc map niet gevonden in bundle" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatale Fout" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "Vertalingen niet gevonden in bundel" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc map niet gevonden, hugin moet opnieuw/goed geïnstalleerd worden\n" "Geprobeerd pad:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try again." msgstr "" "De bestandsna(a)m(en) bevatten een of meerdere ongeldige karakters: %s\n" "Hugin kan niet overweg met dee bestandsnamen. Hernoem uw bestand(en) en probeer opnieuw." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin Lens calibratie GUI" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s toegevoegd" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "De grootte van de afbeeldingen (%s) komt niet overeen met de al toegevoegde afbeelding(en)." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "De EXIF informatie van de toegevoegde afbeeldingen (%s) zijn niet consistent met de al toegevoegde afbeelding(en).\n" "Controleer de afbeelding om te zien of u de correcte afbeelding(en) toegevoegd heeft." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Voeg afbeeldingen toe" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Voeg afbeelding toe: annuleer" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d lijnen)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Incorrecte waarden in de invoer velden.\n" "Controleer uw invoer." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "detecteren van randen..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 msgid "Finding lines..." msgstr "Lijnen zoeken..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "Klaar" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Er zijn geen lijnen gedetecteerd.\n" "U dient eerst \"Vind lijnen\" uitvoeren. Als er geen lijnen gevonden worden moet u de parameters aanpassen." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "Optimaliseren van lens vervorming parameters..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Er zijn geen lijnen gedetecteerd.\n" "Voer svp \"Vind lijnen\" en \"Optimaliseer\" voordat u de lens data opslaat. Als er geen lijnen gevonden zijn dient u de parameters aan te passen." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Opslaan lensparametersbestand" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Lensprojectbestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Bestand %s bestaat al, Overschrijven?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 #: xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Opslaan project" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Opslaan project bestand" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Project bestanden (*.pto)|*.pto|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Besturings systeem: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Architectuur: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "Free memory: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "Aktieve tekst codering: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versie: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "Pad naar bronnen: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "Pad naar data: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "Selecteer afbeeldingen voor het project met de Open afbeeldingen knop." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu afbeeldingen ingelezen." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Afbeeldingen zijn verbonden door %lu ijkpunten.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "%d niet verbonden groepen van afbeeldingen gevonden" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "Please use the Control Points tab to connect all images with control points.\n" msgstr "Gebruik het IJkpuntentabblad om alle afbeeldingen met elkaar te verbinden middels ijkpunten.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "Afbeeldingen of ijkpunten zijn veranderd, nieuwe uitlijning of optimalisatie is noodzakelijk." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "Zeer goede aansluiting." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "Goede aansluiting." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and movement errors" msgstr "Slechte aansluiting, sommige ijkpunten kunnen slecht zijn, of er zijn parallax- en bewegingsfouten." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention required." msgstr "Zeer slechte aansluiting. Controleer op slechte ijkpunten, lensparameters of afbeeldingen met parallax of beweging. De optimalisatie kan mislukt zijn. Handmatige interventie vereist." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "Gemiddelde fout na optimalisatie: %.1f pixel, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you customize settings for this project in the advanced tabs and want to use these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric optimization from the Exposure tab." msgstr "Notabene: automatische uitlijning gebruikt de standaard instellingen uit de voorkeuren. Als je voor dit project deze instellingen aanpast op de geavanceerde tabbladen, voer dan de CP detectie uit vanaf het Afbeeldingen tabblad, de geometrische optimalisatie vanaf het Optimalisatie tabblad en de fotometrische optimalisatie vanaf het Belichting tabblad." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "Tenminste twee afbeeldingen zijn vereist.\n" "Voeg meer afbeeldingen toe." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 msgid "Running assistant" msgstr "Uitvoeren assistent" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Waarschuwing: %d niet verbonden groepen van afbeeldingen gevonden:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Maak s.v.p. ijkpunten tussen de niet verbonden afbeeldingen door het IJkpuntentabblad te gebruiken.\n" "\n" "Druk opnieuw op de \"Uitlijn\"-knop na het toevoegen van punten" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting project file." msgstr "De assistent is afgesloten met een fout. Controleer aub het gemaakte project bestand." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 msgid "Project file not found" msgstr "Project niet gevonden" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "Kan PTBatcherGui niet starten" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "Verkeerde programma gestart" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Autopano van http://autopano.kolor.com is niet beschikbaar voor OSX" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Wilt u in plaats daarvan Autopano-Sift gebruiken ?" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Tenminste één invoer veld is leeg.\n" "Controleer uw invoer." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "Proberen om alle overlappende afbeeldingen te verbinden." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Werk alleen op afbeelding paren zonder ijkpunten." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "Selecteer ijkpunten detector programma" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "x links" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "y links" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "x rechts" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "y rechts" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "Geen overeenkomend punt gevonden" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "Nieuw ijkpunt toegevoegd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "Gelijkvormige punten zoeken..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Fout tijdens het fijnafstemmen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: %0.3f %0.3f " msgstr "Punt geoptimaliseerd, hoek: %.0f deg, correlatie coefficient: %0.3f, ronding:%0.3f %0.3f" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "verander punten of klik rechtermuisknop om het paar toe te voegen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "Het berekende punt ligt buiten de afbeelding" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 msgid "No similar point found." msgstr "Geen gelijkvormig punt gevonden." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the preferences." msgstr "" "Doe een visuele controle op overeenkomsten.\n" "Correlatiecoefficient (%.3f) is lager dan de gespecificeerde drempelwaarde in het instellingenscherm." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the preferences." msgstr "" "Geen overeenkomend punt gevonden. Doe een visuele controle op overeenkomsten.\n" "Correlatiecoefficient (%.3f) is lager dan de gespecificeerde drempelwaarde in het instellingenscherm." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "Voeg nieuwe Lijn toe" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Lijn %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 #: translations/xrc.cpp:164 #: xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normaal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "vert. lijn" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "horiz. lijn" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "Kan positie van de afbeelding niet bepalen zonder ijkpunten" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Maak ijkpunten aan.\n" "Kies een groter getal\n" "om minder punten te maken." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Hoek detectie drempel:" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 #: xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "Maak ijkpunten" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Hoekdetectieschaal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Fout bij aanmaken van ijkpunten:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Selecteer punt in rechter afbeelding" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Selecteer punt in linker afbeelding" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two images" msgstr "Kan celeste niet starten zonder ten minste één ijkpunt tussen de twee afbeeldingen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "Celeste wordt uitgevoerd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "zoeken naar wolk-achtige ijkpunten..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 msgid "Loading model file" msgstr "Openen van model bestand" # hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866, c-format #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "%d ijkpunten verwijderd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Resultaat van celeste" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "nieuw" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "Kan de gebeurtenis niet verwerken!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "linker afb." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "rechter afb." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Voer minimale foutgrens voor ijkpunten in.\n" "Alle punten met een grotere fout worden geselecteerd" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Selecteer ijkpunten" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Voer een geldig nummer in" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-drag or ctrl-drag." msgstr "Sleep om afbeeldingen te verplaatsen (gebruik shift om te beperken), of rol met rechts-sleep of ctrl-sleep." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the opposite direction to constrain to yaw." msgstr "Beperkt tot veranderen van pitch. Maak grotere bewegingen in tegenovergestelde richting om yaw te beperken" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the opposite direction to constrain to pitch." msgstr "Beperkt tot veranderen van yaw. Maak grotere bewegingen in tegenovergestelde richting om pitch te beperken" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "Roteer rondom het midden om te \"rollen\"" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "Beperkt slepen: beweeg en het wordt gekoppeld aan de yaw of pitch." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "Sleep om te verplaatsen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Snel Panoramavoorbeeld" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 #: translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 #: translations/xrc.cpp:955 #: xrc.cpp:819 #: xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Centreer" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 #: translations/xrc.cpp:943 #: translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 #: xrc.cpp:943 #: xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Maak passend" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 #: translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 #: xrc.cpp:831 #: xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "Recht maken" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 #: translations/xrc.cpp:979 #: xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "Auto uitsnede" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "getoonde afbeeldingen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 #: xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Alle" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 #: translations/xrc.cpp:606 #: translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 #: translations/xrc.cpp:874 #: translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 #: translations/xrc.cpp:948 #: translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 #: xrc.cpp:601 #: xrc.cpp:606 #: xrc.cpp:749 #: xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 #: xrc.cpp:886 #: xrc.cpp:904 #: xrc.cpp:948 #: xrc.cpp:963 #: xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Geen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "sleep om de verticale beeldhoek te wijzigen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "sleep om de horizontale beeldhoek te wijzigen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "Panosphere" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 msgid "Mosaic plane" msgstr "Mozaiek plane" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 #: translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 #: translations/xrc.cpp:818 #: translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 #: xrc.cpp:278 #: xrc.cpp:450 #: xrc.cpp:818 #: xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 #: translations/xrc.cpp:918 #: xrc.cpp:918 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "normaal, individueel" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "mozaiek" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "mozaiek, individueel" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Zet de projectie parameters terug naar hun standaard waardes." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilineair" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Cylindrisch" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 #: hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Yaw-waarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Pitch-waarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 #: hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Rotatiewaarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 msgid "X value must be numeric." msgstr "X-waarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Y-waarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 msgid "Z value must be numeric." msgstr "Z-waarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "De waarde moet numeriek zijn." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "Wilt u de huidige niet-nul translatie parameters behouden?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "XYZ parameters behouden?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "Overschakelen naar het panosphere overzicht vereist dat de XYZ parameters nul zijn voor alle afbeeldingen. Wilt u alle XYZ parameters op nul zetten?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "XYZ parameters resetten?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "verschil" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Bereken optimale uitsnede" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "bovenkant moet een geheel getal groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "linkerkant moet een geheel getal groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "rechterkant moet een geheel getal groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "onderkant moet een geheel getal groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "linker grens moet kleiner zijn dan de rechter grens" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "boven grens moet kleiner zijn dan de onder grens" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Ongeldige HFOV waarde. De maximale HFOV is %lf bij deze projectie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Ongeldige VFOV waarde. De maximale VFOV is %lf bij deze projectie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very stretched towards the edges.\n" msgstr "Met een grote beeldhoek worden panoramas met een rectilineaire project erg uitgerekt naar de zijkanten toe.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a cylindrical projection instead." msgstr "Omdat de beeldhoek alleen in de horizontale richting er groot is, kun je het beste een cylindrische projectie proberen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "Voor een panorama met een erg grote beeldhoek kun je het beste een equirectangulaire projectie gebruiken." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "Je kunt ook de Panini projectie proberen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical space." msgstr "" "Met een erg grote beeldhoek worden panoramas met een cylindrische project erg uitgestrekt aan de boven en onderkant.\n" "Een equirectangulaire project zou dezelfde informatie plaatsen in geringere vertikale hoogte." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "Aangezien de vertikale beeldhoek niet erg groot is, kun je proberen de cylindrische panorama projectie te gebruiken.\n" "Een cylindrische projectie behoudt de verticale lijnen in tegenstelling tot een equirectangulaire." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it easier on the eye." msgstr "" "Een stereografische projectie is conformal in tegenstelling tot deze Fisheye projectie.\n" "Een conformal projectie behoudt de hoeken rond een punt waardoor het aangenamer is voor het oog." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "Panoramas met een stereografische projecte en een erg grote beeldhoek rekken het build uit aan de randen.\n" "De Fisheye projectie comprimeert dit zodat je een grote beeldhoek behoudt met een goede verdeling in het midden." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines straight." msgstr "Bij het gebruik van de rectilineaire projectie worden de rechte lijnen ook recht gehouden." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "Je hebt de Infobalk verborgen die aanwijzingen geeft over de projectie selectie.\n" "Als je de balk weer wilt zien kun je deze opnieuw activeren in de voorkeuren. " #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "Fout bij initialiseren GLEW\n" "Snelle voorbeeld venster kan niet geopend worden." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "Sorry, het snelle voorbeeld scherm vereist een systeem met OpenGL versie 1.1 met de GL_ARB multi-struktuur extensie.\n" "Het snelle voorbeeld venster kan niet geopend worden." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "Verkeerde invoer\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "Invoer \"%s\" voor %s is geen geldig getal\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "Berekening" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "Verkeerde invoer" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and crop factor." msgstr "" "Geen of onvolledige beeldhoekinformatie gevonden in afbeelding\n" "%s\n" "\n" "Voer de horizontale beeldhoek in of de brandpuntsafstand en bijsnijfactor (crop-factor)." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "De horizontale beeldhoek moet groter dan 0 zijn." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "De brandpuntsafstand moet groter dan 0 zijn." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "De bijsnijfactor moet groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "breedte" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "hoogte" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "yaw (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "pitch (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "rotatie (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Referentie" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# ijkpt." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "Set nummer" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Lensnr." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Lenstype (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "Hfov(v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 #: translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 #: translations/xrc.cpp:917 #: translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 #: xrc.cpp:397 #: xrc.cpp:917 #: xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Uitsnijden" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "Aantal maskers" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "%lu ijkpunten toegevoegd" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "IJkpunten detector resultaat" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "Opschonen ijkpunten" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "Controleer paarsgewijs" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "Controleer hele project" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "Klaar met opschonen" # hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866, c-format #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "%u ijkpunten verwijderd" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "Opschonen" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Echt %lu ijkpunten verwijderen?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Verwijder ijkpunten" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a different stack." msgstr "Uw project moet uit tenminste 2 sets bestaan voordat u afbeeldingen aan een andere set kunt toewijzen." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "Voer nieuw set nummer in" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "Set nummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "Wijzig set nummer" # hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866, c-format #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "%lu ijkpunten verwijderd" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Selecteer een afbeelding en probeer opnieuw" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" "U hebt maar één afbeelding geselecteerd.\n" "Moeten de geladen parameters toegepast worden op alle afbeeldingen met dezelfde lens?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "U hebt afbeeldingen geselecteerd van verschillende grootte.\n" "Het toepassen van de lens parameters kan resulteren in ongewenste resultaten.\n" "Instellingen toch toepassen?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "Your project must have at least two lenses before you can change which lens these images use." msgstr "Uw project moet tenminste 2 lenzen bevatten voordat u afbeeldingen aan een lens kunt toewijzen." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Voer nieuw lensnummer in" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Lensnummer" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Wijzig lensnummer" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tips niet beschikbaar, sorry!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "Volge&nde Tip" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "Toon tip&s tijdens starten" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "&Tip van de Dag" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 #: translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "Wist u dat..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Fatale installatiefout\n" "Bestand data/splash.png niet gevonden in:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 #: translations/xrc.cpp:409 #: translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 #: xrc.cpp:409 #: xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 msgid "&Actions" msgstr "&Acties" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "Panorama wijzigingen bewaren voor afsluiten?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "Als u afsluit zonder opslaan worden uw laatste wijzigingen niet bewaard" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "Afsluiten zonder opslaan" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "Geforceerd afsluiten" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "project opgeslagen als %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 #: translations/xrc.cpp:335 #: xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panorama Stitcher" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Kan project makefile \"%s\" niet opslaan.\n" "Maar de het project bestand is opgeslagen.\n" "Misschien is het bestand of de folder schrijf-beveiligd.\n" "\n" "(Fout code: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Kan project makefile \"%s\" niet opslaan.\n" "Misschien is het bestand of de folder schrijf-beveiligd.\n" "\n" "(Fout code: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "Opslaan PTMender projectbestand" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTMender bestanden (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Open project:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Project geopend" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Fout bij openen project: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Open projectbestand" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files (*)|*" msgstr "Projectbestanden (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" "Bestand %s is een afbeeldings bestand en niet een project bestand.\n" "Dit bestand kan niet met Bestand, Open geopend worden.\n" "Wilt u dit bestand aan het huidige project toevoegen?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Open project: annuleren" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "Kan de standaard systeem web browser niet starten" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Kan projectbestand %s niet openen:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "Kies templateproject" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Fijnafstemmen van alle punten" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Fijnafstemmen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d ijkpunten fijnafgestemd, %d ijkpunten niet bijgewerkt wegens lage correlatie\n" "\n" "Hint: De fouten in de fijnafgestemde ijkpunten zijn ingesteld op de correlatiecoëfficient\n" "Problematische ijkpunten kunnen ontdekt worden (gelijk na bijwerken, nog voor optimalisatie)\n" "door een fout <= %.3f.\n" "De fout van ijkpunten zonder goed gedefinieerde piek (meestal in gebieden met een uniforme kleur)\n" "worden op 0 gezet\n" "\n" "Gebruik de ijkpuntenlijst (F3) om alle ijkpunten van het huidige project te tonen\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Resultaat fijnafstemmen" # hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866, c-format #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Ijkpunten verwijderen in maskers" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "Selecteer python script" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "ython script (*.py)|*.py||Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "Bestand \"%s\" niet gevonden.\n" "Mogelijk is het bestand hernoemd, verplaatst od verwijderd." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "Celeste-modelbestand niet gevonden in %s, Hugin moet opnieuw/goed geinstalleerd worden" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Kan Celeste model bestand %s niet openen" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "Masker type" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 msgid "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last point with right mouse button." msgstr "Creeer een polygon masker door te links-klikken op de afbeelding, Stel laatste punt in door te rechts-klikken" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "Bewaar masker" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Masker bestanden (*.msk)|*.msk|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "Bewaar masker" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "Laad masker" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Laad masker: annuleer" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Kan masker van bestand %s niet uitvoeren:" #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona-opties" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimalisatieopdracht voltooid.\n" "PAS OP: Een zeer kleine beeldhoek (v) is berekend\n" "\n" "De resultaten zijn waarschijnlijk onjuist.\n" "Optimalisatie van beeldhoek (v) voor gedeeltelijke panorama's kan tot slechte resultaten leiden.\n" "Probeer meer afbeeldingen en ijkpunten toe te voegen.\n" "\n" "Wijzigingen toch toepassen?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimalisatieproces beëindigd.\n" "Resultaten:\n" " gemiddelde ijkpuntafstand: %f\n" " standaardafwijking: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WAARSCHUWING*: zeer hoge vervormingscoefficienten (a,b,c) zijn berekend.\n" "De resultaten zijn waarschijnlijk onjuist.\n" "Optimaliseer alleen alle vervormingscoëfficienten wanneer er veel en goed gespreide ijkpunten worden gebruikt.\n" "Zet de a-, b- en c-parameters terug op nul en voeg meer ijkpunten toe\n" "\n" "Wijzigingen toch toepassen ?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimalisatierun voltooid.\n" "Resultaten:\n" "Gemiddelde ijkpuntafstand: %f\n" "standaardafwijking: %f\n" "maximum: %f\n" "\n" "Wijzigingen uitvoeren?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "Optimalisatieresultaat" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Dezelfde vignetterings- en gevoeligheidsparameters moeten worden toegepast voor alle afbeeldingen van een lens.\n" "Op dit moment kan elke afbeelding verschillende parameters hebben.\n" "Parameters koppelen?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "Parameters Koppelen " #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "Je hebt geen optimalisatie parameters geselecteerd.\n" "Daarom wordt de optimalisatie geannuleerd." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "Exposure optimization" msgstr " Optimalisatie van belichting" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "De vignetterings- en belichtingscorrectie wordt bepaald door kleurwaardes te analyseren in de overlappende gedeeltes.\n" "Om de berekening te verkorten wordt alleen een willekeurige selectie van punten gebruikt." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "Aantal ijkpunten per afbeelding" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "Fotometrische optimalisatie" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "Fotometrische uitlijning" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "Openen van afbeeldingen" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Fout: niet alle afbeeldingen konden worden ingelezen." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "Fout: geen overlappende punten gevonden, fotometrische optimalisatie afgebroken" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Interne fout bij het fotometrisch optimaliseren:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "interne fout" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values (0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Fotometrische-optimalisatieresultaten:\n" "Standaardafwijking: %.2f in grijswaarden (0..255)\n" "\n" "Resultaat toepassen?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Fotometrische optimalisatie afgerond" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "Trans Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert Cylindrical Equal Area" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert Equal Area Azimuthal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller Cylindrisch" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "Architectural" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Equirectangular Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "Biplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "Triplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Panini General" msgstr "Panini Algemeen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby Projectie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 #: translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 #: xrc.cpp:600 #: xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "breedte moet een geheel getal groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "hoogte moet een geheel getal groter dan 0 zijn" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "PTMender opties nog niet geïmplementeerd" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "PTblender opties nog niet geïmplementeerd" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "Opties voor dit HDRMerge programma zijn nog niet geimplementeerd." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Kan tijdelijk project bestand niet aanmaken" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "Geef uitvoernaam zonder extensie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "De opgegeven bestandsnaam bevat een of meerdere ongeldige karakters: %s\n" "Hugin kan niet overweg met deze bestandsnaam. Geef s.v.p. een geldige bestandsnaam." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "Kan commando niet uitvoeren:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx mislukt" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "Weet je zeker dat je zo'n groot panorama wilt maken?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Het panorama dat je probeert te maken is %.1f gigapixels.\n" "Als dit te groot is, verklein dan het panorama en de uitsnijding en voeg samen van de Samenvoegen tab. Een dergelijk groot panorama kan veel tijd kosten om samen te voegen en vraagt veel geheugen." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Stitch anyway" msgstr "Toch Samenvoegen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "Laat me dat repareren." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Weet je zeker dat je zo'n groot panorama wilt maken?\n" "\n" "Het panorama dat je probeert samen te voegen is %.1f gigapixels.\n" "Als dit te groot is, verklein dan het panorama en de uitsnijding en voeg samen van de Samenvoegen tab. Een dergelijk groot panorama kan veel tijd kosten om samen te voegen en vraagt veel geheugen." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Systeemgekozen taal" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Engels" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Frans" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Duits" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "Slowaaks" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekrains" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "Selecteer PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Uitvoerbaar bestand (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "Selecteer afbeeldingsbewerkingsprogramma" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Selecteer Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Selecteer Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools details" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "" "Wilt u echt de getoonde instellingen terugzetten naar de\n" "standaardwaarden?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 #: translations/xrc.cpp:806 #: xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Laad Standaardwaarden" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "Selecteer eerst een afbeelding en probeer opnieuw" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "Selecteer optie" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "U kunt de laatste instelling niet verwijderen.\n" "Tenminste één instelling is vereist." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "Wilt u echt de ijkpunt detector instelling \"%s\" verwijderen?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Verwijder IJkpunten detector instelling" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 msgid "Load control point detector settings" msgstr "Laad iJkpunt detector instellingen" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "IJkpunt detector instellingen (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 msgid "Save control point detector settings" msgstr "IJkpunt detector instellingen opslaan" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "Klik op een gebied dat neutraal grijs / wit zou moeten zijn in het uiteindelijke panorama." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Sleep de binnenkant van de uitsnij-rechthoek om de uitsnede aan te passen." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Panoramavoorbeeld" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Voorbeeldopties" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "projectie (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 #: translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 #: xrc.cpp:856 #: xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Blend modus:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "Output:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 #: translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 #: xrc.cpp:857 #: xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "Projectieparameters" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "Zet de projectie parameters terug naar hun standaard waardes." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "Links-klikken om een nieuw middelpunt te maken, rechts-klikken om punt naar de horizon te verplaatsen." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "Centreer panorama met de linkermuisknop. Gebruik de rechtermuisknop om de horizon in te stellen" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "Beweeg de muis over de afbeeldingen of afbeeldings knoppen om ze te identificeren." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "klik hier om ijkpunten toe te voegen of te veranderen" #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "klik op een verbinding om ijkpunten te wijzigen" #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Fout tijdens samenvoegen" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Kan afbeelding %s niet decoderen\n" "Afbreken" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Dit type afbeelding wordt niet ondersteund" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Afbeelding niet gevonden:\n" "%s\n" "Selecteer de juiste afbeelding" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Afbeelding niet gevonden" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d incorrect(e) ijkpunt(en) gevonden.\n" "\n" "Klik OK om te verwijderen." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "Fout Gevonden" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Fout, template verwacht %d afbeeldingen,\n" "huidig project bevat %d afbeeldingen\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "Kan template niet toepassen" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "Fout bij openen projectbestand" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the settings." msgstr "" "Kan \"%s\" niet vinden via het pad.\n" "Misschien hebt u het niet goed geinstalleerd of het verkeerde bestands pad in in de instellingen ingevoerd." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "verwijderen van tijdelijke ijkpunten bestanden" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point detector" msgstr "Gebruik %namefile, %i of %s om de invoerbestanden voor de ijkpunt detector aan te geven" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Fout in het ijkpunt detector commando" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "commandoregel voor ijkpunt detector te lang.\n" "Dit is een beperking in Windows\n" "Gebruik minder afbeeldingen of plaats de afbeeldingen in een map\n" "met een kortere padnaam" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "Te veel afbeeldingen geselecteerd" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Teveel parameters (afbeeldingen). Probeer de %%s parameter te gebruiken in voorkeuren.\n" "\n" "Kan commando niet uitvoeren: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute fout" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "ijkpunten zoeken" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Kan commando: %s niet uitvoeren" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "Commando: %s\n" "mislukt met foutcode: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Kan %s niet openen\n" "Dit is een indicatie dat de ijkpunt detector aanroep mislukt is,\n" "of dat verkeerde commandoregel parameters zijn gebruikt\n" "\n" "Uitgevoerd commando: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "IJkpunten detector fout" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file for generate keys step" msgstr "Gebruik %i om de invoerbestanden en %k om het sleutelpunt bestand voor de genereer stap aan te geven" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output project file for the matching step" msgstr "Gebruik %k om het sleutelpunten bestand te definieren en %o om het project uitvoer bestand voor de koppeling stap te definieren" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "genereren sleutelpunten bestand" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Teveel parameters (afbeeldingen). Probeer in voorkeuren een ijkpunt detector te selecteren die de %%s parameter ondersteunt.\n" "\n" "Kon commando: %s niet uitvoeren." #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Syntaxisfout ontdekt in de parameters, bewerking wordt afgebroken." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "Geef bronbestand van project aan." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "Kan projectbestand niet vinden:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "Geef bestandsnaam uitvoerbestand" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "Geen projectbestanden opgegeven" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Samenvoegen panorama" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "Verkeerd aantal afbeeldingen gespecificeerd op de commandoregel" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "grootte uitvoerbestand:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan lopend bulkproces niet leegmaken.\n" "Wilt u dit bulkproces afbreken?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 #: xrc.cpp:754 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "Wachtrij geleegd." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "Fout: Kon status niet opvragen, project met index %d niet in de lijst." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Fout: Kon wachtrij bestand niet openen." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "Bulkproces succesvol afgerond." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "Bulkproces afgerond met foutmeldingen." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Beginnen met afsluiten..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "Bezig af te sluiten..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "Fout bij afsluiten" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "Fout bij afsluiten. Heeft u beheerdersrechten?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "Geen uitvoernaam (zonder extensie) opgegeven" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Samenvoegen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - Assistent" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Fout bij verwijderen, project met id %d niet in de lijst." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Fout: Kan projectbestand niet verwijderen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "Bulkproces wordt uitgevoerd..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "Bulkproces loopt al." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "Uitvoeren commando \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Nu samenvoegen: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Nu detecteren: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "Fout: Kon status niet instellen, project met index %d niet inde de lijst." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "Ik verveel me..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugin's Bulkprocessor" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Geef het uit te voeren commando" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "Voer programma in" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Geef directory om projectbestanden in te zoeken" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Geef bronbestand van project aan." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "Voeg projecten toe uit dir" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "Voeg project %s toe aan de samenvoegen wachtrij" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "Voeg project %s toe aan Assistent wachtij" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "Bulkproces gepauzeerd" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Geef project naam (zonder extensie)" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "De naam (zonder extensie) van een assistent doel kan niet gewijzigd worden." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "Kies een project" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "help bestand:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Kies te openen bulkbestand" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Bulkbestanden (*.ptb)|*.ptb|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Kan \"app\" niet openen in Hugin." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Geen project gekozen. Hugin starten zonder project?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "Bulkproces gepauzeerd" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "Verder gaan met het bulkproces" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "Er staan mislukte projecten in de lijst.\n" "Deze ook verwijderen?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan het lopend project niet verwijderen.\n" "Wilt u het afbreken?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "Verwijderd project" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Kies een project om te verwijderen" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan lopend project niet resetten.\n" "Wilt u het afbreken?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "Reset project " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Kies een project om te resetten" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Kan lopende projecten niet resetten.\n" "Wilt u dit bulkproces afbreken?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Geef te bewaren bulkbestand aan " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Bulkbestanden (*.ptb)|*.ptb|Alle bestanden (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 msgid "Starting batch" msgstr "Start bulkproces" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "&Toon venster" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 #: translations/xrc.cpp:108 #: xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "Start bulkproces" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "Continueer bulkproces" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 #: translations/xrc.cpp:114 #: xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "Pauzeer bulkproces" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "Stop bulkproces" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 #: translations/xrc.cpp:76 #: xrc.cpp:76 msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Voeg project toe aan de samenvoegen wachtrij" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 #: translations/xrc.cpp:78 #: xrc.cpp:78 msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Voeg project toe aan Assistent wachtij" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "S&toppen" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "De lijst bevat niet verwerkte mogelijke panoramas.\n" "Als je dit dialoogscherm sluit verlies je die.\n" "Toch verder gaan?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "De lijst bevat nog niet verwerkte panoramas.\n" "Als je verder gaat worden deze genegeerd.\n" "Wil je verder gaan?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "Folder %s bestaat niet.\n" "Geef aub een bestaande folder op." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "Je hebt een onmogelijk panorama geselecteerd.\n" "Selecteer minstens een panorama en probeer opnieuw." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc is full." msgstr "" "Niet alle project bestanden zijn succesvol opgeslagen.\n" "Mogelijk heb je geen schrijf toegang in deze folders of is je harde schijf vol." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Openen van bestand %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 #: translations/xrc.cpp:66 #: xrc.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Start" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "%d mogelijke panoramas gevonden." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 msgid "No possible panoramas found." msgstr "Geen mogelijke panoramas gevonden" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d afbeeldingen: %s" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "Bezig" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "Klaar" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "Bestand mist" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "Pauze" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "Project" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "Geef uitvoernaam zonder extensie" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "Laatst veranderd" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerformaat" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 #: translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 #: xrc.cpp:869 #: xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "Projectie" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Afmeting" # PTBatcherGUI/ProjectListBox.cpp:145, c-format #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Fout, kan id niet converteren" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 #: translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 #: translations/xrc.cpp:684 #: xrc.cpp:336 #: xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "stitch_project.pto [bestand naam zonder extensie]|assistant_project.pto" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginStitchProject. Programma om hugin projectbestanden uit te voeren.\n" " Versie: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad.net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Fout bij het samenvoegen\n" "AUB de volledige tekst van de fout rapporteren in de bugtracker van hugin: https://bugs.launchpad.net/hugin.\n" "\n" "Wilt u het log bestand opslaan?" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 msgid "Specify log file" msgstr "Geef naam log bestand" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Log bestanden (*.log)|*.log|Alle bestanden (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 #: translations/xrc.cpp:419 #: translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 #: xrc.cpp:419 #: xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Over Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 #: xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "Versie" #: translations/xrc.cpp:3 #: translations/xrc.cpp:456 #: xrc.cpp:3 #: xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "Over" #: translations/xrc.cpp:4 #: xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: translations/xrc.cpp:5 #: xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsors" #: translations/xrc.cpp:6 #: xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "Verantwoording" #: translations/xrc.cpp:7 #: xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "Licentie" #: translations/xrc.cpp:8 #: xrc.cpp:8 msgid "System" msgstr "Systeem" #: translations/xrc.cpp:9 #: translations/xrc.cpp:32 #: translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 #: translations/xrc.cpp:561 #: translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 #: translations/xrc.cpp:661 #: translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 #: xrc.cpp:9 #: xrc.cpp:32 #: xrc.cpp:158 #: xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 #: xrc.cpp:565 #: xrc.cpp:569 #: xrc.cpp:661 #: xrc.cpp:808 #: xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 #: xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Open afbeeldingen..." #: translations/xrc.cpp:11 #: xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "open een reeks foto's" #: translations/xrc.cpp:12 #: xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "geen afbeeldingen geladen" #: translations/xrc.cpp:13 #: xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "Automatisch (gebruik EXIF data)" #: translations/xrc.cpp:14 #: translations/xrc.cpp:25 #: translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 #: xrc.cpp:25 #: xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Lenstype:" #: translations/xrc.cpp:15 #: translations/xrc.cpp:30 #: translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 #: xrc.cpp:30 #: xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "Brandpuntsafstand:" #: translations/xrc.cpp:16 #: translations/xrc.cpp:31 #: translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 #: xrc.cpp:31 #: xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Brandpuntsafstand schaalfactor:" #: translations/xrc.cpp:17 #: translations/xrc.cpp:283 #: xrc.cpp:17 #: xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "Lees lensparameters..." #: translations/xrc.cpp:18 #: translations/xrc.cpp:338 #: translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 #: xrc.cpp:338 #: xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Camera en Lens" #: translations/xrc.cpp:19 #: xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. Positioneren en Uitlijnen..." #: translations/xrc.cpp:20 #: xrc.cpp:20 msgid "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "Alle afbeeldingen uitlijnen. Maakt ijkpunten aan en optimaliseert de posities van de afbeeldingen." #: translations/xrc.cpp:21 #: xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "Stuur naar de Assistent wachtij" #: translations/xrc.cpp:22 #: xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Maak panorama..." #: translations/xrc.cpp:23 #: xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Maak een panorama met hoge resolutie." #: translations/xrc.cpp:24 #: xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Camera- en Lensdata" #: translations/xrc.cpp:26 #: xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "Lees lensdata..." #: translations/xrc.cpp:27 #: xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "Geef horizontale beeldhoek (HFOV) of brandpuntsafstand en bijsnijfactor:" #: translations/xrc.cpp:28 #: xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: translations/xrc.cpp:29 #: translations/xrc.cpp:729 #: translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 #: xrc.cpp:729 #: xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "graden" #: translations/xrc.cpp:34 #: xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "Bulkprocessor" #: translations/xrc.cpp:35 #: xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "Voeg programma toe" #: translations/xrc.cpp:36 #: xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "Verwijder afgeronde" #: translations/xrc.cpp:37 #: xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "Verander naam (zonder extensie)" #: translations/xrc.cpp:38 #: xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "Reset project" #: translations/xrc.cpp:39 #: xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "Alles resetten" #: translations/xrc.cpp:40 #: xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Bewerken met Hugin" #: translations/xrc.cpp:41 #: xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "Verplaats project omhoog" #: translations/xrc.cpp:42 #: xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "Verplaats project omlaag" #: translations/xrc.cpp:43 #: xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "Tegelijk uitvoeren" #: translations/xrc.cpp:44 #: xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "Meerdere projecten parallel samen voegen." #: translations/xrc.cpp:45 #: xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "Altijd overschrijven" #: translations/xrc.cpp:46 #: xrc.cpp:46 msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "Bestaande afbeeldingen overschrijven zonder waarschuwing." #: translations/xrc.cpp:47 #: xrc.cpp:47 msgid "Remove finished project" msgstr "Verwijderd afgerond project" #: translations/xrc.cpp:48 #: xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "Automatisch succesvol afgeronde projecten uit wachtrij verwijderen" #: translations/xrc.cpp:49 #: xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "Automatisch samenvoegen na Assistent" #: translations/xrc.cpp:50 #: xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "Automatisch samenvoegen projecten na (succesvolle) beeindiging Assistent." #: translations/xrc.cpp:51 #: xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "Beeindigen bij gereed" #: translations/xrc.cpp:52 #: xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "Computer afsluiten als alle taken beeindigd zijn" #: translations/xrc.cpp:53 #: xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "Uitgebreid voortgang weergeven" #: translations/xrc.cpp:54 #: xrc.cpp:54 msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Toon gedetailleerde output in afzonderlijk venster" #: translations/xrc.cpp:55 #: xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "Folders" #: translations/xrc.cpp:56 #: xrc.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "Folder:" #: translations/xrc.cpp:57 #: translations/xrc.cpp:140 #: translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 #: translations/xrc.cpp:153 #: translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 #: translations/xrc.cpp:793 #: translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 #: xrc.cpp:140 #: xrc.cpp:145 #: xrc.cpp:148 #: xrc.cpp:153 #: xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 #: xrc.cpp:793 #: xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #: translations/xrc.cpp:58 #: xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "inclusief sub folders" #: translations/xrc.cpp:59 #: xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "Naamgeving:" #: translations/xrc.cpp:60 #: xrc.cpp:60 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanoramaXX.pto" #: translations/xrc.cpp:61 #: xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "Eerste bestand - laatste bestand.pto" #: translations/xrc.cpp:62 #: xrc.cpp:62 msgid "Foldername.pto" msgstr "Foldernaam.pto" #: translations/xrc.cpp:63 #: xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "Lagen:" #: translations/xrc.cpp:64 #: xrc.cpp:64 msgid "Create links" msgstr "Maak links" #: translations/xrc.cpp:65 #: xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "Controleer of de foto lagen vanaf een statief zijn gemaakt." #: translations/xrc.cpp:67 #: xrc.cpp:67 msgid "Found panoramas" msgstr "Gevonden panoramas" #: translations/xrc.cpp:68 #: xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "Stuur de gevonden panoramas naar de wachtrij" #: translations/xrc.cpp:69 #: translations/xrc.cpp:848 #: xrc.cpp:69 #: xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: translations/xrc.cpp:70 #: xrc.cpp:70 msgid "Searching panoramas" msgstr "Panoramas zoeken" #: translations/xrc.cpp:71 #: xrc.cpp:71 msgid "Failed projects" msgstr "Mislukte projecten" #: translations/xrc.cpp:72 #: xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "Te produceren uitvoer:" #: translations/xrc.cpp:74 #: xrc.cpp:74 msgid "Status report" msgstr "Status rapport" #: translations/xrc.cpp:75 #: translations/xrc.cpp:282 #: translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 #: xrc.cpp:282 #: xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: translations/xrc.cpp:77 #: xrc.cpp:77 msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Voegt project toe aan de samenvoegen wachtrij" #: translations/xrc.cpp:79 #: xrc.cpp:79 msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Voeg een project toe aan de Assistent wachtij" #: translations/xrc.cpp:80 #: translations/xrc.cpp:123 #: xrc.cpp:80 #: xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "Verwijder project" #: translations/xrc.cpp:81 #: translations/xrc.cpp:124 #: xrc.cpp:81 #: xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "Verwijder het geselecteerde project uit het bulkproces" #: translations/xrc.cpp:82 #: xrc.cpp:82 msgid "Search directory for..." msgstr "Zoek in directory naar ..." #: translations/xrc.cpp:83 #: xrc.cpp:83 msgid "Project files" msgstr "Project bestanden" #: translations/xrc.cpp:84 #: translations/xrc.cpp:127 #: xrc.cpp:84 #: xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Voeg alle projectbestanden toe uit directory en subdirectories" #: translations/xrc.cpp:85 #: translations/xrc.cpp:337 #: translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 #: xrc.cpp:337 #: xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:86 #: xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "Zoekt in folders naar geschikte afbeeldingen voor een panorama" #: translations/xrc.cpp:87 #: xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "Zoekt in folders naar bestaande projecten of naar afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:88 #: translations/xrc.cpp:102 #: xrc.cpp:88 #: xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "Open bulk" #: translations/xrc.cpp:89 #: translations/xrc.cpp:103 #: xrc.cpp:89 #: xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Opent een bulkbestand met een lijst van projecten" #: translations/xrc.cpp:90 #: translations/xrc.cpp:105 #: xrc.cpp:90 #: xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "Opslaan Bulkproces" #: translations/xrc.cpp:91 #: translations/xrc.cpp:106 #: xrc.cpp:91 #: xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Bewaar een bulkbestand met een lijst van projecten" #: translations/xrc.cpp:92 #: translations/xrc.cpp:99 #: xrc.cpp:92 #: xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "Bulk leegmaken" #: translations/xrc.cpp:93 #: translations/xrc.cpp:100 #: xrc.cpp:93 #: xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "bulk leegmaken" #: translations/xrc.cpp:94 #: translations/xrc.cpp:281 #: translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 #: xrc.cpp:281 #: xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "S&top" #: translations/xrc.cpp:95 #: translations/xrc.cpp:366 #: xrc.cpp:95 #: xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Verlaat programma" #: translations/xrc.cpp:97 #: xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Hulp Batch Stitcher" #: translations/xrc.cpp:98 #: xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Open hulp voor Batch Stitcher." #: translations/xrc.cpp:101 #: xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "wis" #: translations/xrc.cpp:104 #: xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "open" #: translations/xrc.cpp:107 #: xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "opslaan" #: translations/xrc.cpp:109 #: xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "Start uitvoeren bulkproces" #: translations/xrc.cpp:110 #: xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "start" #: translations/xrc.cpp:111 #: xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "Sla project(en) over" #: translations/xrc.cpp:112 #: xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Sla het uitvoeren van actieve project(en) over" #: translations/xrc.cpp:113 #: xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "sla over" #: translations/xrc.cpp:115 #: xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Pauzeer bulkoperatie" #: translations/xrc.cpp:116 #: xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "pauze" #: translations/xrc.cpp:117 #: xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "Annuleer bulkproces" #: translations/xrc.cpp:118 #: xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Breek bulkproces af" #: translations/xrc.cpp:119 #: xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "annuleer" #: translations/xrc.cpp:120 #: xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "Voeg project(en) toe" #: translations/xrc.cpp:121 #: xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Voeg projectbestand(en) toe aan het bulkproces" #: translations/xrc.cpp:122 #: xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "voeg toe" #: translations/xrc.cpp:125 #: xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "verwijder" #: translations/xrc.cpp:126 #: xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "Zoek in directory" #: translations/xrc.cpp:128 #: xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "voeg folder toe" #: translations/xrc.cpp:129 #: xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: translations/xrc.cpp:130 #: translations/xrc.cpp:296 #: translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 #: xrc.cpp:296 #: xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: translations/xrc.cpp:131 #: xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (door A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 #: xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "Alle afbeeldingen tegelijk" #: translations/xrc.cpp:133 #: xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "Panorama met lagen" #: translations/xrc.cpp:134 #: xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "Multi-rij panorama" #: translations/xrc.cpp:135 #: xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Multi-rij panorama met lagen." #: translations/xrc.cpp:136 #: xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Voor-uitgelijnd panorama" #: translations/xrc.cpp:137 #: xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "Detector" #: translations/xrc.cpp:138 #: xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "Eén staps detector" #: translations/xrc.cpp:139 #: translations/xrc.cpp:152 #: xrc.cpp:139 #: xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: translations/xrc.cpp:141 #: translations/xrc.cpp:146 #: translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 #: translations/xrc.cpp:706 #: xrc.cpp:141 #: xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 #: xrc.cpp:154 #: xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten:" #: translations/xrc.cpp:142 #: xrc.cpp:142 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Opschoon parameters:" #: translations/xrc.cpp:143 #: xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "Twee staps detector" #: translations/xrc.cpp:144 #: xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "Kenmerk beschrijver:" #: translations/xrc.cpp:147 #: xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "Kenmerk detector:" #: translations/xrc.cpp:150 #: xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "Detector voor lagen" #: translations/xrc.cpp:151 #: xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "Laat leeg indien er geen ijkpunt detector over de lagen uitgevoerd moet worden." #: translations/xrc.cpp:155 #: xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "Geavanceerde Optie" #: translations/xrc.cpp:156 #: xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Deze instelling heeft verder geen opties." #: translations/xrc.cpp:157 #: xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "De volgende variabelen worden vervangen bij het starten:\n" "%o -- uitvoer project (0.oto wordt toegevoegd bij Autopanogebruik)\n" "%p -- aantal ijkpunten per paar\n" "%v -- HFOV van de eerste afbeelding\n" "%f -- projectie van de eerste afbeelding (0-4, zoals in panotools)\n" "%i -- afbeeldingsbestanden\n" "%namefile -- bestand met bestandsnamen van de afbeeldingen\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- tijdelijk sleutel bestand" #: translations/xrc.cpp:160 #: xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Parameters voor ijkpunt detectoren" #: translations/xrc.cpp:161 #: xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "Vorig paar afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:162 #: xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "Volgend paar afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:163 #: xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: translations/xrc.cpp:165 #: xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "verticale lijn" #: translations/xrc.cpp:166 #: xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "horizontale lijn" #: translations/xrc.cpp:167 #: translations/xrc.cpp:467 #: xrc.cpp:167 #: xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Vergroting:" #: translations/xrc.cpp:168 #: translations/xrc.cpp:468 #: xrc.cpp:168 #: xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "passend in venster" #: translations/xrc.cpp:169 #: translations/xrc.cpp:715 #: xrc.cpp:169 #: xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Fijnafstemming" #: translations/xrc.cpp:170 #: xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "probeert het geselecteerde ijkpunt te optimaliseren" #: translations/xrc.cpp:171 #: translations/xrc.cpp:805 #: xrc.cpp:171 #: xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 #: translations/xrc.cpp:209 #: xrc.cpp:172 #: xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Probeert ijkpunten in wolken weg te halen" #: translations/xrc.cpp:173 #: xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "auto fijnafs&temming" #: translations/xrc.cpp:174 #: xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "auto toevoegen" #: translations/xrc.cpp:175 #: xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "direct ijkpunt toevoegen bij kiezen van tweede punt" #: translations/xrc.cpp:176 #: xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "autobenaderen" #: translations/xrc.cpp:177 #: xrc.cpp:177 msgid "tries to estimate shift between the images and use it while placing control points" msgstr "probeert de verschuiving tussen twee afbeeldingen te bepalen tijdens het plaatsen van ijkpunten" #: translations/xrc.cpp:178 #: xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: translations/xrc.cpp:179 #: xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Voeg toe" #: translations/xrc.cpp:180 #: xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "Voeg nieuw punt toe" #: translations/xrc.cpp:181 #: translations/xrc.cpp:341 #: translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 #: xrc.cpp:341 #: xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "IJkpunten" #: translations/xrc.cpp:182 #: translations/xrc.cpp:737 #: xrc.cpp:182 #: xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: translations/xrc.cpp:183 #: xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Selecteer op afstand" #: translations/xrc.cpp:184 #: translations/xrc.cpp:586 #: xrc.cpp:184 #: xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Bovenkant:" #: translations/xrc.cpp:185 #: translations/xrc.cpp:585 #: xrc.cpp:185 #: xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Linkerkant:" #: translations/xrc.cpp:186 #: translations/xrc.cpp:587 #: xrc.cpp:186 #: xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Rechterkant:" #: translations/xrc.cpp:187 #: translations/xrc.cpp:588 #: xrc.cpp:187 #: xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Onderkant:" #: translations/xrc.cpp:188 #: xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Centreer de uitsnede altijd op d,e" #: translations/xrc.cpp:189 #: translations/xrc.cpp:227 #: translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 #: xrc.cpp:189 #: xrc.cpp:227 #: xrc.cpp:262 #: xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: translations/xrc.cpp:190 #: xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Bewerk Panorama Tools script" #: translations/xrc.cpp:191 #: xrc.cpp:191 msgid "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing these lines is an advanced technique." msgstr "Dit is het script dat naar de Panorama-Toolsmotor gestuurd wordt. Het bewerken van deze regels is voor gevorderden." #: translations/xrc.cpp:192 #: xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Ga verder met deze wijzigingen" #: translations/xrc.cpp:193 #: xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Negeer wijzigingen en annuleer" #: translations/xrc.cpp:194 #: xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Voeg individuele afbeeldingen toe" #: translations/xrc.cpp:195 #: xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "Open een of meer foto's voor dit project" #: translations/xrc.cpp:196 #: xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Voeg tijdreeks van afbeeldingen toe..." #: translations/xrc.cpp:197 #: xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "Open een stel foto's dat rond dezelfde tijd genomen is" #: translations/xrc.cpp:198 #: translations/xrc.cpp:738 #: xrc.cpp:198 #: xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Verplaats omhoog" #: translations/xrc.cpp:199 #: translations/xrc.cpp:739 #: xrc.cpp:199 #: xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Verplaats omlaag" #: translations/xrc.cpp:200 #: xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Verwijder de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:201 #: xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "Verwijder de geselecteerde afbeelding(en) uit dit project" #: translations/xrc.cpp:202 #: xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "Nieuwe set" #: translations/xrc.cpp:203 #: xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "Verbind de posities van de geselecteerde afbeeldingen alleen met zichzelf" #: translations/xrc.cpp:204 #: xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "Wijzig set..." #: translations/xrc.cpp:205 #: xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "Verplaats de geselecteerde afbeeldingen naar een andere stack." #: translations/xrc.cpp:206 #: xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "Verwijder punten" #: translations/xrc.cpp:207 #: xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "Verwijder ijkpunten die de geselecteerde afbeeldingen met elkaar verbinden" #: translations/xrc.cpp:208 #: xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "Start Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 #: xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "Opschonen ijkpunten" #: translations/xrc.cpp:211 #: xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "Gebruikt statistische methode om afwijkende ijkpunten te verwijderen" #: translations/xrc.cpp:212 #: xrc.cpp:212 msgid "Image Position" msgstr "Afbeeldings positie" #: translations/xrc.cpp:213 #: xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "yaw:" #: translations/xrc.cpp:214 #: xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "Stel yaw in voor de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:215 #: xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "pitch:" #: translations/xrc.cpp:216 #: xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "Stel pitch in voor de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:217 #: xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "rotatie:" #: translations/xrc.cpp:218 #: xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "Stel rotatie in voor de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:219 #: translations/xrc.cpp:299 #: translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 #: translations/xrc.cpp:314 #: translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 #: translations/xrc.cpp:324 #: translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 #: translations/xrc.cpp:334 #: xrc.cpp:219 #: xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 #: xrc.cpp:310 #: xrc.cpp:314 #: xrc.cpp:320 #: xrc.cpp:322 #: xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 #: xrc.cpp:328 #: xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "Koppel" #: translations/xrc.cpp:220 #: xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "Verbind posities binnen deze set." #: translations/xrc.cpp:221 #: translations/xrc.cpp:518 #: translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 #: xrc.cpp:221 #: xrc.cpp:518 #: xrc.cpp:896 #: xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 #: xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "Stel yaw in voor de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:223 #: translations/xrc.cpp:519 #: translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 #: xrc.cpp:223 #: xrc.cpp:519 #: xrc.cpp:897 #: xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 #: xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "Stel pitch in voor de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:225 #: translations/xrc.cpp:520 #: translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 #: xrc.cpp:225 #: xrc.cpp:520 #: xrc.cpp:898 #: xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 #: xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "Stel rotatie in voor de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:228 #: xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "Reset positie van de geselecteerde afbeelding(en)" #: translations/xrc.cpp:229 #: xrc.cpp:229 msgid "Feature Matching" msgstr "Kenmerk detector" #: translations/xrc.cpp:230 #: xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "Instellingen:" #: translations/xrc.cpp:231 #: xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "Punten per overlap:" #: translations/xrc.cpp:232 #: xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "Aantal aangemaakte punten voor elke overlap" #: translations/xrc.cpp:234 #: xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Start extern autopanoprogramma voor de geselecteerde afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:235 #: xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Referentie afbeelding" #: translations/xrc.cpp:236 #: xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Gebruik deze afbeelding als positiereferentie " #: translations/xrc.cpp:237 #: xrc.cpp:237 msgid "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the (complete) position of this image" msgstr "Gebruik de geselecteerde afbeelding als referentieafbeelding. M.a.w.: optimaliseer niet de (volledige) positie van deze afbeelding" #: translations/xrc.cpp:238 #: xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Gebruik deze afbeelding als belichtingsreferentie" #: translations/xrc.cpp:239 #: xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "Gebruik de geselecteerde afbeelding als referentieafbeelding voor kleurcorrectie" #: translations/xrc.cpp:240 #: xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "Geselecteerde afbeelding" #: translations/xrc.cpp:241 #: xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: translations/xrc.cpp:242 #: xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "Camera fotograaf:" #: translations/xrc.cpp:243 #: xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "Camera Model:" #: translations/xrc.cpp:244 #: xrc.cpp:244 msgid "Lens:" msgstr "Lens:" #: translations/xrc.cpp:245 #: xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "Foto datum:" #: translations/xrc.cpp:246 #: xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "Brandpuntsafstand:" #: translations/xrc.cpp:247 #: xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "Diafragma:" #: translations/xrc.cpp:248 #: xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Sluitertijd:" #: translations/xrc.cpp:249 #: xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #: translations/xrc.cpp:250 #: translations/xrc.cpp:441 #: xrc.cpp:250 #: xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: translations/xrc.cpp:251 #: xrc.cpp:251 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: translations/xrc.cpp:255 #: xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "afbeeldingen (met rechte lijnen)" #: translations/xrc.cpp:256 #: xrc.cpp:256 msgid "Edge detection scale:" msgstr "Rand detectieschaal" #: translations/xrc.cpp:257 #: xrc.cpp:257 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Rand detectie drempel:" #: translations/xrc.cpp:258 #: xrc.cpp:258 msgid "Maximal image size:" msgstr "Maximale afbeeldings grootte:" #: translations/xrc.cpp:259 #: xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "Minimun lijn lengte:" #: translations/xrc.cpp:260 #: translations/xrc.cpp:480 #: translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 #: translations/xrc.cpp:628 #: translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 #: translations/xrc.cpp:638 #: translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 #: translations/xrc.cpp:765 #: xrc.cpp:260 #: xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 #: xrc.cpp:625 #: xrc.cpp:628 #: xrc.cpp:631 #: xrc.cpp:635 #: xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 #: xrc.cpp:644 #: xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "Parameters" #: translations/xrc.cpp:261 #: xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "Vind lijnen" #: translations/xrc.cpp:263 #: translations/xrc.cpp:304 #: xrc.cpp:263 #: xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "Radiale vervorming" #: translations/xrc.cpp:264 #: translations/xrc.cpp:306 #: translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 #: xrc.cpp:306 #: xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "vervorming (a):" #: translations/xrc.cpp:265 #: translations/xrc.cpp:307 #: translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 #: xrc.cpp:307 #: xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "tonvervorming (b):" #: translations/xrc.cpp:266 #: translations/xrc.cpp:308 #: translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 #: xrc.cpp:308 #: xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "vervorming (c):" #: translations/xrc.cpp:267 #: translations/xrc.cpp:309 #: xrc.cpp:267 #: xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "verschuiving middelpunt afbeelding" #: translations/xrc.cpp:268 #: translations/xrc.cpp:311 #: xrc.cpp:268 #: xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "horizontaal (d):" #: translations/xrc.cpp:269 #: translations/xrc.cpp:312 #: xrc.cpp:269 #: xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "verticaal (e):" #: translations/xrc.cpp:270 #: translations/xrc.cpp:444 #: translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 #: xrc.cpp:444 #: xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseer" #: translations/xrc.cpp:271 #: xrc.cpp:271 msgid "Save lens" msgstr "Sla lens op..." #: translations/xrc.cpp:272 #: translations/xrc.cpp:1000 #: xrc.cpp:272 #: xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "Lensparameters" #: translations/xrc.cpp:273 #: xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: translations/xrc.cpp:274 #: xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "Rand detectie" #: translations/xrc.cpp:275 #: xrc.cpp:275 msgid "Corrected" msgstr "Gecorrigeerd" #: translations/xrc.cpp:276 #: xrc.cpp:276 msgid "Show lines" msgstr "Toon lijnen" #: translations/xrc.cpp:277 #: xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: translations/xrc.cpp:279 #: xrc.cpp:279 msgid "&Save as project file..." msgstr "Op&slaan als project bestand..." #: translations/xrc.cpp:280 #: xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "Sla de afbeeldingen en lijnen als pto bestand op voor verdere optimalisatie binnen hugin." #: translations/xrc.cpp:284 #: xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Lees lensparameters uit een bestand" #: translations/xrc.cpp:285 #: xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "Sla lens op..." #: translations/xrc.cpp:286 #: xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Lensparameters opslaan in een bestand" #: translations/xrc.cpp:287 #: xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "Lees EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 #: xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "Probeer HFOV te lezen uit EXIF gegevens" #: translations/xrc.cpp:289 #: xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Nieuwe Lens" #: translations/xrc.cpp:290 #: xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Specificeer nieuwe lens en wijs toe aan de geselecteerde afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:291 #: xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "Wijzig lens..." #: translations/xrc.cpp:292 #: xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "Wijzig lens van geselecteerde afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:293 #: xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "Reset..." #: translations/xrc.cpp:294 #: xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: translations/xrc.cpp:295 #: xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: translations/xrc.cpp:297 #: xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "beeldhoek (v)" #: translations/xrc.cpp:298 #: xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Horizontale beeldhoek" #: translations/xrc.cpp:300 #: xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "brandpuntsafstand:" #: translations/xrc.cpp:301 #: xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "echte brandpuntsafstand in mm:" #: translations/xrc.cpp:302 #: xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "bijsnijfactor" #: translations/xrc.cpp:303 #: xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35mm film diameter / ccd diameter" #: translations/xrc.cpp:313 #: xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "Parallellogramvervorming afbeelding" #: translations/xrc.cpp:315 #: xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "horizontaal (g):" #: translations/xrc.cpp:316 #: xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "verticaal (t):" #: translations/xrc.cpp:317 #: xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "Fotometrisch" #: translations/xrc.cpp:318 #: xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "Belichting en kleur" #: translations/xrc.cpp:319 #: xrc.cpp:319 msgid "Exposure (Eev)" msgstr "Belichting (EeV)" #: translations/xrc.cpp:321 #: xrc.cpp:321 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Schaalfactor voor Rood (Er):" #: translations/xrc.cpp:323 #: xrc.cpp:323 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Schaalfactor voor Blauw (Eb):" #: translations/xrc.cpp:325 #: xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "Vignettering (Bv, Vc, Vd)" #: translations/xrc.cpp:327 #: xrc.cpp:327 msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Verschuiving vignetterings middelpunt (Vx, Vy)" #: translations/xrc.cpp:329 #: xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "Camera gevoeligheid (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #: translations/xrc.cpp:331 #: xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "custom (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 #: xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: translations/xrc.cpp:333 #: xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "Parameters" #: translations/xrc.cpp:340 #: translations/xrc.cpp:399 #: xrc.cpp:340 #: xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: translations/xrc.cpp:342 #: translations/xrc.cpp:403 #: xrc.cpp:342 #: xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimalisatie" #: translations/xrc.cpp:343 #: translations/xrc.cpp:405 #: translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 #: xrc.cpp:405 #: xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #: translations/xrc.cpp:344 #: translations/xrc.cpp:407 #: xrc.cpp:344 #: xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Samenvoegen" #: translations/xrc.cpp:346 #: xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: translations/xrc.cpp:347 #: translations/xrc.cpp:422 #: xrc.cpp:347 #: xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Nieuw project" #: translations/xrc.cpp:348 #: xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "&Open" #: translations/xrc.cpp:349 #: translations/xrc.cpp:425 #: xrc.cpp:349 #: xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Open project" #: translations/xrc.cpp:350 #: xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #: translations/xrc.cpp:351 #: translations/xrc.cpp:430 #: xrc.cpp:351 #: xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Sla huidig projectbestand op" #: translations/xrc.cpp:352 #: xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "Sl&a op als" #: translations/xrc.cpp:353 #: translations/xrc.cpp:433 #: xrc.cpp:353 #: xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Sla huidig project op in nieuw bestand" #: translations/xrc.cpp:354 #: xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "Sc&hrijf PTStitcher script" #: translations/xrc.cpp:355 #: xrc.cpp:355 msgid "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for batch processing" msgstr "Schrijf huidig project naar een scriptbestand compatibel met PTStitchter, nuttig voor bulkverwerking" #: translations/xrc.cpp:356 #: xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "Open recente projecten" #: translations/xrc.cpp:357 #: xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "Lijst van recent gebruikte projecten" #: translations/xrc.cpp:358 #: xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "&Start Bulkprocessor" #: translations/xrc.cpp:359 #: xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "Opent PTBatcher, de bulkprocessor voor Hugin's projectbestanden" #: translations/xrc.cpp:360 #: xrc.cpp:360 msgid "&Merge project..." msgstr "Samenvoegen project..." #: translations/xrc.cpp:361 #: xrc.cpp:361 msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Voeg een bestaand projectie bestand samen met het huidige project." #: translations/xrc.cpp:362 #: xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "&Template toepassen" #: translations/xrc.cpp:363 #: xrc.cpp:363 msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "Pas instellingen van voorgaand opgeslagen project toe op huidige afbeeldingen." #: translations/xrc.cpp:364 #: xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Instellingen" #: translations/xrc.cpp:367 #: xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerk" #: translations/xrc.cpp:368 #: xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "On&gedaan maken" #: translations/xrc.cpp:369 #: translations/xrc.cpp:436 #: xrc.cpp:369 #: xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Maak laatste actie ongedaan" #: translations/xrc.cpp:370 #: xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "Opnieuw uitvoe&ren" #: translations/xrc.cpp:371 #: translations/xrc.cpp:439 #: xrc.cpp:371 #: xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Opnieuw uitvoeren laatste actie" #: translations/xrc.cpp:372 #: xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "Alle punten fijn-afs&temmen" #: translations/xrc.cpp:373 #: xrc.cpp:373 msgid "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "Voert fijnafstemming uit op alle ijkpunten. Nuttig voor projecten die met andere programma's zoals PTGui of PTAssembler gemaakt zijn" # hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866, c-format #: translations/xrc.cpp:374 #: xrc.cpp:374 msgid "Remove control points in masks" msgstr "Verwijder alle ijkpunten in het masker" #: translations/xrc.cpp:375 #: xrc.cpp:375 msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Verwijder alle ijkpunten die zich in één masker bevinden" #: translations/xrc.cpp:376 #: xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimaliseer" #: translations/xrc.cpp:377 #: translations/xrc.cpp:445 #: xrc.cpp:377 #: xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Voer optimalisatie opnieuw uit met de huidige instellingen" #: translations/xrc.cpp:378 #: xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "Voeg &Afbeelding toe" #: translations/xrc.cpp:379 #: translations/xrc.cpp:442 #: xrc.cpp:379 #: xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Voeg nog een afbeelding toe aan het huidige project" #: translations/xrc.cpp:380 #: xrc.cpp:380 msgid "Run &Python script" msgstr "Voer &Python script uit" #: translations/xrc.cpp:381 #: xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "Voer een python script uit" #: translations/xrc.cpp:382 #: xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "&Bekijk" #: translations/xrc.cpp:383 #: xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: translations/xrc.cpp:384 #: xrc.cpp:384 msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "Toont Hugin's hoofdvenster in volledig scherm" #: translations/xrc.cpp:385 #: xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "&IJkpuntentabel" #: translations/xrc.cpp:386 #: xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Toont de afstanden tussen alle ijkpunten" #: translations/xrc.cpp:387 #: xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "&Voorbeeldvenster" #: translations/xrc.cpp:388 #: xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Toon het voorbeeldvenster" #: translations/xrc.cpp:389 #: xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "&Snel Voorbeeldvenster" #: translations/xrc.cpp:390 #: xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "Toon het OpenGL-voorbeeldvenster" #: translations/xrc.cpp:392 #: xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "Toon het Assistent paneel" #: translations/xrc.cpp:394 #: xrc.cpp:394 msgid "Show the Images panel" msgstr "Toon het afbeeldingen tabblad" #: translations/xrc.cpp:396 #: xrc.cpp:396 msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Toon Camera- en Lensdata tabblad" #: translations/xrc.cpp:398 #: xrc.cpp:398 msgid "Show the Crop panel" msgstr "Toon bijsnijden tabblad" #: translations/xrc.cpp:400 #: xrc.cpp:400 msgid "Show the Mask panel" msgstr "Toon Masker tabblad" #: translations/xrc.cpp:402 #: xrc.cpp:402 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Toon ijkpunten tabblad" #: translations/xrc.cpp:404 #: xrc.cpp:404 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Toon Optimalisatie tabblad" #: translations/xrc.cpp:406 #: xrc.cpp:406 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Toon het Belichtings tabblad" #: translations/xrc.cpp:408 #: xrc.cpp:408 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Toon Samenvoegen tabblad" #: translations/xrc.cpp:411 #: xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Informatie over de verschillende knoppen e.d." #: translations/xrc.cpp:412 #: xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Tip van de dag" #: translations/xrc.cpp:413 #: xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "Toon een van de tips van de dag." #: translations/xrc.cpp:414 #: xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "Snel&keuzetoetsen" #: translations/xrc.cpp:415 #: xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "snelkeuzetoetsen" #: translations/xrc.cpp:416 #: xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: translations/xrc.cpp:417 #: xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Frequently Asked Questions (Veel gestelde vragen)" #: translations/xrc.cpp:418 #: xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "&Over Hugin" #: translations/xrc.cpp:420 #: xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "&Doneer" #: translations/xrc.cpp:421 #: xrc.cpp:421 msgid "If you like hugin and want to see further improvements, please consider donating to the hugin project." msgstr "Als u hugin waardeert en interesse hebt in toekomstige verbeteringen, overweeg dan geld of tijd aan het hugin project te besteden." #: translations/xrc.cpp:423 #: xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: translations/xrc.cpp:424 #: xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Start een nieuw project" #: translations/xrc.cpp:426 #: xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Open" #: translations/xrc.cpp:427 #: xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Open een projectbestand" #: translations/xrc.cpp:429 #: xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: translations/xrc.cpp:431 #: xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Sla project op als" #: translations/xrc.cpp:432 #: xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: translations/xrc.cpp:434 #: translations/xrc.cpp:435 #: xrc.cpp:434 #: xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: translations/xrc.cpp:437 #: translations/xrc.cpp:438 #: xrc.cpp:437 #: xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: translations/xrc.cpp:440 #: xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Voeg afbeelding toe" #: translations/xrc.cpp:443 #: xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Opnieuw optimaliseren" #: translations/xrc.cpp:446 #: xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Snel voorbeeld van panorama" #: translations/xrc.cpp:447 #: xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "&Snel Voorbeeld" #: translations/xrc.cpp:448 #: xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "Toon het OpenGL voorbeeld" #: translations/xrc.cpp:449 #: translations/xrc.cpp:864 #: translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 #: xrc.cpp:864 #: xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Voorbeeld van panorama" #: translations/xrc.cpp:451 #: xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "Toon het voorbeeld" #: translations/xrc.cpp:452 #: translations/xrc.cpp:854 #: translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 #: xrc.cpp:854 #: xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Toon ijkpunten" #: translations/xrc.cpp:453 #: xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Punten" #: translations/xrc.cpp:454 #: xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Toon alle ijkpunten in één tabel" #: translations/xrc.cpp:457 #: xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Toon dankbetuigingen aan de makers van Hugin" #: translations/xrc.cpp:458 #: xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "Maskers:" #: translations/xrc.cpp:459 #: xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "Voeg nieuw masker toe" #: translations/xrc.cpp:460 #: xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "Verwijder masker" #: translations/xrc.cpp:461 #: xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "Masker type:" #: translations/xrc.cpp:462 #: xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "Sluit regio uit" #: translations/xrc.cpp:463 #: xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "Gebruik regio" #: translations/xrc.cpp:464 #: xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "Uitsluiten regio uit laag " #: translations/xrc.cpp:465 #: xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "Gebruik regio in laag" #: translations/xrc.cpp:466 #: xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Uitsluiten regio uit alle afbeeldingen van deze lens" #: translations/xrc.cpp:469 #: translations/xrc.cpp:742 #: xrc.cpp:469 #: xrc.cpp:742 msgid "Export" msgstr "Exporteeer" #: translations/xrc.cpp:470 #: translations/xrc.cpp:741 #: xrc.cpp:470 #: xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: translations/xrc.cpp:471 #: xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "Copiëer" #: translations/xrc.cpp:472 #: xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "Voeg in" #: translations/xrc.cpp:473 #: xrc.cpp:473 msgid "Import/Export" msgstr "Importeer/Exporteer" #: translations/xrc.cpp:474 #: xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "Niet meegenomen" #: translations/xrc.cpp:475 #: xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "Gebruikt" #: translations/xrc.cpp:476 #: xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: translations/xrc.cpp:477 #: xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "ge-deselecteerd" #: translations/xrc.cpp:478 #: xrc.cpp:478 msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: translations/xrc.cpp:479 #: xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "Toon extent van aktieve maskers en uitsnijdingen" #: translations/xrc.cpp:481 #: xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "Afbeeldings grootte:" #: translations/xrc.cpp:482 #: xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "Masker grootte:" #: translations/xrc.cpp:483 #: xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "Masker grootte" #: translations/xrc.cpp:484 #: xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "Wijzig niet" #: translations/xrc.cpp:485 #: xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "Maak passend" #: translations/xrc.cpp:486 #: xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "Schaal proportioneel" #: translations/xrc.cpp:487 #: xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: translations/xrc.cpp:488 #: xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "Roteer niet" #: translations/xrc.cpp:489 #: xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "90° met de klok mee" #: translations/xrc.cpp:490 #: xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° tegen de klok in" #: translations/xrc.cpp:493 #: xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "Laad masker" #: translations/xrc.cpp:494 #: xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Snelle Optimalisatie" #: translations/xrc.cpp:496 #: xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Posities (oplopend, startend vanaf referentie)" #: translations/xrc.cpp:497 #: xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Posities (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 #: xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Posities en Kijkhoek (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 #: xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Posities en Tonvervorming (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 #: xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Posities, Kijkhoek en Tonvervorming (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 #: xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "Alles zonder translatie" #: translations/xrc.cpp:502 #: translations/xrc.cpp:507 #: xrc.cpp:502 #: xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:503 #: xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Posities en Translatie (y,p,r,x,y,z)" #: translations/xrc.cpp:504 #: xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Posities, Translatie en Kijkhoek (y,p,r,x,y,z,v)" #: translations/xrc.cpp:505 #: xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Posities, Translatie en Tonvervorming (y,p,r,x,y,z,b)" #: translations/xrc.cpp:506 #: xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Posities, Translatie, Kijkhoek en Tonvervorming (y,p,r,x,y,z,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 #: xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "De aangepaste parameters hieronder" #: translations/xrc.cpp:509 #: translations/xrc.cpp:537 #: xrc.cpp:509 #: xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimaliseer nu!" #: translations/xrc.cpp:510 #: translations/xrc.cpp:538 #: xrc.cpp:510 #: xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "Voer het PTOptimizer programma uit" #: translations/xrc.cpp:511 #: translations/xrc.cpp:539 #: xrc.cpp:511 #: xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Alle onderstaande, met [x] gemarkeerde variabelen, worden geoptimaliseerd.\n" "Variabelen met een lege [ ] functioneren als referentiewaarde." #: translations/xrc.cpp:512 #: xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "Gebruik alleen ijkpunten van de in het panorama voorbeeld scherm geselecteerde afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:513 #: xrc.cpp:513 msgid "Only use control points between images selected in preview window. Useful to avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "Gebruik alleen ijkpunten van de geselecteerde afbeeldingen in het panorama voorbeeld. Dit voorkomt problemen bij slecht uitgelijnde afbeeldingen, zoals de nadir afbeelding in de meeste fisheye panorama's." #: translations/xrc.cpp:514 #: translations/xrc.cpp:998 #: xrc.cpp:514 #: xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Positionering van de Afbeelding" #: translations/xrc.cpp:515 #: xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "yaw (y):" #: translations/xrc.cpp:516 #: xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "pitch (p):" #: translations/xrc.cpp:517 #: xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "rotatie (r):" #: translations/xrc.cpp:521 #: xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Lensparameters" #: translations/xrc.cpp:522 #: xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "beeld (v):" #: translations/xrc.cpp:526 #: xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x-verschuiving (d):" #: translations/xrc.cpp:527 #: xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y-verschuiving (e):" #: translations/xrc.cpp:528 #: xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "bewerk script voordat optimalisatie start" #: translations/xrc.cpp:529 #: xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "voor gevorderde gebruikers" #: translations/xrc.cpp:530 #: xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Fotometrische Optimalisatie" #: translations/xrc.cpp:531 #: xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "Optimalisatie voorkeur" #: translations/xrc.cpp:532 #: xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "Laag dynamisch bereik" #: translations/xrc.cpp:533 #: xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Laag dynamisch bereik, verschillende witbalans" #: translations/xrc.cpp:534 #: xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "Hoog dynamisch bereik, vaste belichting" #: translations/xrc.cpp:535 #: xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "Hoog dynamisch bereik, verschillende witbalans, vaste belichting" #: translations/xrc.cpp:536 #: xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "De aangepaste parameters hieronder" #: translations/xrc.cpp:540 #: xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "Alleen de in het voorbeeld geselecteerde afbeeldingen gebruiken" #: translations/xrc.cpp:541 #: xrc.cpp:541 msgid "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "Alleen rekening houden met in het voorbeeld geselecteerde afbeeldingen. Dit kan problemen voorkomen bij slecht passende afbeeldingen, zoals de nadirafbeelding in de meeste fisheyepanorama's." #: translations/xrc.cpp:542 #: xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "Afbeeldingsvariabelen:" #: translations/xrc.cpp:543 #: xrc.cpp:543 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Belichting (EeV)" #: translations/xrc.cpp:544 #: xrc.cpp:544 msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "Witbalans (Er, Eb):" #: translations/xrc.cpp:545 #: xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Camera- en Lensdata:" #: translations/xrc.cpp:546 #: xrc.cpp:546 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Vignettering (Vb, Vc, Vd):" #: translations/xrc.cpp:547 #: xrc.cpp:547 msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Vignetterings middelpunt (Vx, Vy):" #: translations/xrc.cpp:548 #: xrc.cpp:548 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Cameragevoeligheid (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #: translations/xrc.cpp:549 #: xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolator (i):" #: translations/xrc.cpp:550 #: translations/xrc.cpp:773 #: xrc.cpp:550 #: xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicubisch)" #: translations/xrc.cpp:551 #: translations/xrc.cpp:774 #: xrc.cpp:551 #: xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 #: translations/xrc.cpp:775 #: xrc.cpp:552 #: xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 #: translations/xrc.cpp:776 #: xrc.cpp:553 #: xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 #: translations/xrc.cpp:777 #: xrc.cpp:554 #: xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 #: translations/xrc.cpp:778 #: xrc.cpp:555 #: xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" #: translations/xrc.cpp:556 #: translations/xrc.cpp:779 #: xrc.cpp:556 #: xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Nearest Neighbour" #: translations/xrc.cpp:557 #: translations/xrc.cpp:780 #: xrc.cpp:557 #: xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 #: translations/xrc.cpp:781 #: xrc.cpp:558 #: xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "Benadering van waarden tussen bronpixels" #: translations/xrc.cpp:559 #: xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "bewaar uitgesneden afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:560 #: xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "Opslaan uitgesneden TIFF uitvoer. Bruikbaar voor enblend 2.4 of hoger" #: translations/xrc.cpp:563 #: xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona-parameters" #: translations/xrc.cpp:564 #: translations/xrc.cpp:568 #: xrc.cpp:564 #: xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "Commandoregelparameters" #: translations/xrc.cpp:567 #: xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Samenvoeger parameters" #: translations/xrc.cpp:571 #: xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse parameters" #: translations/xrc.cpp:572 #: xrc.cpp:572 msgid "Projection:" msgstr "Projectie:" #: translations/xrc.cpp:573 #: xrc.cpp:573 msgid "Field of View:" msgstr "Beeldhoek:" #: translations/xrc.cpp:574 #: xrc.cpp:574 msgid "Horizontal:" msgstr "horizontaal:" #: translations/xrc.cpp:575 #: xrc.cpp:575 msgid "Vertical:" msgstr "verticaal:" #: translations/xrc.cpp:576 #: xrc.cpp:576 msgid "Calculate field of view" msgstr "Bereken Beeldhoek" #: translations/xrc.cpp:577 #: xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Bereken Beeldhoek" #: translations/xrc.cpp:578 #: xrc.cpp:578 msgid "Canvas Size:" msgstr "Panoramagrootte:" #: translations/xrc.cpp:579 #: xrc.cpp:579 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: translations/xrc.cpp:580 #: xrc.cpp:580 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: translations/xrc.cpp:581 #: xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Bereken Optimale Grootte" #: translations/xrc.cpp:582 #: xrc.cpp:582 msgid "Calculate optimal size" msgstr "Bereken Optimale Grootte" #: translations/xrc.cpp:583 #: xrc.cpp:583 msgid "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center stays similar" msgstr "Bereken optimale afbeeldings grootte, zodanig dat de resolutie in het midden ongeveer gelijk blijft." #: translations/xrc.cpp:584 #: xrc.cpp:584 msgid "Crop:" msgstr "Bijsnijden" #: translations/xrc.cpp:589 #: xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "Uitsnijding passend maken op afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:590 #: xrc.cpp:590 msgid "Fit crop to images" msgstr "Uitsnijding passend maken op afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:591 #: xrc.cpp:591 msgid "Calculate crop borders such that the final image has the largest area without excess" msgstr "Bereken grenzen van de uitsnede zo dat de uiteindelijke afbeelding het grootste oppervlak bevat zonder teveel \"rand\"" #: translations/xrc.cpp:592 #: xrc.cpp:592 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Panorama uitvoer:" #: translations/xrc.cpp:593 #: translations/xrc.cpp:608 #: xrc.cpp:593 #: xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "Belichting gecorrigeerd, laag dynamisch bereik" #: translations/xrc.cpp:594 #: xrc.cpp:594 msgid "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the Exposure tab" msgstr "Voeg alle afbeeldingen samen tot een naadloos panorama. " #: translations/xrc.cpp:595 #: xrc.cpp:595 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "Samenvoegen van lagen met verschillende belichting" #: translations/xrc.cpp:596 #: xrc.cpp:596 msgid "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless panorama" msgstr "Afbeeldingen worden gepositioneerd, belichtings sets samengevoegd en daarna geblend in een naadloos panorama" #: translations/xrc.cpp:597 #: xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "Samenvoegen van lagen met verschillende belichting uit willekeurige afbeelding verdeling" #: translations/xrc.cpp:598 #: xrc.cpp:598 msgid "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure fused into a panorama" msgstr "Afbeeldingen worden per laag gepositioneerd en samengevoegd in een naadloos panorama, dan worden de panorama lagen met verschillende belichting samengevoegd in een panorama" #: translations/xrc.cpp:599 #: translations/xrc.cpp:604 #: xrc.cpp:599 #: xrc.cpp:604 msgid "Format:" msgstr "Formaten:" #: translations/xrc.cpp:602 #: translations/xrc.cpp:612 #: xrc.cpp:602 #: xrc.cpp:612 msgid "High dynamic range" msgstr "Hoog dynamisch bereik" #: translations/xrc.cpp:603 #: xrc.cpp:603 msgid "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "Afbeeldingen worden gepositioneerd in lineaire kleurruimte, sets samengevoegd, dan geblend in een naadloos \"High Dynamic Range\" panorama" #: translations/xrc.cpp:607 #: xrc.cpp:607 msgid "Remapped Images:" msgstr "Gepositioneerde afbeeldingen:" #: translations/xrc.cpp:609 #: xrc.cpp:609 msgid "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an exposure corrected panorama." msgstr "Uitvoer herschikt, belichtings gecorrigeerde afbeeldingen. Nuttig voor handmatig samenvoegen van een belichtings gecorrigeerd panorama." #: translations/xrc.cpp:610 #: xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "Geen belichtings correctie, laag dynamisch bereik" #: translations/xrc.cpp:611 #: xrc.cpp:611 msgid "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure fusing." msgstr "Uitvoer van gepositioneerde afbeeldingen zonder belichtingscorrectie. Nuttig voor handmatige belichtings fusie" #: translations/xrc.cpp:613 #: xrc.cpp:613 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "Bewaar gepositioneerde, niet samengevoegde lineaire kleurruimte afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:614 #: xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "Gecombineerde lagen:" #: translations/xrc.cpp:615 #: xrc.cpp:615 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "Hoog dynamisch bereik gemengde lagen" #: translations/xrc.cpp:616 #: xrc.cpp:616 msgid "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping images" msgstr "Uitvoer herschikt, lagen met hoog dynamisch bereik van ruim overlappende afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:617 #: xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: translations/xrc.cpp:618 #: xrc.cpp:618 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "Samengevoegde lagen met gelijke belichting, zonder belichtings correctie" #: translations/xrc.cpp:619 #: xrc.cpp:619 msgid "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual contrast blending in an image editor." msgstr "Maak een volledig geblend panorama van elke belichting stap. Nuttig voor handmatig contrast blenden in een afbeeldings editor." #: translations/xrc.cpp:620 #: xrc.cpp:620 msgid "Processing:" msgstr "Verwerken van:" #: translations/xrc.cpp:621 #: translations/xrc.cpp:634 #: xrc.cpp:621 #: xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "Positioneringsprogramma:" #: translations/xrc.cpp:623 #: translations/xrc.cpp:636 #: xrc.cpp:623 #: xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "Afbeeldingsfusie:" #: translations/xrc.cpp:624 #: translations/xrc.cpp:637 #: xrc.cpp:624 #: xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 #: translations/xrc.cpp:639 #: xrc.cpp:626 #: xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR combinator" #: translations/xrc.cpp:627 #: translations/xrc.cpp:640 #: xrc.cpp:627 #: xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "ingebouwde" #: translations/xrc.cpp:629 #: translations/xrc.cpp:642 #: xrc.cpp:629 #: xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Blender:" #: translations/xrc.cpp:630 #: translations/xrc.cpp:643 #: xrc.cpp:630 #: xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:632 #: translations/xrc.cpp:633 #: xrc.cpp:632 #: xrc.cpp:633 msgid "Stitch!" msgstr "Samenvoegen!" #: translations/xrc.cpp:645 #: xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR samenvoeg opties" #: translations/xrc.cpp:646 #: xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "Samenvoeg modus:" #: translations/xrc.cpp:647 #: xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: translations/xrc.cpp:648 #: xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "Gemiddelde langzaam" #: translations/xrc.cpp:649 #: xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "Deghosting (Khan)" #: translations/xrc.cpp:650 #: translations/xrc.cpp:652 #: translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 #: xrc.cpp:652 #: xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde Opties" #: translations/xrc.cpp:651 #: xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Gebruil alleen pixels die in alle afbeeldingen zijn gedefinieerd (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 #: xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Deze merge modus heeft verder geen opties." #: translations/xrc.cpp:654 #: xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "Opties voor deghosting" #: translations/xrc.cpp:655 #: xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "Iteraties:" #: translations/xrc.cpp:656 #: xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: translations/xrc.cpp:657 #: xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Gebruik grijswaarde afbeeldingen voor het bewerken (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 #: xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Gebruik gamma 2.2 in plaats van de logaritme (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 #: xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Verander grootte afbeeldingen niet (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 #: xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Instellingen - Hugin" #: translations/xrc.cpp:664 #: xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: translations/xrc.cpp:665 #: xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "Gebruik systeem bronnen " #: translations/xrc.cpp:666 #: xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Buffergeheugen voor afbeeldingen:" # houdt > houd, want andere gebiedende wijzen gebruiken in de vertaling ook geen 't'; bovendien hoeven we niet beleefd te doen tegen een 'pjoeter #: translations/xrc.cpp:667 #: xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "Houd volledige afbeeldingen in geheugen tot deze limiet is bereikt" #: translations/xrc.cpp:668 #: xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "Aantal processoren:" #: translations/xrc.cpp:669 #: xrc.cpp:669 msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your system." msgstr "" "Hugin's voorbeeld venster kan meerdere threads gebruiken voor het bewerken.\n" "Stel de waarde in op het aantal processoren of processorkernen in uw systeem." #: translations/xrc.cpp:670 #: xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: translations/xrc.cpp:671 #: xrc.cpp:671 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: translations/xrc.cpp:672 #: xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(vereist herstarten van hugin)" #: translations/xrc.cpp:673 #: xrc.cpp:673 msgid "Project Name:" msgstr "Project Naam:" #: translations/xrc.cpp:674 #: xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "gebaseerd op afbeeldingen bevattende folder " #: translations/xrc.cpp:675 #: xrc.cpp:675 msgid "Undo:" msgstr "Ongedaan maken:" #: translations/xrc.cpp:676 #: xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "Negeer aan/uit selectie afbeeldingen " #: translations/xrc.cpp:677 #: xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Kan onbekende gevolgen hebben.\n" "(EXPERIMENTEEL)" #: translations/xrc.cpp:678 #: xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "Toon tips over projecties" #: translations/xrc.cpp:679 #: xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "De tips worden alleen in het \"snelle voorbeeld\" venster getoond" #: translations/xrc.cpp:680 #: xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Toon Druïde (vereist herstarten van hugin)" #: translations/xrc.cpp:681 #: xrc.cpp:681 msgid "File Options" msgstr "Bestands opties" #: translations/xrc.cpp:682 #: xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "Folder voor tijdelijke opslag:" #: translations/xrc.cpp:683 #: xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "Laat leeg om standaardwaarde besturingssysteem te gebruiken" #: translations/xrc.cpp:685 #: xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "Afbeelding openen" #: translations/xrc.cpp:686 #: xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "De afbeeldingen na openen automatisch uitlijnen" #: translations/xrc.cpp:687 #: xrc.cpp:687 msgid "Detect vertical lines" msgstr "Detecteer verticale lijnen" #: translations/xrc.cpp:688 #: xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "Detecteer vertikale lijnen in de afbeeldingen om de pano recht te maken" # hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866, c-format #: translations/xrc.cpp:689 #: xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Verwijder wolk-achtige ijkpunten (Celeste)" #: translations/xrc.cpp:690 #: xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "Verwijder afwijkende ijkpunten via statistische methode" #: translations/xrc.cpp:691 #: xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "Optionele Assistent stappen" #: translations/xrc.cpp:692 #: xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "Auto-uitlijning" #: translations/xrc.cpp:693 #: xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Aantal ijkpunten\n" "per overlap" #: translations/xrc.cpp:694 #: xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "Verklein uiteindelijke pano" #: translations/xrc.cpp:695 #: xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "percent. max. breedte" #: translations/xrc.cpp:696 #: xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "Toon voorbeeld" #: translations/xrc.cpp:697 #: xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "Na uitlijnen openen" #: translations/xrc.cpp:698 #: xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: translations/xrc.cpp:699 #: xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "Snel Voorbeeldvenster" #: translations/xrc.cpp:700 #: xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "Voorbeeldvenster" #: translations/xrc.cpp:701 #: xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "Gebruik het Snel Voorbeeld venster als standaard,\n" "Gebruik standaard voorbeeld venster voor HDR panoramas." #: translations/xrc.cpp:702 #: xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "Maak" #: translations/xrc.cpp:703 #: xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "Open uiteindelijke panorama in extern afbeeldingbewerkingsprogramma" #: translations/xrc.cpp:704 #: xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "Afbeeldingbewerkingsprogramma:" #: translations/xrc.cpp:707 #: xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "De volgende patronen zullen gesubstitueerd worden voor uitvoeren:\n" "%f -- uiteindelijke panorama\n" "%i -- eerste afbeelding" #: translations/xrc.cpp:708 #: xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "IJkpunteneditor" #: translations/xrc.cpp:709 #: xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR en 16-bits weergave" #: translations/xrc.cpp:710 #: xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: translations/xrc.cpp:711 #: xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "lineair" #: translations/xrc.cpp:712 #: xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisch" #: translations/xrc.cpp:713 #: xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 #: xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "gebruikt voor weergave in GUI" #: translations/xrc.cpp:716 #: xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Overlap breedte:" #: translations/xrc.cpp:717 #: translations/xrc.cpp:721 #: xrc.cpp:717 #: xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: translations/xrc.cpp:718 #: xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Breedte zoekgebied:" #: translations/xrc.cpp:719 #: xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "perc. afbeeldings breedte " #: translations/xrc.cpp:720 #: xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "zoekbreedte lokaal:" #: translations/xrc.cpp:722 #: xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Correlatiedrempel:" #: translations/xrc.cpp:723 #: xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: Geen overeenkomst(en)\n" "1: Maximale overeenkomst(en)" #: translations/xrc.cpp:724 #: xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Piekkrommingsdrempel:" #: translations/xrc.cpp:725 #: xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: geen piek\n" "0.2: te onderscheiden piek" #: translations/xrc.cpp:726 #: xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Rotatie zoeken" #: translations/xrc.cpp:727 #: xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Zet rotatie zoeken aan (langzamer, maar nauwkeuriger)" #: translations/xrc.cpp:728 #: xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Starthoek:" #: translations/xrc.cpp:730 #: xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Stophoek:" #: translations/xrc.cpp:732 #: xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Stappen:" #: translations/xrc.cpp:733 #: xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "IJkpunten detectors" #: translations/xrc.cpp:734 #: xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "IJkpunten detector programma's" #: translations/xrc.cpp:735 #: xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: translations/xrc.cpp:736 #: xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "&Bewerk..." #: translations/xrc.cpp:740 #: xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "Stel standaard in" #: translations/xrc.cpp:743 #: xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "Help" #: translations/xrc.cpp:744 #: xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "De assistent gebruikt de standaard instelling." #: translations/xrc.cpp:745 #: xrc.cpp:745 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: translations/xrc.cpp:746 #: xrc.cpp:746 msgid "Default File Format:" msgstr "Standaard bestand formaat:" #: translations/xrc.cpp:747 #: xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "standaard uitvoer formaat voor uiteindelijke panorama" #: translations/xrc.cpp:748 #: xrc.cpp:748 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF Compressie:" #: translations/xrc.cpp:750 #: xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "standaard TIFF compressie" #: translations/xrc.cpp:751 #: xrc.cpp:751 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG Kwaliteit:" #: translations/xrc.cpp:752 #: xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "standaard JPEG compressie" #: translations/xrc.cpp:753 #: xrc.cpp:753 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: translations/xrc.cpp:755 #: xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "Hugin&stitch&project" #: translations/xrc.cpp:756 #: xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "Het programma dat het samenvoegen zal uitvoeren" #: translations/xrc.cpp:757 #: xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "Start samenvoeg opdrachten onmiddelijk " #: translations/xrc.cpp:758 #: xrc.cpp:758 msgid "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user has to start the processing manually." msgstr "Indien geselecteerd zal de proecessor onmiddelijk beginnen met verwerken van de invoer rij. Anders wordt de processor gestart in afwachtende modus en moet de gebruiker het uitvoeren handmatig starten" #: translations/xrc.cpp:759 #: xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "Voer de uit te voeren opdrachten parallel uit" #: translations/xrc.cpp:760 #: xrc.cpp:760 msgid "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option may actually result in slower stitches, depending on the system's resources and bottlenecks." msgstr "Indien geselecteerd zal de processor meerdere opdrachten simultaan uitvoeren. Anders worden de opdrachten stuk voor stuk uitgevoerd. Notabene: het selecteren van de optie kan resulteren in langere uitvoer tijd afhankelijk van mogelijkheden van het systeem. " #: translations/xrc.cpp:761 #: xrc.cpp:761 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestaande afbeeldingen overschrijven" #: translations/xrc.cpp:762 #: xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "WAARSCHUWING: bestaande bestanden zullen ongevraagd overschreven worden." #: translations/xrc.cpp:763 #: xrc.cpp:763 msgid "Verbose Output" msgstr "Uitgebreid voortgang weergeven" #: translations/xrc.cpp:764 #: xrc.cpp:764 msgid "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the project's progress." msgstr "Activeer om details te verkrijgen. Nuttig als u een programma fout wilt rapporteren of om de voortgang te volgen." #: translations/xrc.cpp:766 #: xrc.cpp:766 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde Opties" #: translations/xrc.cpp:767 #: xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "Kopieer metadata in uiteindelijke afbeelding m.b.v. ExifTool" #: translations/xrc.cpp:768 #: xrc.cpp:768 msgid "Number of threads:" msgstr "Aantal threads:" #: translations/xrc.cpp:769 #: xrc.cpp:769 msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores available in your system" msgstr "" "Nona en de OpenMP enblend/enfuse kunnen meerdere threads gebruiken voor het bewerken.\n" "Stel de waarde in op het aantal processoren of processorkernen in uw systeem." #: translations/xrc.cpp:770 #: xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "0 vor automatische detectie" #: translations/xrc.cpp:771 #: xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Samenvoegen" #: translations/xrc.cpp:772 #: xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Standaard Interpolator (i):" #: translations/xrc.cpp:782 #: xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Altijd bijgesneden afbeeldingen maken" #: translations/xrc.cpp:783 #: xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Gebruik GPU voor positioneren (EXPERIMENTEEL)" #: translations/xrc.cpp:784 #: xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "Gebruik video kaart GPU om het positioneren te versnellen" #: translations/xrc.cpp:785 #: xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Gebruik ander Enblend programma" #: translations/xrc.cpp:786 #: xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend programma:" #: translations/xrc.cpp:788 #: translations/xrc.cpp:794 #: xrc.cpp:788 #: xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "Standaardparameters:" #: translations/xrc.cpp:789 #: translations/xrc.cpp:795 #: xrc.cpp:789 #: xrc.cpp:795 msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "Dit zijn de standaard parameters voor nieuwe projecten.\n" "Ze kunnen veranderd worden per project in het Samenvoegen tabblad.\n" "Voer geen waarden in voor de -w, -o en --compression parameters, deze worden door hugin ingevuld" #: translations/xrc.cpp:790 #: xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 #: xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Gebruik een alternatief Enfuse programma" #: translations/xrc.cpp:792 #: xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse programma:" #: translations/xrc.cpp:796 #: xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 #: xrc.cpp:797 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #: translations/xrc.cpp:798 #: xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Parameters Celeste" #: translations/xrc.cpp:799 #: xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM drempelwaarde:" #: translations/xrc.cpp:800 #: xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "groter dan 0,5: minder gevoelig\n" "kleiner dan 0,5: gevoeliger" #: translations/xrc.cpp:801 #: xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor filter maat" #: translations/xrc.cpp:802 #: xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "klein" #: translations/xrc.cpp:803 #: xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "groot" #: translations/xrc.cpp:804 #: xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "groot is nauwkeuriger\n" "klein kan ijkpunten beoordelen die zich dichter bij de rand van de afbeelding bevinden" #: translations/xrc.cpp:807 #: translations/xrc.cpp:846 #: translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 #: xrc.cpp:807 #: xrc.cpp:846 #: xrc.cpp:899 #: xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: translations/xrc.cpp:811 #: xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "Gebruik ander PTStitcher-programma" #: translations/xrc.cpp:813 #: xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "Scriptbestand:" #: translations/xrc.cpp:814 #: xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Naam van het tijdelijke script door Panotools gebruikt" #: translations/xrc.cpp:815 #: xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 #: xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 #: xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Details" #: translations/xrc.cpp:820 #: translations/xrc.cpp:825 #: translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 #: translations/xrc.cpp:956 #: xrc.cpp:820 #: xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 #: xrc.cpp:881 #: xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Centreer het voorbeeld horizontaal" #: translations/xrc.cpp:821 #: xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Auto Voorbeeld" #: translations/xrc.cpp:822 #: xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "Automatisch voorbeeld bijwerken bij relevante wijzigingen" #: translations/xrc.cpp:823 #: translations/xrc.cpp:837 #: xrc.cpp:823 #: xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: translations/xrc.cpp:824 #: translations/xrc.cpp:836 #: xrc.cpp:824 #: xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Voorbeeld bijwerken" #: translations/xrc.cpp:827 #: xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Toon het gehele panorama" #: translations/xrc.cpp:828 #: translations/xrc.cpp:870 #: translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 #: translations/xrc.cpp:958 #: xrc.cpp:828 #: xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 #: xrc.cpp:944 #: xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Bepaal beeldhoek" #: translations/xrc.cpp:830 #: xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Automatisch recht maken van gegolfde horizon" #: translations/xrc.cpp:832 #: translations/xrc.cpp:842 #: xrc.cpp:832 #: xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "Numerieke Transformatie" #: translations/xrc.cpp:833 #: xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "Num. Transf." #: translations/xrc.cpp:834 #: xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Auto bijwerken" #: translations/xrc.cpp:835 #: xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:838 #: xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Toon alle afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:840 #: xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "Toon geen van de afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:843 #: translations/xrc.cpp:893 #: translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 #: xrc.cpp:893 #: xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "Yaw:" #: translations/xrc.cpp:844 #: translations/xrc.cpp:894 #: translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 #: xrc.cpp:894 #: xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: translations/xrc.cpp:845 #: translations/xrc.cpp:895 #: translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 #: xrc.cpp:895 #: xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "Rotatie:" #: translations/xrc.cpp:849 #: translations/xrc.cpp:922 #: xrc.cpp:849 #: xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "Verbind afbeeldingen met hun nummers" #: translations/xrc.cpp:850 #: translations/xrc.cpp:851 #: translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 #: xrc.cpp:850 #: xrc.cpp:851 #: xrc.cpp:923 #: xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "Identificeer" #: translations/xrc.cpp:852 #: translations/xrc.cpp:925 #: xrc.cpp:852 #: xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometrisch" #: translations/xrc.cpp:853 #: translations/xrc.cpp:926 #: xrc.cpp:853 #: xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Gebruik volledige fotometrische correctie (traag)" #: translations/xrc.cpp:855 #: translations/xrc.cpp:928 #: xrc.cpp:855 #: xrc.cpp:928 msgid "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the bigger the error." msgstr "Toon lijnen tussen de einden van elk ijkpunt paar. Hoe langer de lijn, des te groter de fout." #: translations/xrc.cpp:858 #: translations/xrc.cpp:931 #: xrc.cpp:858 #: xrc.cpp:931 msgid "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "Zet de belichtings waarde van het panorama naar de gemiddelde belichting van alle afbeeldingen." #: translations/xrc.cpp:859 #: translations/xrc.cpp:932 #: xrc.cpp:859 #: xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "Corrigeer de globale witbalans door een neutraal grijs gebied te selecteren." #: translations/xrc.cpp:860 #: translations/xrc.cpp:861 #: translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 #: xrc.cpp:860 #: xrc.cpp:861 #: xrc.cpp:933 #: xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "Grijs selectie werktuig" #: translations/xrc.cpp:862 #: translations/xrc.cpp:935 #: xrc.cpp:862 #: xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: translations/xrc.cpp:863 #: translations/xrc.cpp:936 #: xrc.cpp:863 #: xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "Rooster" #: translations/xrc.cpp:866 #: translations/xrc.cpp:939 #: xrc.cpp:866 #: xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: translations/xrc.cpp:867 #: translations/xrc.cpp:940 #: xrc.cpp:867 #: xrc.cpp:940 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* Een grijze lijn geeft aan dat er geen ijkpunten zijn, maar dat het afbeeldings paar wel overlapt.\n" "* Groene, gele en rode lijnen geven een indicatie van een goede, matige en slechte uitlijning.\n" "* Klik op een lijn om de geassocieerde afbeeldingen te bewerken in het Ijkpunten tabblad." #: translations/xrc.cpp:868 #: translations/xrc.cpp:941 #: xrc.cpp:868 #: xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: translations/xrc.cpp:871 #: translations/xrc.cpp:945 #: translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 #: xrc.cpp:945 #: xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Beeldhoek" #: translations/xrc.cpp:872 #: translations/xrc.cpp:946 #: xrc.cpp:872 #: xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "x" #: translations/xrc.cpp:873 #: translations/xrc.cpp:885 #: translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 #: translations/xrc.cpp:962 #: translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 #: xrc.cpp:885 #: xrc.cpp:903 #: xrc.cpp:947 #: xrc.cpp:962 #: xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "Hulpen:" #: translations/xrc.cpp:875 #: translations/xrc.cpp:887 #: translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 #: translations/xrc.cpp:964 #: translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 #: xrc.cpp:887 #: xrc.cpp:905 #: xrc.cpp:949 #: xrc.cpp:964 #: xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "Rule of thirds" #: translations/xrc.cpp:876 #: translations/xrc.cpp:888 #: translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 #: translations/xrc.cpp:965 #: translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 #: xrc.cpp:888 #: xrc.cpp:906 #: xrc.cpp:950 #: xrc.cpp:965 #: xrc.cpp:984 msgid "Golden ratio" msgstr "Gouden ratio" #: translations/xrc.cpp:877 #: translations/xrc.cpp:889 #: translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 #: translations/xrc.cpp:966 #: translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 #: xrc.cpp:889 #: xrc.cpp:907 #: xrc.cpp:951 #: xrc.cpp:966 #: xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" #: translations/xrc.cpp:878 #: translations/xrc.cpp:890 #: translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 #: translations/xrc.cpp:967 #: translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 #: xrc.cpp:890 #: xrc.cpp:908 #: xrc.cpp:952 #: xrc.cpp:967 #: xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "Diagonale methode" #: translations/xrc.cpp:879 #: translations/xrc.cpp:891 #: translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 #: translations/xrc.cpp:968 #: translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 #: xrc.cpp:891 #: xrc.cpp:909 #: xrc.cpp:953 #: xrc.cpp:968 #: xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "Gouden driehoek (naar onder)" #: translations/xrc.cpp:880 #: translations/xrc.cpp:892 #: translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 #: translations/xrc.cpp:969 #: translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 #: xrc.cpp:892 #: xrc.cpp:910 #: xrc.cpp:954 #: xrc.cpp:969 #: xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "Gouden driehoek (naar boven)" #: translations/xrc.cpp:883 #: translations/xrc.cpp:960 #: xrc.cpp:883 #: xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Automatisch recht maken van gegolfde horizon." #: translations/xrc.cpp:884 #: translations/xrc.cpp:961 #: xrc.cpp:884 #: xrc.cpp:961 msgid "Drag mode:" msgstr "Sleep modus:" #: translations/xrc.cpp:900 #: translations/xrc.cpp:977 #: xrc.cpp:900 #: xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Verplaats het panorama of sleep afbeeldingen naar de juiste positie" #: translations/xrc.cpp:901 #: translations/xrc.cpp:978 #: xrc.cpp:901 #: xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "Verplaats/Sleep" #: translations/xrc.cpp:902 #: translations/xrc.cpp:980 #: xrc.cpp:902 #: xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "Zet de het uitsnede gebied naar de grootste rechthoek bedekt door de afbeeldingen" #: translations/xrc.cpp:911 #: translations/xrc.cpp:989 #: xrc.cpp:911 #: xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "linkerkant:" #: translations/xrc.cpp:912 #: translations/xrc.cpp:990 #: xrc.cpp:912 #: xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "bovenkant:" #: translations/xrc.cpp:913 #: translations/xrc.cpp:991 #: xrc.cpp:913 #: xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "rechterkant:" #: translations/xrc.cpp:914 #: translations/xrc.cpp:992 #: xrc.cpp:914 #: xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "onderkant:" #: translations/xrc.cpp:915 #: translations/xrc.cpp:993 #: xrc.cpp:915 #: xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "Zet uitsnijding terug naar maximaal oppervlak" #: translations/xrc.cpp:916 #: translations/xrc.cpp:994 #: xrc.cpp:916 #: xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "Verander de uitsnede van het panorama" #: translations/xrc.cpp:919 #: xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "Toon/Verberg" #: translations/xrc.cpp:920 #: translations/xrc.cpp:921 #: xrc.cpp:920 #: xrc.cpp:921 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: translations/xrc.cpp:996 #: xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "Reset waardes" #: translations/xrc.cpp:1002 #: xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "naar EXIF waarden" #: translations/xrc.cpp:1003 #: xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "naar nul (geen belichtingscorrectie)" #: translations/xrc.cpp:1004 #: xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: translations/xrc.cpp:1005 #: xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "Vignettering" #: translations/xrc.cpp:1006 #: xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "Cameragevoeligheid" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in the assistant tab." msgstr "" "Welkom bij Hugin.\n" " Om een panorama te maken kunt u gewoon de volgorde volgen die in het Assistenttabblad getoond wordt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the preview window to straighten it" msgstr "Als de horizon in een panorama gegolfd is, gebruikt u de functie \"recht maken\" in het voorbeeldvenster om deze recht te maken." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "Het voorbeeldvenster kan gebruikt worden om het panorama te centreren met de linkermuisknop. Een rechtsklik roteert het panorama" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. However you will still have to install those Control Point Detectors separately if you haven't already done so." msgstr "Als u een andere ijkpunt detector prefereert boven Hugin's eigen CPFind, kunt u dit instellen via Voorkeuren -> Ijkpunten detectors. U dient deze alternatieve ijkpunt detectors nog wel zelf te installeren (indien u dit nog niet gedaan hebt)" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "Hugin supports a number of third party control point detectors, including Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "Hugin ondersteunt diverse externe ijkpunt detectors, zoals Autopano-SIFT-C en panomatic, via een plug-in mechanisme gecontroleerd via Voorkeuren -> Ijkpunt detectors." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "Sometimes the control point detector can not find connections between all images. In this case, control points have to be created manually, using the control points tab." msgstr "Soms kan de ijkpunt detector geen overeenkomsten vinden tussen alle afbeeldingen. In dat geval moet u handmatig ijkpunten aanmaken op het IJkpunten tabblad." # houdt > houd, want andere gebiedende wijzen gebruiken in de vertaling ook geen 't' #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key while moving the mouse." msgstr "Houd de shifttoets ingedrukt tijdens het bewegen van de muis om beide afbeeldingen op het IJkpuntentabblad te verschuiven" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in the control points tab." msgstr "De controltoets (Ctrl) of de middelste muisknop kan gebruikt worden om een afbeeldingen te schuiven in het IJkpuntentabblad." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "Het roteren van de camera rond de ingangspupil (ook wel \"nodaal punt\" genoemd) voorkomt parallaxfouten en maakt de totstandkoming van het panorama veel eenvoudiger." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Lessen met voorbeelden (in het Engels) zijn beschikbaar op http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "Als het panorama er goed uitziet maar de horizon golvend is, kunt u verticale uitlijnpunten (lijnen) toevoegen. Dit kan door zowel links als rechts dezelfde afbeelding te selecteren en twee punten van een verticale lijn te selecteren. Kijk op http://hugin.sf.net/tutorials voor meer informatie" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same image on both sides of the control points tab." msgstr "Horizontale of verticale uitlijnpunten kunnen ingesteld worden door dezelfde afbeelding aan beide kanten in het IJkpuntentabblad te selecteren." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "IJkpunten moeten op statische objecten geplaatst worden. Voorkom het plaatsen op mensen, bomen of andere bewegende of vervormende objecten." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Afbeeldingen kunnen ook toegevoegd worden door slepen en plaatsen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=77506" msgstr "Als u hugin waardeert, overweeg dan een donatie te maken via http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=77506" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "Spread control points as far as possible. Close control points do not define the relative orientation between images well." msgstr "Spreid de ijkpunten zo veel mogelijk. Dicht bij elkaar geplaatste punten definiëren de relatieve oriëntatie tussen afbeeldingen slecht." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "Place control points on objects as far away from the camera as possible. They are less prone to parallax error." msgstr "Plaats ijkpunten op objecten zo ver mogelijk van de camera. Deze zijn nl. minder gevoelig voor parallax fouten." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in the right image for an already selected point." msgstr "De fijnafstemknop kan gebruikt worden om een betere positie te vinden in de rechter afbeelding voor een reeds geselecteerd punt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers many creative possibilities." msgstr "Het in meerdere lagen bewerken van een panorama in GIMP of Photoshop kan vele creatieve mogelijkheden bieden." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "De PanoTools wiki op http://wiki.panotools.org biedt uitgebreide informatie over het maken van panorama's en andere afbeeldingen met Panotools." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "Het meerlaags TIFF-bestand kan gelezen worden door GIMP 2.0 of nieuwer" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points tab." msgstr "Door de middelste muisknop ingedrukt te houden kunt u afbeeldingen verschuiven in het IJkpunten tabblad" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "De \"f\"-toets is de actietoets voor de Fijnafstemmingsknop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "Door indrukken van de \"Del\"-toets kunt u de geselecteerde ijkpunten verwijderen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "Klik op \"0\" op het IJkpuntentabblad om uit te zoomen naar volledig beeld." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "Druk op \"1\" op het IJkpuntentabblad om in te zoomen naar 100% beeld." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "After enblend has blended the panorama, the remapped output images (available in the same directory as the panorama image) can be used to retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "Nadat enblend het panorama samengevoegd heeft, kunnen de gepositioneerde afbeeldingen (beschikbaar in dezelfde map als het panorama) gebruikt worden om het panorama te bewerken in GIMP of in Photoshop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "hugin en andere vrije en open panorama software wordt besproken in de ptx-emaillijsten op http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by Helmut Dersch." msgstr "De Panorama Tools waar hugin op is gebaseerd, zijn oorspronkelijk geschreven door Helmut Dersch." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "De nauwkeurigheid van het \"fijnafstemmen\" van ijkpunten kan verbeterd worden door rotatiezoeken aan te zetten. Dit is essentieel voor fisheye- en groothoeklenzen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will act on all selected images." msgstr "Meerdere afbeeldingen kunnen geselecteerd worden in het Afbeeldings- en Lenstabblad. Bewerkingen worden uitgevoerd op alle afbeeldingen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "Lensparameters kunnen afhankelijk zijn van de focusafstand. De beste resultaten worden behaald door de parameters te kalibreren en later opnieuw te gebruiken." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "Optimalisatie van alle vervormingsparameters. Optie \"alles\" heeft alleen zin bij sterk overlappende afbeeldingen met vele goed verspreide ijkpunten." #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "Voeg project toe aan wachtrij..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "Verwijder *.pto bestanden" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Voeg project toe..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "Voeg project toe aan het bulkproces" #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Overeenkomende kenmerken verbinden (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "Plugin folder:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(waar je je aangepaste plugins bewaart)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "Automatische ijkpunt verificatie na zoeken van ijkpunten" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "IJkpunten fijnafstemmen" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "project toegevoegd" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Opgedragen aan" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "Stuur naar &bulk" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "" #~ "Bewaar en stuur het project door naar de bulkstapel, zodat PTBatcher het " #~ "mee kan pakken" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Laad Masker" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Kleuren:" #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Sla project op en stuur naar bulkproces" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Sla project op en stuur naar bulkproces" #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Nu Samenvoegen..." #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Nu Samenvoegen..." #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "Openen van afbeelding %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Fout bij inlezen van afbeelding %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "Kan afbeelding niet openen:" #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "Schalen van afbeelding %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "Maken van grijswaarden %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Maken van piramidale afbeelding voor %s, niveau %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Alle parameters" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Belichting:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "Positioneren en uitlijnen van afbeeldingen" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "Overeenkomende punten zoeken" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "zoeken naar afwijkende ijkpunten..." #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "Rangschikken van de afbeeldingen" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Waterpassing van het panorama" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Vignetteringscorrectie en belichtingscorrectie" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "geen commando in het 'ongedaan maken' overzicht" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "geen commando in het 'opnieuw uitvoeren' overzicht" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "Celeste model verwacht in" #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr "niet gevonden, Hugin moet opnieuw/goed geinstalleerd worden" #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "classificeren van ijkpunten" #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Het panorama is gewijzigd\n" #~ "Wijzigingen opslaan ?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Panorama opslaan?" #~ msgid " 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "Kan enblend niet starten met een commandoregel opdracht langer dan 32766 " #~ "tekens.\n" #~ "Dit is een beperking in Windows\n" #~ "Gebruik minder afbeeldingen, of plaats de afbeeldingen in een map\n" #~ "met een kortere padnaam" #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "enblend fout" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "gamma moet een nummer zijn" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "Verwijder autopano instelling" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicubisch" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "Nearest Neighbour" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher ondersteunt geen output bestandsnamen die een puntteken (.) " #~ "bevatten.\n" #~ "Sla uw projecten op in een directory zonder puntteken in de padnaam.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u toch doorgaan?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher probleem" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe ondersteunt geen QTVR uitvoer onder Windows en Linux" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher opmerking" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "Selecteer PTStitcher.exe" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "PTStitcher.exe is niet geselecteerd" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "Selecteer PTStitcher uitvoerbaar bestand" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "Geen PTStitcher uitvoerbaar bestand geselecteerd" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: PTmender (vanaf panotools 2.9) ondersteunt alleen TIFF_m " #~ "uitvoer.\n" #~ "Om kleur en helderheid te corrigeren moeten de resulterende tiff files " #~ "met PTblender behandeld worden.\n" #~ "\n" #~ "Toch doorgaan?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender maakt alleen standaard TIFF_m bestanden aan" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "Starten van PTStitcher mislukt" #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "Kan PTStitcher uitvoer niet ontvangen" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "Samenvoegen mislukt\n" #~ "PTStitcher gestopt met niet-nul foutcode." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "Gebruik ander Autopano-SIFT programma" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Tekstmodus" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Huginreferentie" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Snelkeuzetoetsen" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "Optimaliseren" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Afbreken" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "Kies het autopano-programma dat u wilt gebruiken\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "Dit zijn de standaard parameters. Ze kunnen veranderd worden per project " #~ "in het Samenvoegentabblad.\n" #~ "Voer geen waarden in voor de -w, -o en --compression parameters, deze " #~ "worden door hugin ingevuld" #, fuzzy #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Gebruik ander Autopano-SIFT programma" #, fuzzy #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Informatie over het programma" #, fuzzy #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "enblend" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "Autopano (version 1.03 of nieuwer), van http://autopano.kolor.com" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-Sift, van http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "Klaar met uitvoeren van Celeste.\n" #~ "%d wolk-achtige ijkpunten verwijderd." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "Geen jpeg-bestand:" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Selecteer Autopano-SIFT" #~ msgid " is not in list." #~ msgstr "komt niet voor in lijst." #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet verwijderen" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "Voor panorama's van afbeeldingen met vergelijkbare belichting" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "Belichting Blenden" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "Voor panorama's van afbeeldingen met verschillende belichting" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "Volautomatisch blenden van belichtingen" #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "Geblend HDR-panorama" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "Maak een geblend hoog dynamisch bereik (HDR-) panorama" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "Gestapelde HDR-afbeeldingen" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "Maak de losse, gepositioneerde HDR-stapels" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "Losse gescheiden afbeeldingen" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (door S. Nowozin)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:" #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Batch" #~ msgid "Show the preview image and the Panorama Druid" #~ msgstr "Toon de voorbeeldafbeelding en de Panorama Druïde" #~ msgid "Specified Autopano-SIFT not installed in bundle." #~ msgstr "Autopano-SIFT is niet geinstalleerd." #~ msgid "Specified panomatic not installed in bundle." #~ msgstr "Panomatic is niet geinstalleerd in de bundel." #~ msgid "Specified matchpoint-complete-mac.sh not installed in bundle." #~ msgstr "" #~ "Ingestelde \"matchpoint-complete-mac.sh\" is niet geinstalleerd in de " #~ "bundel." #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "Uitvoerbaar bestand of Script (*.*)|*.*" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "Autopano niet geselecteerd" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "Fout: Voer een geldig nummer in." #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "Kan het nummer niet interpreteren"