# Romanian translation for Hugin # Copyright (C) YEAR Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # Mihai , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hugin 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:51+0200\n" "Last-Translator: Mihai \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" "Programul extern %s nu a fost găsit aşa cum e specificat în preferinţe, " "revenind la versiunea inclusă" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" "Programul extern %s nu a fost găsit in pachet, revenind la calea sistem" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "" "Programul %s nu a fost găsit in preferinţe, revenind la valoarea implicită" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normal (rectiliniu)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoramic (cilindric)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Fisheye circular" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Fisheye cadru complet" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Equirectangular" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografic" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "Stereografic" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 #, fuzzy msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Încarcă parametri lentilă" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fişiere proiect lentile (*.ini)|*.ini|Toare fişierele (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Fişier parametri lentile incompatibil, dimensiunile imaginii nu se " "potrivesc\n" "Aplică setări oricum?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Eroare la încărcarea parametrilor lentilei" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Eşuat în a opri procesul %ld, eroare %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Eroare în a suspenda procesul %ld, cod 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Eroare în a suspenda procesul %ld, cod 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "Progresul liniei de comandă" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Timp trecut : " #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Optimizare panoramă" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "Toate fişierele imagine|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*." "png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;" "*.EXR|Fişiere JPEG (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|Fişiere TIFF (*." "tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|Fişiere PNG (*.png)|*.png;*.PNG|" "Fişiere HDR (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|Fişiere EXR (*.exr)|*.exr;*.EXR|Toate " "fişierele (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Unelte panoramă" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "Nu pot deschide fişierul proiect:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "nu pod deschide scriptul : %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "eroare la parsarea scriptului panotools: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Suprascrie imaginile existente?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "Suprascrie imaginile existente" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Îmbinând %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Eroare la îmbinarea proiectului\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Eroare în timpul îmbinării" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "eroare la parsarea scriptului panotools: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 #, fuzzy msgid "Error during running assistant" msgstr "Eroare în timpul îmbinării" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "Dosarul xrc nu a fost găsit în pachet" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "Eroare fatală" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "Traducerile nu au fost găsite in pachet" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "Dosarul xrc nu a fost găsit, hugin trebuie să fie corect instalat\n" "Cale încercată:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Adaugă imagini" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Adaugă imagini: anulează" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Finding lines..." msgstr "Schimbă lentilă..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Fisheye" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Salvează fişierul cu parametrii lentilei" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Fişiere proiect lentile (*.ini)|*.ini|Toare fişierele (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Fişierul %s există. Suprascrie?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Salvează proiect" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Salvează fişierul proiect" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Fişiere proiect (*.pto)|*.pto|Toate fişierele (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Creând nuanţe de gri %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Arhitectural" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versiunea %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 msgid "Libraries" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "Încărcaţi imaginile apăsând butonul Încarcă imagini." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%d imagini încărcate." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Imaginile sunt conectate de %d puncte de control.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "Au fost găsite %d grupuri de imagini neconectate: " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "" "Folosiţi fila Puncte de control pentru a conecta toate imaginile cu puncte " "de control.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "" "Imaginile sau punctele de control s-au schimbat, o nouă aliniere este " "necesară." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "Foarte bună potrivire." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "Buna potrivire." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" "Proastă potrivire, unele puncte de control s-ar putea sa fie greşite, sau " "sunt erori de mişcare şi paralaxă" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "Foarte proastă potrivire. Verifică puncte de control greşite, parametri " "lentilă, sau imagini cu paralaxă sau mişcare. Optimiza-torul s-ar putea să " "fi eşuat. Este necesară intervenţia manuala." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "Eroare medie după optimizare: %.1f pixeli, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "Cel puţin doua imagini sunt necesare.\n" "Adaugă mai multe imagini." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Running assistant" msgstr "Rulând Celeste" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Avertisment %d au fost găsite grupuri de imagini neconectate:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Creează puncte de control între imaginile neconectate folosind fila Puncte " "de control.\n" "\n" "După adăugarea punctelor, apasă butonul \"Aliniază\" încă o dată" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "Fişierul imagine nu a fost găsit" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Autopano de la http://autopano.kolor.com nu este disponibil pentru OSX" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Vrei să utilizezi Autopano-Sift în loc?" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 #, fuzzy msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Nu pot estima poziţia imaginii fără puncte de control" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select control point detector program" msgstr "Selectează Punctele de control" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Executabile (*.exe,*.vbs,*.cmd)|*.exe;*.vbs;*.cmd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "x stânga" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "y stănga" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "x dreapta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "y dreapta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Distanţă" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "Nu au fost găsite puncte corespunzătoare" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "punct de control nou adăugat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "căutând puncte similare..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Eroare la reglarea fină" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "Punct reglat fin, unghi: %.0f gr, coeficient de corelaţie: %0.3f, curbură: " "%0.3f %0.3f " #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "" "Schimbă punctele, sau apasă butonul dreapta la mouse pentru a adăuga perechea" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "Punct estimat în afara imaginii" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 #, fuzzy msgid "No similar point found." msgstr "Nici un punct similar nu a fost găsit" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Hugin" msgstr "Maghiară" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Nici un punct similar nu a fost găsit. Verifică similitudinea vizual.\n" "Coeficientul de corelaţie (%.3f) este mai mic decât pragul setat in " "preferinţe." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Nici un punct similar nu a fost găsit. Verifică similitudinea vizual.\n" "Coeficientul de corelaţie (%.3f) este mai mic decât pragul setat in " "preferinţe." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "Adaugă o nouă linie" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Linia %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "Linie vert." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "Linie oriz." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "Nu pot estima poziţia imaginii fără puncte de control" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Creează puncte de control.\n" "Pentru a crea mai puţine puncte,\n" "introduce un număr mai mare." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Prag pentru detecţia colţurilor" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "Creează puncte de control" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Scară pentru detecţia colţurilor" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Eroare în timpul creării punctelor de control:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Selectează punct în imaginea din dreapta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Selectează punct în imaginea din stânga" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Nu pot rula celeste fără măcar un punct de control sa conecteze cele două " "imagini" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "Rulând Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "căutând puncte de control de tip nor..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Loading model file" msgstr "Încărcând imaginea %s" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "Şters %d puncte de control" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Rezultat celeste" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "nou" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "Nu am putut procesa evenimentul!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "Img. stânga" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "Img. dreapta" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Introduce eroarea minimă a punctelor de control.\n" "Toate punctele cu o eroare mai mare vor fi selectate" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Selectează Punctele de control" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Introduce un număr valid" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "Trage pentru a muta imaginile (opţional utilizează shift pentru a " "constrânge), sau înfăşoară cu dreapta-trage sau ctrl-trage." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "Constrâns pentru a muta doar înclinaţia. Fă o mişcare mai mare în direcţia " "opusă pentru a constrânge la derivă." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" "Constrâns pentru a muta doar deriva. Fă o mişcare mai mare în direcţia opusă " "pentru a constrânge la înclinaţie." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "Roteşte în jurul centrului pentru a roti." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "" "Tragere constrânsă: fă o mişcare şi va fi aranjată la derivă sau înclinaţie." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "Trage pentru a muta." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Pre-vizualizare rapidă panoramă" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Centru" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Potrivire" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "Îndreptează" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 #, fuzzy msgid "Autocrop" msgstr "Automat" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "imagini afişate" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Toate" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Nimic" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOF" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "trage pentru a selecta câmpul de vedere vertical" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOF" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "trage pentru a selecta câmpul de vedere orizontal" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Mosaic plane" msgstr "Biplan" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Pre-vizualizare" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Pre-vizualizare" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectiliniu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Cilindric" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Valoarea derivei trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Valoarea înclinaţiei trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Valoarea rotaţiei trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #, fuzzy msgid "X value must be numeric." msgstr "Valoarea derivei trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Y value must be numeric." msgstr "Valoarea derivei trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Z value must be numeric." msgstr "Valoarea derivei trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "Valoarea trebuie să fie numerică." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "Parametri lentile" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "Parametri lentile" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "diferenţă" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 #, fuzzy msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Calculează dimensiunea optimă" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "Sus trebuie să fie un întreg mai mare ca 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "Stânga trebuie să fie un întreg mai mare ca 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "dreapta trebuie să fie un întreg mai mare ca 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "jos trebuie să fie un întreg mai mare ca 0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Valoare HFOV invalidă. HFOV maxim pentru această proiecţie este %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Valoare VFOV invalidă. VFOV maxim pentru această proiecţie este %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Iteration" msgstr "Italiană" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "Deloc sau doar informaţie parţială despre câmpul de vedere a fost găsită în " "fişierul imagine\n" "%s\n" "\n" "Introduce câmpul de vedere orizontal (HFOV) sau lungimea focală si factorul " "de decupare." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "Câmpul de vedere orizontal trebuie să fie pozitiv." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "Lungimea focală trebuie sa fie pozitivă." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "Factorul de decupare trebuie sa fie pozitiv." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Nume-fişier" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "lăţime" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "Înălţime" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "derivă (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "Înclinaţie (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "Rotaţie (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Pnct ctrl" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Nr. lentilă" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Tip lentilă (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 #, fuzzy msgid "Number of masks" msgstr "Număr de procesoare:" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "Adăugat %d puncte de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "Control point detector result" msgstr "Editor puncte de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 #, fuzzy msgid "Cleaning Control points" msgstr "căutând puncte de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 #, fuzzy msgid "Checking whole project" msgstr "Alege proiectul şablon" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "Şters %d puncte de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Avertisment" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Şterge %d puncte de control?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Şterge puncte de control" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 #, fuzzy msgid "Enter new stack number" msgstr "Introduce noul număr de lentilă" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 #, fuzzy msgid "stack number" msgstr "Număr lentilă" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 #, fuzzy msgid "Change stack number" msgstr "Schimbă numărul de lentilă" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "Şters %d puncte de control" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Selectează o imagine si încearcă din nou" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Introduce noul număr de lentilă" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Număr lentilă" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Schimbă numărul de lentilă" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Indiciile nu sunt disponibile!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "&Informaţia zilei" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Închide" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Eroare de instalare\n" "Fişierul data/splash.png nu a fost găsit la:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Opţiuni" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Început" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "închidere forţată" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "proiect salvat %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - interfaţă Panorama Tools" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "Salvează fişierul script PTmender" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "Fişiere PTmender (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Deschide proiect: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Proiect deschis" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Eroare la deschiderea proiectului: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Deschide fişier proiect" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "Fişiere proiect (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Toate " "fişierele (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Deschide proiect: anulează" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Nu pot deschide fişierul proiect:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "Alege proiectul şablon" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Reglând fin toate punctele" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Reglând-fin" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d puncte reglate fin, %d puncte neactualizate datorită corelaţiei scăzute\n" "\n" "Indiciu: Erorile punctelor reglate fin au fost setate la coeficientul de " "corelaţie\n" "Puncte cu probleme pot fi observate (imediat după reglaj fin, înainte de " "optimizare)\n" "cu o eroare <= %3f.\n" "Eroarea punctelor fără un vârf bine definit (de obicei în regiuni cu culoare " "uniformă)\n" "va fi setată la 0\n" "\n" "Foloseşte lista Punctelor de control (F3) pentru a vedea toate punctele din " "proiectul curent\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Rezultat reglaj fin" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Removing control points in masks" msgstr "Şters %d puncte de control" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Select python script" msgstr "Selectează tipul autopano" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fişier batch (*.ptb)|*.ptb;|Toate fişierele (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "Fişierul model Celeste nu a fost găsit, Hugin trebuie instalat corespunzător." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Eroare: Nu pot şterge fişierul proiect " #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 #, fuzzy msgid "Mask type" msgstr "Tip lentilă:" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" "Centrează panorama cu butonul stânga maus, setează orizontul cu butonul " "dreapta" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 #, fuzzy msgid "Save mask" msgstr "S&alvează ca" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 #, fuzzy msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Fişiere batch (*.ptb)|*.ptb;|Toate fişierele (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 #, fuzzy msgid "Save Mask" msgstr "S&alvează ca" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 #, fuzzy msgid "Load mask" msgstr "Încărcând imaginile" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 #, fuzzy msgid "Load mask: cancel" msgstr "Adaugă imagini: anulează" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Nu pot deschide fişierul proiect:" #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Opţiuni Nona" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Rularea optimiza-torului s-a terminat.\n" "AVERTISMENT: un Câmp de vedere (v) foarte mic a fost estimat\n" "\n" "Rezultatele sunt probabil invalide.\n" "\n" "Optimizarea Câmpului de vedere (v) al panoramelor parţiale poate duce la " "rezultate greşite.\n" "Încearcă sa adaugi mai multe imagini şi puncte de control.\n" "\n" "Aplică schimbările oricum?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Rularea optimiza-torului s-a terminat.\n" "Rezultate:\n" " distanţa medie a punctelor de control: %f\n" " abaterea medie: %f\n" " maxim: %f\n" "\n" "*AVERTISMENT*: coeficienţi de deformare (a,b,c) foarte mari au fost " "estimaţi.\n" "Rezultatele sunt probabil invalide.\n" "Optimizează toţi parametrii de deformare doar când multe, bine distribuite " "puncte de control sunt folosite.\n" "Restabileşte parametrii a, b şi c la zero şi adaugă mai multe puncte de " "control\n" "\n" "Aplică schimbările oricum?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Rularea optimiza-torului s-a terminat.\n" "Rezultate:\n" " distanţa medie a punctelor de control: %f\n" " abaterea medie: %f\n" " maxim: %f\n" "\n" "Aplică schimbările?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "Rezultatul optimizării" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Aceiaşi parametri de vignetare şi răspuns trebuie\n" "aplicaţi la toate imaginile unei lentile.\n" "Acum fiecare imagine poate avea parametri diferiţi.\n" "Leagă parametrii?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "Leagă parametrii" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 #, fuzzy msgid "Exposure optimization" msgstr "Optimizare fotometrică" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "Corectarea vignetării şi expunerii este determinată de valorile culorilor în " "zonele suprapuse.\n" "Pentru a grăbi calculul, doar un sub-set de puncte selectate aleator este " "utilizat." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "Număr de puncte per imagine" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "Optimizare fotometrică" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "Aliniere fotometrica" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "Încărcând imaginile" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Eroare: nu am putut încărca toate imaginile" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "" "Eroare: nu s-au găsit puncte suprapuse, optimizarea fotometrica este anulată" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Eroare internă in timpul optimizării fotometrice:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Rezultate optimizare fotometrică:\n" "Diferenţa medie (RMSE) între punctele suprapuse: %.2f valori gri (0..255)\n" "\n" "Aplica rezultate?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Optimizare fotometrică terminată" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "Trans Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Arie egală cilindrică Lambert" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Arie egală azimutală Lambert" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Arie egală conică Albers" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Cilindrică Miller" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "Arhitectural" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Echirectangular Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "Biplan" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "Triplan" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Panini General" msgstr "General" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 #, fuzzy msgid "Thoby Projection" msgstr "Proiecţie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "Compresie:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "lăţimea trebuie să fie un întreg mai mare ca 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "înălţimea trebuie să fie un întreg mai mare ca 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "Opţiunile PTmender nu sunt încă implementate" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "Opţiunile PTblender nu sunt încă implementate" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 #, fuzzy msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "Specifică prefixul ieşirii" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "Nu pot executa comanda: " #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx a eşuat" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Stitch anyway" msgstr "Îmbină acum!" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Implicit system" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Maghiară" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chineză (Simplificat)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Spaniolă" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Engleză" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Franceză" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Germană" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "deschide" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slovacă" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainiană" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "Selectează PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Executabile (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "Selectează editor de imagini" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Selectează Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Selectează Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Detalii Panotools" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "Sigur reiniţializează preferinţele afişate cu valorile implicite?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Încarcă implicite" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Please select an entry first" msgstr "Selectează o imagine si încearcă din nou" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Select Entry" msgstr "Selectează Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 #, fuzzy msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Şterge puncte de control" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Load control point detector settings" msgstr "Arată distanţele tuturor punctelor de control" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Save control point detector settings" msgstr "Arată distanţele tuturor punctelor de control" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Trage interiorul dreptunghiului tăiat pentru a ajusta tăierea." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Pre-vizualizare panoramă" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Opţiuni pre-vizualizare" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "proiecţie (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Mod îmbinare:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "Ieşire:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "Parametri proiecţie" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Clic stânga pentru a defini un nou punct central, clic dreapta pentru a muta " "punctul la orizont." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "" "Centrează panorama cu butonul stânga maus, setează orizontul cu butonul " "dreapta" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" "Mută cursorul peste imagini sau butoane imagini pentru a le identifica." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Clic pentru a crea sau edita puncte de control aici." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Clic pentru a crea sau edita puncte de control aici." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Eroare la îmbinare" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Nu am putut decoda imaginea:\n" "%s\n" "Anulez" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Format de imagine neacceptat" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Fişier imagine ne-găsit:\n" "%s\n" "Selectează imaginea corectă" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Fişierul imagine nu a fost găsit" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 #, fuzzy msgid "Error Detected" msgstr "Eroare în a executa %s" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Eroare, şablonul are nevoie de %d imagini,\n" "proiectul curent conţine %d imagini\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "Nu am putut aplica şablonul" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "Eroare la încărcarea fişierului proiect" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "Foloseşte %namefile, %i sau %s pentru a specifica fişierele intrare pentru " "autopano-sift" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 #, fuzzy msgid "Error in control point detector command" msgstr "Eroare în timpul creării punctelor de control:\n" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 #, fuzzy msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Linia de comandă autopano este prea lungă.\n" "Aceasta este o limitare a windows\n" "Selectează mai puţine imagini, sau plasează imaginile într-un dosar cu\n" "o cale mai scurtă" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "Prea multe imagini selectate" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "Eroare wxExecute" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "căutând puncte de control" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Nu pot executa comanda: " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "\n" "eşuat cu codul de eroare: " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" " pentru citit\n" "Aceasta este un indicator ca apelul autopano a eşuat,\n" "sau au fost folosiţi parametri de comanda greşiţi.\n" "\n" "Comanda autopano: " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 #, fuzzy msgid "Control point detector failure" msgstr "Tabelul punctelor de &control" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "Foloseşte %namefile, %i sau %s pentru a specifica fişierele intrare pentru " "autopano-sift" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Deflate" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Eroare de sintaxă în parametri, anulez." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "Specifică fişierul sursă al proiectului" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "Nu am putut găsi fişierul proiect:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "Specifică fişierul imagine ieşire" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "Nici un fişier proiect specificat" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Îmbinând panorama" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "Număr greşit de imagini specificat în linia de comandă" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "dimensiune imagine ieşire: " #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Nu pot termina batch-ul curent.\n" "Vrei să-l anulezi?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 #, fuzzy msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTStitcher" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "Batch terminat." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "Eroare: Nu am putut obţine statusul, proiect cu index" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Eroare: Nu am putut încărca fişierul batch." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "Batch-ul s-a terminat cu succes." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "Batch-ul s-a terminat cu erori." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Iniţializare oprire..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "Oprire..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "Eroare la oprire." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "Eroare la oprire. Ai drepturi de administrator?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "Prefixul ieşirii nu a fost specificat" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Îmbinând" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "Asistent" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Eroare ştergere, proiect cu id " #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Eroare: Nu pot şterge fişierul proiect " #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "Rulând batch..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "Batch-ul este deja în curs." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "Rulând comanda \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Îmbinând %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "Eroare: Nu pot seta statusul, proiect cu index " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "Nefăcând multe..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "&Rulează procesor batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Introduce aplicaţia în linie de comandă ce trebuie executată:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "Introduce aplicaţie" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Specifică un dosar în care să caut proiecte" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Specifică fişierul sursă al proiectului" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "Proiecte adăugate din dosarul " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "Adaugă un proiect la lista de batch-uri." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 #, fuzzy msgid "Batch stopped" msgstr "Batch suspendat" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Specifică prefixul ieşire pentru proiect " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "Selectează un proiect" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "fişier ajutor: " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Specifică un fişier batch pentru a deschide" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Fişiere batch (*.ptb)|*.ptb;|Toate fişierele (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Nu pot deschide aplicaţia în Hugin." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Nici un proiect selectat. Deschide Hugin fără proiect?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "Batch suspendat" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "Continuând batch..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "Lista conţine proiecte eşuate.\n" "Să le şterg şi pe acestea?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Nu pot şterge proiecte în curs.\n" "Vrei să anulez?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "Proiect şters " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Selectează un proiect să şterg" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Nu pot re-seta proiecte în curs.\n" "Vrei să anulez?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "Re-setează proiect " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Selectează un proiect să re-setezi" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Nu pot re-seta proiecte în curs.\n" "Vrei să anulez batch-ul?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Specifică un fişier batch să salvez" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Fişier batch (*.ptb)|*.ptb;|Toate fişierele (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Starting batch" msgstr "începe batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Show window" msgstr "Fereastră &pre-vizualizare" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "începe batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 #, fuzzy msgid "Continue batch" msgstr "Continuând batch..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "Suspendă batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 #, fuzzy msgid "Stop batch" msgstr "începe batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Adaugă un proiect la lista de batch-uri." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Adaugă proiect..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "&Ieşire\tAlt-X" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "sus:" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Încărcând imaginea %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Început" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "No possible panoramas found." msgstr "Nici un punct similar nu a fost găsit" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "Adaugă imagini" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "Aşteptând" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "În curs" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "Eşuat" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "Fişier lipsă" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "Suspendat" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "Prefix ieşire" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Stare" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificare" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "Format ieşire" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "Proiecţie" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Eroare, nu pot converti id" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginStitchProject. Aplicaţie pentru îmbinarea fişierelor proiect.\n" " Versiune: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Eroare la îmbinare\n" "Te rog raportează textul complet la bug tracker-ul http://sf.net/projects/" "hugin." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 #, fuzzy msgid "Specify log file" msgstr "Specifică fişierul imagine ieşire" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 #, fuzzy msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Fişiere proiect (*.pto)|*.pto|Toate fişierele (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Despre Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 #, fuzzy msgid "version" msgstr "Versiunea %s" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "Despre" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Automat" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Lentilă" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Implicit system" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Încarcă imagini..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Load a series of images" msgstr "încarcă o serie de fotografii" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "nici o imagine încărcată" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "Automat (foloseşte informaţii EXIF)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Tip lentilă:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "Lungime focală:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Multiplicator lungime focală:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "Încarcă lentilă..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Cameră şi lentile" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. Aliniază..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "Aliniază toate imaginile. Creează puncte de control si optimizează poziţiile " "imaginilor" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Creează panorama..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 #, fuzzy msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Creează o panoramă de înaltă rezoluţie." #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Informaţii cameră şi lentile" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "Încarcă parametri lentile..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "" "Introduce câmpul de vedere orizontal (HFOV) sau lungimea focală şi factorul " "de decupare:" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "grade" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "Procesor batch" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "Adaugă aplicaţie" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "Ştergere completă" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "Schimbă prefix" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "Re-setează proiect" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "Re-setează tot" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Editare cu Hugin" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "Mută proiectul în sus" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "Mută proiectul în jos" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "Execuţie paralelă" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "Suprascrie întotdeauna" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "Suprascrie imaginile existente" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "Proiect şters " #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "Închide la sfârşit" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "Ieşire detaliată" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Arată fereastra de pre-vizualizare OpenGL" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Caută în dosar" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "Alege..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 #, fuzzy msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "Panoramă" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 #, fuzzy msgid "Foldername.pto" msgstr "Nume-fişier" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create links" msgstr "Creează puncte de control" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Found panoramas" msgstr "Panorama îmbinată" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 #, fuzzy msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "Panorama îmbinată (enfuse)" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Închide" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Searching panoramas" msgstr "Îmbinând panorama" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 #, fuzzy msgid "Failed projects" msgstr "proiect salvat %s" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "Ieşire" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Status report" msgstr "Stare" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Adaugă un proiect la lista de batch-uri." #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Adaugă un proiect la lista de batch-uri." #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "Şterge proiect" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "Şterge proiectul selectat din lista de batch-uri" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Search directory for..." msgstr "Caută în dosar" #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "Salvează fişierul proiect" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Adaugă toate fişierele proiectului dintr-un dosar şi sub-dosare" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "Deschide batch" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Deschide un batch cu o listă de proiecte" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "Salvează batch" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Salvează un fişier batch cu o listă de proiecte" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "Şterge batch" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "Şterge lista de batch-uri" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "&Ieşire" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Ieşire program" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Ajutor îmbinător batch" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Deschide ajutorul îmbinător batch." #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "şterge" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "deschide" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "salvează" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "Începe execuţia batch-ului" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "început" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "Omite proiect(e)" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Omite execuţia proiectelor ce rulează" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "sări" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Suspendă execuţia batch-ului" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "suspendă" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "Anulează batch" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Anulează execuţia batch-ului" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "renunţă" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "Adaugă proiect(e)" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Adaugă fişiere proiect la lista batch" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "adaugă" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "şterge" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "Caută în dosar" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "adddir" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Fişier script:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (by A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 #, fuzzy msgid "All images at once" msgstr "Adaugă imagini: anulează" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Multi-row panorama" msgstr "Pre-vizualizare panoramă" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Prealigned panorama" msgstr "Pre-vizualizare panoramă" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Mercator" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Panoramă" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Parametri:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Parametri impliciţi:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Feature matcher:" msgstr "Batch terminat." #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 #, fuzzy msgid "Advanced option" msgstr "Opţiuni enfuse" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "următoarele şabloane vor fi substituite înainte de a rula:\n" "%o -- proiect ieşire (0.oto va fi adăugat la utilizarea Autopano)\n" "%p -- număr de puncte de control între fiecare pereche\n" "%v -- HFOV al primei imagini\n" "%f -- Proiecţia primei imagini (0-4, ca în panotools)\n" "%i -- fişiere imagine\n" "%namefile -- fişier care conţine nume de fişier\n" "%s -- script panotools intrare" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 #, fuzzy msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Şterge puncte de control" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "perechea precedentă de imagini" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "următoarea pereche de imagini" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "mod:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "linie verticală" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "linie orizontală" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "potriveşte în fereastră" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Reglează-fin" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "încearcă să optimizeze punctul curent activ." #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Încearcă să şteargă puncte de control din nori" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "®laj-fin automat" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "adăugare automată" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "adaugă imediat un punct de control la selecţia altui punct" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "estimare automată" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "" "încearcă să estimeze deplasarea dintre imagini şi să o utilizeze la plasarea " "punctelor de control" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "Şterge" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "Adaugă un punct nou" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "Puncte de control" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Selectează după distanţă" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Întotdeauna centrează decuparea pe d,e" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Restabileşte" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Editează script-ul Panorama Tools" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Acesta este script-ul ce va fi trimis către motorul Panorama Tools. " "Editarea acestor linii este o tehnică avansată." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Continuă cu aceste schimbări" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Renunţă la schimbări şi anulează" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Adaugă imaginile..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 #, fuzzy msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "încarcă una sau mai multe fotografii pentru acest proiect" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Adaugă imagini în serii de timp..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 #, fuzzy msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "încarcă un set de fotografii făcute în acelaşi timp" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Şterge imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "Şterge imaginile selectate din proiect" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Change stack..." msgstr "Schimbă lentilă..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "Şterge puncte" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "Şterge punctele de control ce conectează imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "Rulează Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean control points" msgstr "Creează puncte de control" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "Rulează Celeste automat după detectarea punctelor de control" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Image Position" msgstr "Contopire imagini" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "derivă:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 #, fuzzy msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "setează deriva pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "înclinaţie:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "setează înclinaţia pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "rotaţie:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "setează rotaţia pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "Legatură" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "setează deriva pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 #, fuzzy msgid "Y:" msgstr "Derivă:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "setează înclinaţia pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "setează rotaţia pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "re-setează poziţia imaginilor selectate" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "Batch terminat." #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Vignetare:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "Puncte per suprapunere:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "număr de puncte create la fiecare suprapunere" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Rulează un program extern autopano pentru imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Imagine referinţă" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Ancorează această imagine la poziţie" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "foloseşte imaginea selectată ca imagine ancoră. Adică, nu optimiza poziţia " "(completă) acestei imagini." #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Ancorează această imagine la expunere" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 #, fuzzy msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "" "foloseşte imaginile curent selectate ca ancoră pentru corecţia de culori" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "Imagine selectată" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nume-fişier" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 #, fuzzy msgid "Camera Maker:" msgstr "Cameră şi lentile" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 #, fuzzy msgid "Camera Model:" msgstr "Răspuns cameră:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "Lentilă" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 #, fuzzy msgid "Capture Date:" msgstr "Creează" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 #, fuzzy msgid "Focal Length:" msgstr "Lungime focală:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "şterge" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Edge detection scale:" msgstr "Scară pentru detecţia colţurilor" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Prag pentru detecţia colţurilor" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Maximal image size:" msgstr "Fişier imagine:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "Distorsiune radială" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "distorsiune (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "cilindrică (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "distorsiune (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "Deplasarea centrului imaginii" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "orizontal (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "vertical (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimizează" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Save lens" msgstr "Salvează lentile..." #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "Parametri lentile" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Corrected" msgstr "Corecţie" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show lines" msgstr "Arată toate imaginile" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Save as project file..." msgstr "Salvează fişierul proiect" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Încarcă parametrii lentilelor din fişier" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "Salvează lentile..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Salvează parametrii lentilelor în fişier" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "Încarcă EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "Încearcă să citeşti HFOV din datele EXIF" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Lentilă nouă" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Creează o nouă lentilă asociaz-o la imaginile selectate" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "Schimbă lentilă..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "schimbă lentila imaginilor selectate" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "Re-iniţializare..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "Geometric" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "Lentilă" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "grade vedere (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Câmp de vedere orizontal" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "lungime focală:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "lungime focală reală în mm" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "factor de decupare:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "diametru film 35mm / diametru ccd" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "Forfecare imagine" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "orizontal (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "vertical (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "Fotometric" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "Expunere şi culoare" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev)" msgstr "Expunere (EV)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Multiplicator roşu:" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Multiplicator albastru:" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Deplasare centru vignetare" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "customizare (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimizator" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Îmbinător" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Proiect nou" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Deschide proiect" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Salvează fişierul proiect" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "S&alvează ca" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Salvează proiectul într-un fişier nou" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "Scrie script PTStitcher" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Scrie proiectul curent într-un fişier script compatibil PTStitcher, util la " "procesarea batch" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 #, fuzzy msgid "List of most recently used project files" msgstr "Specifică fişierul sursă al proiectului" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "&Rulează procesor batch" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "Deschide PTBatcher, procesorul batch pentru proiecte Hugin" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Merge project..." msgstr "Adaugă proiect..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 #, fuzzy msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Adaugă altă imagine la proiectul curent" #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "Aplica Şab&lon" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "Asociază setările unui proiect salvat anterior imaginilor curente." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferinţe" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "&Anulează" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulează ultima acţiune" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Refă ultima acţiune" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "Re&glează fin toate punctele" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "Rulează reglaj-fin pentru toate punctele. Folositor pentru proiecte create " "cu alte unelte, ca PTGui sau PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Remove control points in masks" msgstr "Şters %d puncte de control" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Arată toate punctele de control într-un singur tabel" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimizare" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Rulează optimiza-torul cu setările curente" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "&Adaugă imagine" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Adaugă altă imagine la proiectul curent" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Run &Python script" msgstr "Selectează tipul autopano" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "Tabelul punctelor de &control" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Arată distanţele tuturor punctelor de control" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "Fereastră &pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Arată fereastra de pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "&Fereastră pre-vizualizare rapidă" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "Arată fereastra de pre-vizualizare OpenGL" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show the Images panel" msgstr "Arată întreaga panoramă" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Informaţii cameră şi lentile" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 #, fuzzy msgid "Show the Crop panel" msgstr "Arată întreaga panoramă" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Show the Mask panel" msgstr "Arată întreaga panoramă" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Arată punctele de control" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Arată imaginea de pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Arată imaginea de pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 #, fuzzy msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Ajutor îmbinător batch" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Informaţie pe diferitele butoane şi aşa mai departe." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Informaţia zilei" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "Arată una din informaţiile zilei" #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături &tastatură" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "scurtături tastatură" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Întrebări frecvente" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "&Donaţie" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" "Dacă vă place hugin şi vreţi îmbunătăţiri, vă rog să donaţi proiectului " "hugin." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Nou" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Începe un proiect nou" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Deschide un fişier proiect" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Salvează proiect ca" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Adaugă imagine" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Re-optimizare" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Panoramă pre-vizualizare rapidă" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "Pre-vizualizare rapidă" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "Arată imaginea de pre-vizualizare OpenGL" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Pre-vizualizare panoramă" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "Arată imaginea de pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Arată punctele de control" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Arată toate punctele de control într-un singur tabel" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Afişează autorii Hugin" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Add new mask" msgstr "Adaugă o nouă linie" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 #, fuzzy msgid "Delete mask" msgstr "Şterge" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 #, fuzzy msgid "Mask type:" msgstr "Tip lentilă:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Expunere" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Expunere" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Selectează Enblend" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 #, fuzzy msgid "Unselected" msgstr "selectează" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Culoare" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Fişier imagine:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 #, fuzzy msgid "Scale proportional" msgstr "Opţiuni fişiere" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Căutare rotaţie" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 #, fuzzy msgid "Don't rotate" msgstr "&Donaţie" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 #, fuzzy msgid "Loading mask" msgstr "Încărcând imaginile" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Optimiza-tor rapid" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Poziţii (incremental, pornind de la ancoră)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Poziţii (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Poziţii şi vedere (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Poziţii şi distorsiune cilindrică (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Poziţii, vedere şi cilindrică (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 #, fuzzy msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Poziţii şi distorsiune cilindrică (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 #, fuzzy msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Poziţii şi vedere (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 #, fuzzy msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Poziţii, vedere şi cilindrică (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 #, fuzzy msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Poziţii, vedere şi cilindrică (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "parametrii personalizaţi de mai jos" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimizează acum!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "execută motorul PTOptimizer" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Oricare variabile de mai jos care sunt marcate [x] vor fi optimizate.\n" "Variabilele care sunt golite [.] vor funcţiona ca referinţe sau ancore." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "" "Foloseşte puncte de control doar între imagini selectate în fereastra de pre-" "vizualizare." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Foloseşte puncte de control doar între imagini selectate în fereastra de pre-" "vizualizare. Util pentru a evita erori datorate imaginilor ce se potrivesc " "prost, cum ar fi imaginea nadir în majoritatea panoramelor fisheye." #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Orientare imagine" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "derivă (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "înclinaţie (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "rotaţie (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Parametri lentile" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "Vedere (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "deplasare x (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "deplasare y (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "editează script înainte de optimizare" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "pentru utilizatori avansaţi" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Optimizare fotometrică" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "Pre-setare optimizare" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "Interval dinamic redus" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Interval dinamic redus, balanţă de alb variabilă" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "Interval dinamic mare, expunere fixată" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "Interval dinamic mare, balanţă de alb variabilă, expunere fixată" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "Parametri personalizaţi mai jos" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "Foloseşte doar imaginile selectate în pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Consideră doar imaginile selectate în fereastra de pre-vizualizare. Util " "pentru a evita erori datorate imaginilor ce se potrivesc prost, cum ar fi " "imaginea nadir în majoritatea panoramelor fisheye" #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "Variabile imagine:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Expunere (EV)" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 #, fuzzy msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "Balanţă de alb:" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Variabile cameră şi lentilă:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 #, fuzzy msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Vignetare:" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Centru vignetare:" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Răspuns cameră:" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolator (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicubic)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Cel mai apropiat vecin" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "aproximarea valorilor dintre pixelii sursă" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "Salvează imaginile decupate" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 #, fuzzy msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "Salvează ieşirea tiff decupată. Util pentru enblend 2.4 sau mai nou." #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Opţiuni nona" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "Opţiuni linie de comandă" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Opţiuni blender" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Opţiuni enfuse" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 #, fuzzy msgid "Projection:" msgstr "Proiecţie" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 #, fuzzy msgid "Field of View:" msgstr "Câmp de vedere" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "orizontal (d):" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "vertical:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 #, fuzzy msgid "Calculate field of view" msgstr "Calculează câmp de vedere" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Calculează câmp de vedere" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Canvas Size:" msgstr "Dimensiune canva panoramă" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "lăţime:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "înălţime:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Calculează dimensiunea optimă" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 #, fuzzy msgid "Calculate optimal size" msgstr "Calculează dimensiunea optimă" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" "Calculează dimensiunea optimă a imaginii, astfel încât rezoluţia în centrul " "imaginii rămâne la fel." #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 #, fuzzy msgid "Crop:" msgstr "Decupare" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 #, fuzzy msgid "Fit crop to images" msgstr "Salvează imaginile decupate" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Ieşire normală:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" "Îmbină toate imaginile într-o panoramă fluentă. Utilizează dacă toate " "imaginile au expunere similară" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formate de fişiere" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 #, fuzzy msgid "High dynamic range" msgstr "Interval dinamic redus" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remapped Images:" msgstr "Imagini re-mapate" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "Creează imaginile re-mapate cu expunere originală" #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 #, fuzzy msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "Creează imaginile re-mapate într-un spaţiu de culoare liniar" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 #, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "Interval dinamic mare, expunere fixată" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 #, fuzzy msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "Imagini ieşire re-mapate cu corecţie de expunere" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "Creează o panoramă complet îmbinată pentru fiecare expunere. Util pentru " "îmbinare de expunere manuală, de exemplu în Photoshop sau Gimp" #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 #, fuzzy msgid "Processing:" msgstr "Procesare" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "Re-mapator:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "Contopire imagini" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "Îmbinator HDR:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "inclus" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Îmbinator:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Stitch!" msgstr "Îmbinător" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 #, fuzzy msgid "HDR Merge Options" msgstr "Opţiuni pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 #, fuzzy msgid "Merge Mode:" msgstr "Îmbină în HDR" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opţiuni pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Preferinţe - hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "General" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilizare resurse" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Memorie tampon a imaginii:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "Menţine imaginile în memorie, până când această limită este depăşită" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "Număr de procesoare:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Nona poate utiliza mai multe fire de execuţie pentru procesare.\n" "Setează această valoare cu numărul de procesoare sau nuclee de procesor " "disponibile în sistem." #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Interfaţă utilizator" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Limbă" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 #, fuzzy msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "necesită repornirea hugin" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "Proiect" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 #, fuzzy msgid "Undo:" msgstr "Anulează" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Arată Druid (necesită repornirea hugin)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "Opţiuni fişiere" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 #, fuzzy msgid "Temporary dir:" msgstr "Director temporar:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 #, fuzzy msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "lasă gol pentru valoarea implicită sistem" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "Încărcare imagini" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Aliniază imaginile automat după încărcare" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "linie verticală" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 #, fuzzy msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Şters %d puncte de control" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "Aliniere automată" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "Număr de puncte de control per suprapunere" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "Redu panorama finală" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "procent din lăţimea maximă" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Pre-vizualizare automată" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 #, fuzzy msgid "After align open" msgstr "Aliniere automată" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Îmbinare" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 #, fuzzy msgid "Fast Preview window" msgstr "&Fereastră pre-vizualizare rapidă" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 #, fuzzy msgid "Preview window" msgstr "Fereastră &pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "Creează" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "Deschide panorama finală în editor extern" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "Următoarele tipare vor fi înlocuite înainte de a rula:\n" "%f -- panorama finală\n" "%i -- prima imagine" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "Editor puncte de control" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "Afişaj HDR şi 16 bit" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "Curbă" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "liniară" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmică" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "folosită la afişarea în GUI" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Lăţimea zonei:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Lăţimea ariei de căutare:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "procent din lăţimea imaginii" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "Lăţimea ariei de căutare locale:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Prag corelaţie:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: nici o similaritate\n" "1: similaritate maximă" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Prag curbură maximă:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: nici un vârf\n" " 0.2: vârf distinct" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Căutare rotaţie" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Activează căutare rotaţie (încet, dar mai precis)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Unghi pornire:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Unghi final:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Paşi:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 #, fuzzy msgid "Control Point Detectors" msgstr "Editor puncte de control" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 #, fuzzy msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Editor puncte de control" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Nou" #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Editare" #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 #, fuzzy msgid "Set default" msgstr "Implicit system" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Format ieşire" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Default File Format:" msgstr "Parametri impliciţi:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 #, fuzzy msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compresie:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 #, fuzzy msgid "JPEG Quality:" msgstr "Calitate:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Procesor batch" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 #, fuzzy msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie imaginile existente" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Verbose Output" msgstr "Ieşire detaliată" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opţiuni enfuse" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Number of threads:" msgstr "Număr de procesoare:" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona poate utiliza mai multe fire de execuţie pentru procesare.\n" "Setează această valoare cu numărul de procesoare sau nuclee de procesor " "disponibile în sistem." #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Îmbinare" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 #, fuzzy msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Interpolator (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 #, fuzzy msgid "Create cropped images by default" msgstr "Salvează imaginile decupate" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Utilizează program Enblend alternativ" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Executabil enblend:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "Parametri impliciţi:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "Aceştia sunt parametrii impliciţi. Se pot schimba pentru proiecte " "individuale în fila Îmbinare.\n" "Nu seta parametrii -w, -o şi --compression, sunt setaţi de hugin" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Utilizează program Enfuse alternativ" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Executabil enfuse:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Panoramă" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Parametri celeste" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "Prag SVM:" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "mai mare decât 0.5: mai puţin sensibil\n" "mai mic decât 0.5: mai sensibil" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "mărime filtru Gabor" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "mic" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "mare" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "mare este mai precis\n" "mic poate examina puncte de control aproape de marginea imaginii" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "Utilizează program PTStitcher alternativ" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "Fişier script:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Numele fişierului script temporar utilizat de Panotools" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Centrează pre-vizualizarea orizontal" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Pre-vizualizare automată" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "Actualizează pre-vizualizarea automat la schimbări relevante" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Actualizează pre-vizualizare" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Arată întreaga panoramă" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Estimează câmpul de vedere" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 #, fuzzy msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Îndreptează automat un orizont vălurit" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "Transformare numerică" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "Trans. num." #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Actualizare automată" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Arată toate imaginile" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "Nu arăta nici o imagine" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "Derivă:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "Înclinaţie:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "Rotaţie:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "Potriveşte imaginile şi numerele lor" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "Identifică" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometrie" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Utilizează corecţie fotometrică completă (încet)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Salvează" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Câmp de vedere" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Nume-fişier" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Îndreptează automat un orizont vălurit" #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 #, fuzzy msgid "Drag mode:" msgstr "Trage pentru a muta." #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 #, fuzzy msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Trage imaginile la poziţie" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 #, fuzzy msgid "Move/Drag" msgstr "Trage" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "stânga:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "sus:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "dreapta:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "jos:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "Schimbă regiunea de decupare a panoramei" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "mod:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "Re-setează valorile" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "la valorile EXIF" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "la 0 (fără corecţie de expunere)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "Vignetare" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "Răspuns cameră" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Bine ăţi venit în Hugin. Pentru a crea o panoramă, urmaţi secvenţa arătată " "în fila asistent." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Dacă orizontul unei panorame este vălurit, utilizaţi funcţia îndreaptă din " "fereastra de pre-vizualizare pentru a-l îndrepta" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Fereastra de pre-vizualizare poate fi utilizată pentru a centra panorama cu " "ajutorul butonului stânga maus. Un clic dreapta va roti panorama." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "Câteodată Autopano nu poate găsi conexiuni între toate imaginile. În acest " "caz, punctele de control trebuie create manual, utilizând fila puncte de " "control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Pentru a parcurge ambele imagini în fila puncte de control, ţine apăsată " "tasta shift în timp ce mutaţi maus-ul." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "Tasta ctrl sau butonul din mijloc al maus-ului pot fi utilizate pentru a " "mişca o imagine în file puncte de control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "Rotirea camerei în jurul pupilei de intrare (câteodată numită \"punct nodal" "\") evită erorile de paralaxă şi face crearea panoramei mult mai uşoară." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "" "Tutorial-e despre hugin sunt disponibile la http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Dacă panoramă arată acceptabil dar orizontul este curbat adaugă puncte de " "control verticale Vezi http://hugin.sf.net/tutorials pentru mai multă " "informaţie" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Perechi de puncte de control orizontale sau verticale pot fi setate " "selectând aceiaşi imagine în ambele parţi ale filei puncte de control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "Punctele de control trebuie plasate pe obiecte staţionare. Evită plasarea " "lor pe oameni, arbori sau alte obiecte în mişcare sau deformabile." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Imaginile pot fi adăugate în hugin şi cu trage şi mută." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "Dacă vă place hugin, consideraţi să donaţi la http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "Împrăştiaţi punctele de control cât mai departe posibil. Puncte de control " "apropiate nu definesc orientarea relativă a imaginilor bine." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "Butonul Reglează fin poate fi utilizat pentru a găsi o poziţie mai bună " "pentru punctul din imaginea din dreapta pentru un punct deja selectat." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Editarea panoramei în mai multe straturi cu Gimp sau Photoshop oferă multe " "posibilităţi creative." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "Wiki-ul PanoTools de la http://wiki.panotools.org oferă informaţii detaliate " "despre crearea panoramelor şi alte imagini cu panotools." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "Fişierul multi strat tiff poate fi citit de Gimp 2.0 sau mai nou." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 #, fuzzy msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" "Puteţi apăsa butonul din mijloc maus pentru a mişca imaginile în fila puncte " "de control." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "Tasta \"f\" este scurtătura pentru butonul Reglează fin." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "Apăsând \"Del\" va şterge punctul de control curent selectat." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "Apasă \"0\" în file puncte de control pentru a vedea imaginea complet." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "" "Apasă \"1\" în fila puncte de control pentru a vedea imaginea la mărime 100%." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "După ce enblend a îmbinat panorama, imaginile ieşire re-mapate (disponibile " "în acelaşi dosar ca şi imaginea panoramă) pot fi utilizate pentru a retuşa " "panorama în Gimp sau Photoshop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 #, fuzzy msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "hugin şi alte programe libere pentru panorame sunt discutate în lista de " "email ptx. http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "" "Panorama Tools, pe care Hugin este bazat a fost iniţial scris de Helmut " "Dersch." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "Precizia \"reglajului fin\" poate fi îmbunătăţită prin activarea căutării " "rotaţionale. Acest lucru este esenţial pentru imagini fisheye şi cu unghi " "larg." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "Mai multe imagini pot fi selectate în fila imagini şi lentile. Comenzile vor " "acţiona asupra tuturor imaginilor selectate." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Parametrii lentilelor pot varia cu schimbarea focusului. Pentru rezultate " "optime, calibrează parametrii folosind setări ştiute şi reutilizează-i mai " "târziu." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Optimizarea tuturor parametrilor distorsiunii. \"totul\" are sens doar cu " "imagini suprapuse foarte mult şi multe puncte de control bine distribuite." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "Şterge fişiere *.pto" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Adaugă proiect..." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Potrivire elemente (Autopano)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "Rulează Celeste automat după detectarea punctelor de control" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "Reglaj fin punct de control" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "Proiect adăugat " #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Adaugă aplicaţie" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "Trimite la &batch" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "" #~ "Salvează şi trimite proiectul la batch, pentru a fi rulat de PTBatcher" #, fuzzy #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Încarcă implicite" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Culoare" #, fuzzy #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Salvează proiect şi trimite la batch" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Salvează proiect şi trimite la batch" #, fuzzy #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Îmbină acum!" #, fuzzy #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Îmbină acum!" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Eroare la citirea imaginii: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "Nu pot încărca imagine:" #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "Scalare imagine %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Creând imagine piramidă pentru %s, nivel %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "Aliniere imagini" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "Căutând puncte ce corespund" #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "Determinând aşezarea imaginilor" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Nivelând panorama" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Corecţia vignetării si a expunerii" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "" #~ "Autopano (versiunea 1.03 sau mai nouă), de la http://autopano.kolor.com" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-Sift, de la http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "Alege programul autopano ce trebuie utilizat\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #~ msgid "" #~ "Autopano-SIFT not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "" #~ "Autopano-SIFT nu a fost găsit. Specifică o cale validă in preferinţe" #~ msgid "Error in Autopano command" #~ msgstr "Eroare in comanda Autopano" #~ msgid "command: " #~ msgstr "comandă: " #~ msgid "Could not open " #~ msgstr "Nu am putut deschide " #~ msgid "autopano failure" #~ msgstr "eşuare autopano" #~ msgid "" #~ "autopano.exe not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "autopano.exe nu a fost găsit. Specifică o cale validă în preferinţe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " directorul curent:" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "Nici o comandă în istoricul de anulări" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "Nici o comandă in istoricul repetă" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "Terminat rulare Celeste.\n" #~ "%d puncte de tip nor au fost şterse." #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Autopano result" #~ msgstr "Rezultat autopano" #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "clasificând punctele de control..." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "Nu e un fişier jpeg:" #~ msgid "Prerelease %s" #~ msgstr "Pre-lansare %s" #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Panorama a fost schimbată\n" #~ "Salvează modificări?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Salvează panorama?" #~ msgid "" #~ "Out of memory.\n" #~ "Try again with a smaller panorama image size\n" #~ msgstr "" #~ "Rămas fără memorie.\n" #~ "Încearcă din nou cu o imagine a panoramei mai mică\n" #~ msgid "Select enblend.exe" #~ msgstr "Selectează enblend.exe" #~ msgid "No enblend.exe selected" #~ msgstr "Nici un enblend.exe selectat" #~ msgid "Select enblend commandline tool" #~ msgstr "Selectează unealta linie de comandă pentru îmbinare (enblend)" #~ msgid "No enblend commandline tool selected" #~ msgstr "" #~ "Nici o unealtă linie de comanda pentru îmbinare (enblend) nu a fost " #~ "selectată" #~ msgid "" #~ "Can not call enblend with a command line > 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "Nu pot apela enblend cu o linie de comandă > 32766 caractere.\n" #~ "Aceasta este o limitare a Windows\n" #~ "Foloseşte mai puţine imagini, sau plasează imaginile într-un dosar cu\n" #~ "o cale mai scurtă" #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "eroare enblend" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "gamma trebuie sa fie un număr" #~ msgid "The druid has no advice." #~ msgstr "Druid-ul nu are nici un sfat." #~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." #~ msgstr "Druid-ul nu a găsit nici o problema cu panorama." #~ msgid "" #~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" #~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "to add any finishing touches." #~ msgstr "" #~ "Îmbină imaginea finală acum, şi foloseşte apoi un editor de imagini\n" #~ "cum ar fi GNU Image Manipulation Program (GIMP)\n" #~ "pentru modificările finale." #~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." #~ msgstr "Avertisment: nu ai salvat proiectul curent." #~ msgid "" #~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" #~ "don't forget to save your project file so you can\n" #~ "experiment or adjust the settings later." #~ msgstr "" #~ "Deşi totul pare în regulă pentru a îmbina,\n" #~ "nu uita să salvezi fişierul proiect astfel încât sa poţi\n" #~ "experimenta sau ajusta setările mai târziu." #~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." #~ msgstr "Avertisment: îmbinarea curentă are dimensiuni uriaşe." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "Dimensiuni în pixeli foarte mari sunt introduse.\n" #~ "Pe unele calculatoare poate sa ia un timp excesiv de lung\n" #~ "pentru a randa o imagine finala aşa de mare.\n" #~ "Pentru rezultate optime, foloseşte butonul Calculează dimensiunea\n" #~ "optima din fila Opţiuni panoramă pentru a determina\n" #~ "dimensiunea în pixeli care va da cea mai bună calitate." #~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." #~ msgstr "Câmpul de vedere orizontal (HFOV) poate fi prea mic." #~ msgid "" #~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" #~ "for each image are correct for the camera settings.\n" #~ "Then calculate the visible field of view again.\n" #~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" #~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" #~ "lenses." #~ msgstr "" #~ "Verifică ca lungimea focală şi/sau valorile hfov pentru\n" #~ "fiecare imagine sunt corecte considerând setările camerei.\n" #~ "Apoi calculează câmpul de vedere vizibil din nou.\n" #~ "HFOV este măsurat în grade, de obicei între 5 şi 120 de\n" #~ "grade per imagine dacă nu sunt folosite lentile specializate." #~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." #~ msgstr "Consideră adăugarea unui ghid vertical sau orizontal." #~ msgid "" #~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" #~ "that buildings or trees or other vertical features\n" #~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" #~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." #~ msgstr "" #~ "Prin adăugarea ghidurilor verticale, optimiza-torul se\n" #~ "poate asigura ca arborii sau clădirile sau alte elemente\n" #~ "verticale apar verticale în rezultatul final. Un ghid orizontal\n" #~ "poate ajuta la menţinerea orizontului drept." #~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." #~ msgstr "Rulează optimiza-torul pentru a estima poziţiile imaginilor." #~ msgid "" #~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" #~ "positions of the individual images in the final panorama\n" #~ "\n" #~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Optimiza-torul utilizează puncte de control pentru a estima\n" #~ "poziţiile imaginilor individuale in panorama finală\n" #~ "\n" #~ "Optimiza-torul poate fi invocat în fila Optimizator.\n" #~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." #~ msgstr "" #~ "Adaugă mai multe puncte de control pentru a îmbunătăţi calitatea " #~ "îmbinării." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "More points, accurately placed, will improve the match." #~ msgstr "" #~ "Pentru rezultate optime, trebuie să fie cel puţin patru perechi\n" #~ "de puncte de control pentru fiecare pereche de imagini suprapuse.\n" #~ "Mai multe puncte, precis puse, vor îmbunătăţi potrivirea." #~ msgid "At least one image has no control points at all." #~ msgstr "Cel puţin o imagine nu are puncte de control." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "An image with no control points cannot be aligned." #~ msgstr "" #~ "Pentru rezultate optime, trebuie să fie cel puţin patru perechi\n" #~ "de puncte de control pentru fiecare pereche de imagini suprapuse.\n" #~ "O imagine fără puncte de control nu poate fi aliniată." #~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." #~ msgstr "Adaugă puncte de control pentru fiecare pereche de imagini." #~ msgid "" #~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" #~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" #~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" #~ "visual features in each pair of overlapping images." #~ msgstr "" #~ "Optimiza-torul se bazează pe puncte de control pentru\n" #~ "a aranja şi îmbina imaginile. În fila Puncte de control\n" #~ "adaugă perechi de puncte care corespund la elemente\n" #~ "vizuale identice în fiecare pereche de imagini suprapuse." #~ msgid "Add at least one more image." #~ msgstr "Adaugă cel puţin încă o imagine." #~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." #~ msgstr "Trebuie să ai cel puţin două fişiere listate în fila Imagini." #~ msgid "To get started, add some image files." #~ msgstr "Pentru început, adaugă fişiere imagine." #~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." #~ msgstr "Poţi adăuga oricâte imagini folosind fila Imagini." #~ msgid "the Panorama druid" #~ msgstr "druid-ul Panorama" #~ msgid "The druid has no advice at this time." #~ msgstr "Druid-ul nu are nici un sfat în acest moment." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "Dimensiuni în pixeli foarte mari sunt introduse.\n" #~ "Pe unele calculatoare poate sa ia un timp excesiv de lung\n" #~ "pentru a randa o imagine finală aşa de mare.\n" #~ "Pentru rezultate optime, foloseşte butonul Calc din \n" #~ "fila Opţiuni panoramă pentru a determina dimensiunea \n" #~ "în pixeli care va da cea mai bună calitate." #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "Ne-implementat" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "Selectează Autopano" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Selectează Autopano-SIFT" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicubic" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "Cel mai apropiat vecin" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher nu admite fişiere ieşire care includ caracterul punct (.).\n" #~ "Salvează proiectele într-un dosar care nu conţine punct în cale.\n" #~ "\n" #~ "Vrei să continui oricum?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "Problemă PTStitcher" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe nu admite ieşire QTVR în Windows şi Linux" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "Notă PTStitcher" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "Selectează PTStitcher.exe" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "Nici un PTStitcher.exe selectat" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "Selectează unealta în linie de comandă PTStitcher" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "Nici o unealtă în linie de comandă PTStitcher selectată" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Avertisment: PTmender (din panotools 2.9 sau mai nou) admite doar ieşire " #~ "TIFF_m.\n" #~ "Pentru corecţii de culoare şi luminozitate, fişierele tiff rezultate " #~ "trebuie procesate cu PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continuă oricum?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender crează doar fişiere TIFF_m simple" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "Eşuat în a lansa PTStitcher." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "Nu am putut obţine rezultatul PTStitcher" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "Îmbinare eşuată\n" #~ "PTStitcher a ieşit cu cod de eroare diferit de zero." #~ msgid " is not in list." #~ msgstr " nu e în listă." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fişier" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "Eroare: Nu pot şterge fişier temporar" #~ msgid "> > > >