# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:15+0100\n" "Last-Translator: Ulf Wilhelmson \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "" "Externt program %s hittades ej som angivits i programinställningarna, " "återställer till versionen i programpaketet" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "Fel" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" "Externt program %s hittades ej i programpaketet, återställer till " "systemsökvägen" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "" "Programmet %s hittades ej i programinställningarna, återställer till " "utgångsvärdet" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normal (rektilinjär)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoramisk (cylindrisk)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "Circulärt fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Full frame fisheye" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Ekvirektangulär" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "Orthografisk" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "Stereografisk" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Fisheye Thoby" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "Läs in objektivparametrar" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Objektivprojektfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Inkompatibel objektivparameterfil, bildstorlekarna matchar inte\n" "Skall inställningarna användas ändå?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Fel uppstod när objektivparametrar lästes in" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Misslyckades att avsluta process %ld, fel %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Ett fel uppstod när process %ld, code 1 pausades" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Ett fel uppstod när process %ld, code 2 pausades" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "Kommandoradsframsteg" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "Förfluten tid :" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "Optimerar Panorama" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "Alla bildfiler|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;" "*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG filer (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF filer (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG filer (*.png)|*.png;*.PNG|HDR filer (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR filer (*.exr)|*.exr;*.EXR|Alla filer (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "Kunde inte öppna projektfilen:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "Kunde inte öppna script : %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "ett fel uppstod under tolkning av panotools-script: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Skriva över existerande bildfiler?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "Skriva över existerande bildfiler?" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "Sammanfogar %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Fel under sammanfogning av projekt\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "Fel under sammanfogning" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod när assistenten körde\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 msgid "Error during running assistant" msgstr "Ett fel uppstod när assistenten kördes" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc-katalogen kunde inte hittas i programpaketet" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatalt fel" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "Översättningar hittades inte i programpaketet" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc-katalogen hittades inte, hugin måste vara korrekt installerad\n" "Provade sökväg:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "Filnamnet(en) innerhåller ett av följande otillåtna tecken : %s\n" "Hugin kan inte arbeta med dessa filnamn. Döp om filerna och försök igen." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin ObjektivKalibrerings-GUI" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Lagt till %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "" "Storleken på bilderna (%s) stämmer inte med redan tillagda bilders storlek." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "EXIF-informationen hos de tillagda bilderna (%s) är inte konsistent med " "redan tillagda bilder.\n" "Kontollera att du valt rätt bilder att lägga till." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "Lägg till bilder" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Lägg till bild: avbryt" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d rader)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Det finns inmatningsfält med felaktigt värde.\n" "Kontrollera dina inmatningar." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "Detekterar kanter..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 msgid "Finding lines..." msgstr "Söker linjer..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "Klart" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "Det finns inga detekterade linjer. \n" "Kör \"Hitta linjer\" innan. Ändra parametrarna om inga linjer hittas." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "Optimerar objektiv-distortions-parametrar..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Det finns inga detekterade linjer. \n" "Kör \"Hitta linjer\" och \"Optimera\" innan objektiv-data sparas. Ändra " "parametrarna om inga linjer hittas." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Spara objektivparameterfil" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Objektivprojektfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Filen %s finns redan. Skall den skrivas över?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "Spara projekt" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "Spara projektfil" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Projekt filer (*.pto)|*.pto|Alla filer (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Operativsystem: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Arkitektur: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "Ledigt minne: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "Aktiv Kodsida: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "Sökväg till resurser: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "Sökväg till data: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Libraries" msgstr "Kataloger" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "Läs in bilder genom att klicka på knappen (Läs in bilder)." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu bilder inlästa." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Bilder är förbundna med %lu kontrollpunkter.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "%d ej förbundna bildgrupper hittade:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "" "Använd kontrollpunktsfliken för att förbinda alla bilder med " "kontrollpunkter.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "Bilder eller kontrollpunkter har förändrats, ny lägesjustering behövs." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "Mycket bra passing." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "Bra passing." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "" "Dålig passning, vissa kontrollpunkter kan vara dåliga eller så finns " "parallax och rörelsefel" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "Mycket dålig passning. Sök efter dåliga kontrollpunkter, objektivparametrar " "eller bilder med parallax eller rörelse. Optimeraren kan ha misslyckats. " "Manuell hantering är nödvändig." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "Medelfel efter optimering: %.1f pixel, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" "Observera: automatisk placeringsjustering använder grundinställningarna från " "programinställningar. Om du förändrar inställningarna för detta projekt i de " "avancerade flikarna och vill använda dessa förändrade värden, kör " "kontrollpunktsdetekteringen från fliken Bilder, den geometriska optimeringen " "från Optimeringsfliken och den fotometriska optimeringen från " "exponeringsfliken." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "Minst två bilder behövs.\n" "Var snäll och lägg till fler bilder." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 msgid "Running assistant" msgstr "Assistent körs" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Varning %d ej förbundna bildgrupper har hittats:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Använd Kontrollpunktsfliken för att skapa kontrollpunkter mellan ej " "förbundna bilder.\n" "\n" "Klicka igen på knappen \"Anpassa \" när det är gjort." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" "Assistenten lyckades inte slutföra. Kontrollera projektfilen som skapades." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "Bildfil kunde inte hittas" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "Autopano från http://autopano.kolor.com är inte tillgängligt för OSX" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Använder Autopano-Sift istället" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Minst ett inmatningsfält är tomt.\n" "Kontrollera dina inmatningar." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "Försök att binda samman alla överlappande bilder." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Arbeta bara med bildpar utan kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "Välj KontrollPunktsDetektorprogram" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Exekverbara koder (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "vänster x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "vänster y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "höger x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "höger y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "Lägesjustering" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "Motsvarande punkt hittades inte" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "ny kontrollpunkt tillagd" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "söker motsvarande punkter..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Fel under finjustering" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "" "Kontrollpunkt finjusterad, vinkel: %.0f av grader, korrelationskoefficient: " "%0.3f, kurvatur: %0.3f %0.3f " #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "byt par, eller högerklicka för att lägga till paret" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "Beräknad punkt är utanför bilden" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 msgid "No similar point found." msgstr "Ingen liknande punkt hittades." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Ingen liknande punkt hittades. Kontrollera likheten visuellt.\n" "Korrelationskoefficienten (%.3f) är lägre än gränsvärdet som är satt i " "programinställningarna." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Ingen liknande punkt hittades. Kontrollera likheten visuellt.\n" "Korrelationskoefficienten (%.3f) är lägre än gränsvärdet som är satt i " "programinställningarna." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "lägg till en ny linje" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Linje %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "normal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "vert. Linje" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "hor. Linje" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "Kan inte beräkna bildläge utan kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Skapa kontrollpunkter.\n" "Ange ett större tal,\n" "för att skapa färre punkter." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Tröskelvärde för hörndetektering" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "Skapa kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Hörndetekteringsskala" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Fel under kontrollpunktsgenerering:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "Välj punkt i höger bild" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "Välj punkt i vänster bild" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Kan inte köra Celeste utan minst en gemensam kontrollpunkt mellan två bilder" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "Celeste körs" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "söker efter molnliknande kontrollpunkter..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 msgid "Loading model file" msgstr "Läser in modellfil" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "%d kontroll-punkter borttagna" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Resultat från Celeste" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "ny" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "Kunde inte processa event" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "vänster bild" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "höger bild" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Ange minsta kontrollpunktsavvilkelse.\n" "Alla punkter med större avvikelse kommer att markeras" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "Välj kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Ange ett giltigt nummer" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "Dra för att flytta bilder (lås riktning med shift om så önskas), eller rolla " "med högerklick-dra eller ctrl-dra" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "Låst till att endast röra pitch. Gör en större rörelse i den motsatta " "riktningen för att låsa till yaw. " #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" "Låst till att endast röra yaw. Gör en större rörelse i den motsatta " "riktningen för att låsa till pitch. " #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "Rotera runt centrum för att rolla" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "" "Låst dragning: Gör en rörelse och den kommer att vara låst till endast yaw " "eller pitch" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "Dra för att flytta." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Snabb Panorama Förhandsvisning" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "Anpassa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "Automatbeskärning" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "visade bilder" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "Alla" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "Ingen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "dra för att ändra vertikalt synfält" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "dra för att ändra horisontellt synfält" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "Panosfär" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 msgid "Mosaic plane" msgstr "Mosaikplan" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "normal, individuell" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "mosaik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "mosaik, individuell" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 #, fuzzy msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Återställ projektionsparametrarna till deras grundinställning." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Rektilinjär" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Cylindrisk" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Yaw-värdet måste vara numeriskt" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Pitch-värdet måste vara numeriskt" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Roll-värdet måste vara numeriskt" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 msgid "X value must be numeric." msgstr "X-värdet måste vara numeriskt." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Y-värdet måste vara numeriskt." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 msgid "Z value must be numeric." msgstr "Z-värdet måste vara numeriskt." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "Värdet måste vara numeriskt." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "Återställ XYZ parametrar?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" "För att kunna växla till panosfär-mode krävs att alla bilder har noll XYZ-" "parametrar. Vill du sätta alla bilders XYZ-parametrar till noll?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "Återställ XYZ parametrar?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "skillnad" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Beräknar optimal beskärning" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "Topp måste vara ett heltal större än noll" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "vänster måste vara ett heltal större än noll" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "höger måste vara ett heltal större än noll" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "botten måste vara ett heltal större än noll" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "den vänstra gränsen måste vara mindre än den högra" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "den övre kanten måste vara mindre än den nedre" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Ogiltigt HFOV-värde. Maximalt HFOV för denna projektion är %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Ogiltigt VFOV-värde. Maximalt VFOV för denna projektion är %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" "Med mycket stor bildvinkel kommer panoraman med rektilinjär projektion att " "bli mycket utsträckta mot kanterna.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" "Bildvinkeln är endast mycket stor i horisontell led. Prova därför cylindrisk " "projektion istället." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "Prova equirectangulär projektion för mycket vida panoraman istället." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "Du kan också prova Panini-projektion." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "Panoraman med cylindrisk projektion kommer att bli mycket utstäckta, överst " "och underst, om den vertikala bildvinkeln är stor.\n" "En ekvitangulär projektion skulle få plats med samma bildinnehåll på mindre " "vertikal yta." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "Eftersom den vertikala bildvinkeln inte är för stor kan du prova med " "cylindrisk panorama-projektion.\n" "Cylindrisk projektion bevarar vertikala linjer raka, till skillbnad från den " "ekvitangulära projektionen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" "Stereographic projektion är konform, till skillnad från denna Fisheye-" "panorama projektion.\n" "En konform projektion bevarar vinklar omkring en punkt, vilket oftare kan se " "behagligare ut." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "Panoraman med stereografisk projektion och mycket stor bildvinkel sträcker " "ut bilden mycket längs kanterna. \n" "Fisheye-panoramaprojektionen komprimerar så att du kan visa en stor " "bildvinkel och fortfarande få rimligt utseende av cetrala delar av bilden." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" "Genom att välja rektilinjär panorama-projektion kommer raka linjer att " "förbli raka." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "Du har gömt info-panelen, som visar tips om projektionsval.\n" "Om du vill se panelen kan du aktivera den igen i programinställningar." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "Ett fel uppstod när GLEW initialiserades\n" "Det snabba förhansvisningsfönstret kan inte öppnas." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "Bekagar, men det snabba förhandsvisningsfönstret fordrar ett system som " "stödjer OpenGK version 1.1 med GL_ARB_multitexture-tillägget.\n" "Det snabba förhandsvisningsfönstret kan inte öppnas." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "Ogiltig indata\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "Inmatning\"%s\" för %s är inteett giltigt tal\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "Iteration" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "Fel indata" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "Bildfilen innehåller ingen eller begränsad information om synfältet\n" "%s\n" "\n" "Ange det horisontella synfältet (HFOV) eller brännvidd och beskärningsfaktor." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "Det horisontella synfältet (hfov) måste vara positivt." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "Brännviden måste vara positiv." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "Beskärningsvärdet måste vara positivt." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "bredd" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "höjd" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "yaw (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "pitch (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "roll (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "Referens" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "Stack Nummer" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "Objektiv nr." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "Objektivtyp (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "Beskärning" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "Antal masker" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "%lu kontroll-punkter tillagda" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "Resultat från KontrollPunktsDetektor" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "Städar kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "Kontrollerar parvis" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "Kontrollerar hela projektet" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "Rensning avslutad" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "%u kontroll-punkter borttagna" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "Städning" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "Vill du verkligen radera %lu kontrollpunkter?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "Radera Kontrollpunkter" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "" "Ditt projekt måste ha minst två stackar innan du kan knyta bilder till en " "annan stack." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "Ange nytt stacknummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "stacknummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "Ändra stacknummer" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "%lu kontroll-punkter borttagna" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Välj en bild och försök igen" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" "Du markerade bara en bild.\n" "Skulle inlästa parametrar gälla alla bilder tagna med samma objektiv?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Du har valt bilder av olika storlekar.\n" "Att då använda en objektiv-parameter-file kan resultera i oväntade " "resultat.\n" "Vil du ändå använda parametrarna?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "" "Ditt projekt måste ha minst två objektiv innan du kan ändra vilket objektiv " "som används för dessa bilder." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "Ange nytt objektivnummer" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "Objektivnummer" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "Ändra objektivnummer" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tips inte tillgängliga, beklagar!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "&Nästa tips" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Visa tips vid uppstart" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "Visste du att..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Fatalt installationsfel\n" "Filinformationen/splash.png hittades inte vid:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 msgid "&Actions" msgstr "&Actions" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "Startad" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "Spara förändringar av panoramat innan stängning?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" "Om du stänger utan att spara kommer ändringar gjorda sedan senaste sparning " "att förloras" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "Spara inte" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "Stäng utan att spara" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "forcerad stängning" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "sparat projekt %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panoramaförenare" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Kunde inte spara projektmakefilen \"%s\".\n" "Men Projektfilen sparades.\n" "Kanske filen eller mappen är skrivskyddad.\n" "\n" "(Felkod: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Kunde inte spara projektfilen \"%s\".\n" "Kanske filen eller mappen är skrivskyddad.\n" "\n" "(Felkod: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "Spara PTmender script-fil" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender filer (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "Öppna projekt:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "Projekt öppnat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "Fel när projekt öppnades:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "Öppna projektfil" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "Projekt-filer (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Alla filer " "(*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "Öppna projekt: avbryt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "Kan inte starta systemets webläsare" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Kunde inte läsa projektfilen %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "Välj mallprojekt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Finjusterar alla punkter" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "Finjustering" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d punkter finjusterade, %d punkter ej uppdaterade pga låg korrelation\n" "\n" "Tips: felen hos de finjusterade punkterna har satts till " "korrelationskoeffecienten\n" "Problematiska punkter kan upptäckas (direkt efter finjusteringen, före " "optimeringen)\n" "vid ett fel <= %.3f.\n" "Felet hos punkter utan väldeinierad topp (typiskt i regioner med likformig " "färg)\n" "kommer att sättas till 0\n" "\n" "Använd Kontrollpunktlistan (F3) för att se alla punkter i detta projekt\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "Finjustera resultat" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Tar bort kontroll-punkter i masker" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "Välj python-skript" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Python-skript (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "Filen \"%s\" hittades inte.\n" "Kanske har den blivit omdöpt, flyttad eller raderad." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "Den förväntade Celeste-modell i %s hittades inte, Hugin måste vara korrekt " "installerad." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Kunde inte läsa in Celeste-modellfilen %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "Masktyp" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" "Skapa en polygonmask genom att klicka med vänster musknapp på bilden, använd " "höger musknapp för att sätta sista punkten." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "Spara mask" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Mask filer (*.msk)|*.msk|Alla filer (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "Spara Mask" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "Läser in mask" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Läs in mask: avbryt" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Kunde inte använda masken från file %s." #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona-alternativ" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimering avslutad.\n" "VARNING: ett mycket litet synfält (v) beräknades\n" "\n" "Resultatet är troligen ogiltigt.\n" "\n" "Optimering av synfältet(v) för delpanoraman kan leda till dåliga resultat.\n" "Försök lägga till fler kontrollpunkter.\n" "\n" "Använd förändringarna ändå?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimering avslutad.\n" "Resultat:\n" " avstånd till kontrollpunkt, medelvärde: %f\n" " standardavvvikelse: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*VARNING*: koefficienter för mycket kraftig distortion (a,b,c) har " "beräknats.\n" "Resultatet är troligen ogiltigt.\n" "Optimera alla distortionsparametrarna endast när det finns många väl " "fördelade kontrollpunkter.\n" "Återställ parametrarna a, b och c till noll och lägg till fler " "kontrollpunkter.\n" "\n" "Använd förändringarna ändå?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimering avslutad.\n" "Resultat:\n" " avstånd till kontrollpunkt, medelvärde: %f\n" " standardavvvikelse: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Skall förändringarna användas?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "Optimeringsresultat" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Samma vignetterings- and respons-parametrar skulle\n" "appliceras på alla bilder från ett objektiv.\n" "Nu kan varje bild ha olika parametrar.\n" "Skall parametrarna knytas samman?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "Knyt samman parametrar" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "Du valde inga parametrar att optimera.\n" "Därför kommer ingen optimering att göras." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "Exposure optimization" msgstr "Exponerings-optimering" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "Korrigeringen för vignetterings- och exponerings-fel bestäms genom analys av " "färgvärden i överlappande områden.\n" "För att snabba upp beräkningarna används bara en slupmässigt utvald delmängd " "av punkter." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "Antal punkter per bild" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "Fotometrisk optimering" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "Fotometrisk justering" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "Läser in bilder" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Fel: Kunde inte läsa in alla bilder." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "" "Fel: Inga överlappande punkter hittades, den fotometriska optimeringen har " "avbrutits" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Ett internt fel uppstod under den fotometriska optimeringen:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Resultat från fotometrisk optimering:\n" "Medelskillnaden (RMSE) mellan överlappande pixlar:%.2f av gråvärden " "(0..255)\n" "\n" "Skall resultatet användas?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Fotometrisk optimering avslutad" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "Trans Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert Cylindrical Equal Area" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert Equal Area Azimuthal" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller Cylindrical" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "Architectural" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Ekvirektangulär Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "Biplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "Triplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Panini General" msgstr "Allmän Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby-Projektion" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "bredd måste vara ett heltal större än noll" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "höjd måste vara ett heltal större än noll" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr " PTmender-alternativ är ännu inte implementerade" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "PTblender-alternativ är ännu inte implementerade" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "Alternativ för detta HDRMerge-program är ännu inte implementerade." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Kunde inte skapa en temporär projektfil" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "Specificera prefix på skapad fil" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "Filnamnet innerhåller ett av följande otillåtna tecken : %s\n" "Hugin kan inte arbeta med detta filnamn. Ange ett tillåtet filnamn." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "Kunde inte utföra kommandot:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx misslyckades" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "Är du säker på att du vill sammanfoga ett så stort panorama?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Panoramat du försöker sammanfoga är %.1f gigapixel stort.\n" "Om detta är för stort, kan panoramastorleken och det beskurna området " "minskas i sammafogningsfliken. Att generera ett så här stort panorama kan ta " "lång tid och kräva mycket minne." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Stitch anyway" msgstr "Sammanfoga ändå" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "Låt mig fixa till det" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "PÄr du säker på att du vill sammanfoga ett så stort panorama?\n" "\n" "Panoramat du försöker sammanfoga är %.1f gigapixel stort.\n" "Om detta är för stort, kan panoramastorleken och det beskurna området " "minskas i sammafogningsfliken. Att generera ett så här stort panorama kan ta " "lång tid och kräva mycket minne." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "Systemgrundinställning" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "Catalanska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesiska (Traditionell)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "Czeckiska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Spansk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "Engelska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "Franska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "Tyska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisiska (Brasiliansk)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "Slovaksiska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensiska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "Välj PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Exekverbara koder (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "Välj bildredigeringsprogram" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "Välj Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "Välj Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools version" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa visade inställningar till grundvärden?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "Läs in grundinställningar" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "Välj en inmatning först" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "Välj inmatning" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "Du kan inte radera senaste inställningen.\n" "Minst ett värde krävs." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kontrollpnktdetektor-inställning \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Radera KontrollPunktsDetektorinställning" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 msgid "Load control point detector settings" msgstr "Läs in KontrollPunktsDetektorinställning" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "KontrollPunktsDetektorInställningar (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 msgid "Save control point detector settings" msgstr "Spara KontrollPunktsDetektorinställning" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" "Markera ett område som skall vara neutralt grått / vitt i det slutgiltiga " "panoramat." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Dra inom beskärningsrektangeln för att justera beskärningen" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "Panorama Förhandsvisning" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "Förhandsvisningsalternativ" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "projektion (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "Blend mode:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "Resultat:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "Projektionsparametrar" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "Återställ projektionsparametrarna till deras grundinställning." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Vänsterklicka för att bestämma en ny centrumpunkt, högerklicka för att " "flytta punkt till horisonten." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "" "Centrera panoramat med vänster musknapp. Använd höger musknapp för att " "markera horisonten." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "För muspekaren över bilderna eller bildknapparna för att identifiera." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Klicka för att skapa eller redigera kontrollpunkter här." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Klicka på en förbindning för att redigera kontrollpunkter." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "Fel under sammanfogning" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Kunde inte läsa avkoda bilden:\n" "%s\n" "Avbryt" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Bildfilformatet stöds ej" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "Bildfil kunde inte hittas:\n" "%s\n" "Välj korrekt bild" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "Bildfil kunde inte hittas" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d ogiltig(a) kontrollpunkt(er) hittad(e).\n" "\n" "Tryck OK för att ta bort." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "Ett fel har detekterats" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Fel, mallen anger %d bilder,\n" "nuvarande projekt innehåller %d bilder\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "Kunde inte använda mall" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "Fel när projektfilen öppnades" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "Hittade inte\"%s\" i sökvägen.\n" "Du har kanske inte installerat den korrekt eller angivit fel sökväg i " "inställningarna." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "städar upp tillfälliga nyckelpunktsfiler" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "" "Använd %namefile, %i eller %s för att specificera in-filerna för " "kontrollpunktdeterktorn" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Fel i kontrollpunktsdetekteringskommando" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Kommando rad till kontrollpunktsdetektorn är för lång.\n" "Detta är en windows-begränsning\n" "Välj färre bilder, eller placera bilderna i en mapp med\n" "ett kortare sökvägsnamn" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "För många bilder valda" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "För många argument (bilder). Försök att använda %%s parametern i " "programinställningar. \n" "\n" "Kunde inte utföra kommandot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute-Fel" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "söker kontrollpunkter" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Kunde inte utföra kommandot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "Kommando %s\n" "misslyckades med felkod: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Kunde inte öppna %s för läsning\n" "Detta indikerar att kontrollpunktsdetektor-anropet misslyckats,\n" "eller att fel kommandorads-parametrar använts.\n" "\n" "Utförde kommandot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "KontrollPunktsDetektorfel" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "" "Använd %i för att specificera in-filerna och %k för att specificera " "nyckelpunktsfilen för nyckelgenereringssteget" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" "Använd %k för att ange nyckelpunktfiler och %o för att ange " "resultatprojektfilen för matchningssteget" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "genererar nyckelfil" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "För många argument (bilder). Försök att använda en kontrollpunktsgenerator " "som stödjer %%s parametern i programinställningar. \n" "\n" "Kunde inte utföra kommandot: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Grundinställning" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Syntaxfel detekterat bland parametrar, avbryter." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "Ange project source projektfil" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "Kunde inte finna projektfilen:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "Ange namn på resultatfilen" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "Inga projektfiler har specificerats" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "Sammanfogar panorama" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "Fel antal bilder har angivits på kommandoraden" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "genererad bildstorlek:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan inte nollställa en pågående batch-körning.\n" "Vill du avsluta den?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "Batch nollställd." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Ett fel uppstod: Kunde inte läsa status, projekt med index %d finns inte i " "listan." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Fel: Kunde inte ladda in batch-fil." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "Batch successfullt genomförd." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "Batch " #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Initsialiserar nerstängning" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "Stänger ner..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "Ett fel uppstod under nerstängning." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "Ett fel uppstod under avstängning. Har du root-privilegier?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "Inga resultatprefix har specificerats" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Sammanfogar" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - Assistent" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Fel, gick inte att ta bort, projekt med id %d finns inte med i listan." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "Fel: Kunde inte ta bort projektfil" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "Kör batch..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "Batch körs redan." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "Kör kommando \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Sammanfogar nu %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Detekterar %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Ett fel uppstod: Kunde inte skriva status, projekt med index %d finns inte " "med i listan." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "Gör inte mycket..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugins Batch Processor" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Ange det kommandoradsprogram som skall köras:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "Ange program" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Ange en mapp att söka i efter project" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Ange projekt-källfil(er)" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "Lade till projekt från dir" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "Lägg till projekt %s till sammanfogningskön." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "Lägg till projekt %s till assistentkö" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "Batch stoppad" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "Specificera prefix på skapad projektfil" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "Prefixet på ett assistentmål kan inte ändras." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "Välj ett projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "hjälpfil:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Ange batchfil som skall öppnas" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Projekt filer (*.ptb)|*.ptb;|Alla filer (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Kan inte öppna app i Hugin." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Inget projekt valt. Skall Hugin startas utan projekt?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "Batch pausad" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "Fortsätter batch..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "Det finns projekt som misslyckats i listan.\n" "Skall dom tas bort också?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan inte ta bort ett pågående projekt.\n" "Vill du avbryta det?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "Tog bort projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Välj ett projekt att ta bort" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Kan inte återställa ett pågående projekt.\n" "Vill du avbryta det?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "Återställ projekt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Välj ett projekt att återställa" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Kan inte återställa pågående projekt.\n" "Vill du avbryta batchen?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Ange batchfil som skall sparas" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Projektfil (*.ptb)|*.ptb;|Alla filer (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 msgid "Starting batch" msgstr "Startar batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "&Visa fönster" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "Starta batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "Återstarta batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "Pausa batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "Stoppa batch" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Lägg till projekt %s till sammanfogningskön." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Lägg till projekt %s till assistentkö" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "E&xit" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Listan innehåller möjligen obehandlade panoraman.\n" "Om du stänger dialogrutan kommer du att förlora dem.\n" "Vill du fortsätta ändå?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "Godkännt" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Listan innehåller ännu ej processade panoraman.\n" "Om du fortsätter kommer de inte bli behandlade.\n" "Vill du forfarande fortsätta?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "Katalog %s existerar inte.\n" "Ange en existerande katalog." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "Du har inte markerat något möjligt panorama.\n" "Markera minst ett panorama och försök igen." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" "Alla projektfiler kunde inte sparas.\n" "Du har kanske inte skrivrättigheter för dessa kataloger, eller så är din " "hårddisk full." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Läser in fil %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Starta" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "Hittade %d möjliga panorama." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 msgid "No possible panoramas found." msgstr "Inga möjliga panorama hittades" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d bilder: %s" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "Pågår" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "Fil saknas" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "Prefix på ut-fil" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "Ut-filformat" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "Projektion" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Fel, kan inte omvandla id" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "Hugin-Sammanfogningsprojekt. Program för att sammanfoga enligt hugin-" "projektfiler.\n" " Version: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Ett fel uppstod under sammanfogning\n" "Rapportera hela feltexten till bug-trackern på https://bugs.launchpad.net/" "hugin.\n" "\n" "Vill du spara logfilen?" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 msgid "Specify log file" msgstr "Ange namn på logfilen" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Logfiler (*.log)|*.log|Alla filer (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "Om Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "version" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "Om" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsorer" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "Uppströms" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "Licens" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 msgid "System" msgstr "System" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Läs in bilder..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "Läs in en serie bilder" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "inga bilder inlästa" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "Automatisk (använd EXIF data)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "Objektivtyp:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "Brännvidd:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Brännviddsmultiplikator:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "Läs in objektiv..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "Kamera och objektiv" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. Justera..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "lägesjusterar alla bilder. Skapar kontrollpunkter och optimerar bildernas " "positioner" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "Skicka till assistentkö" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Skapa panoramabild..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Skapa ett högupplöst panorama" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Kamera och objektiv-data" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "Läs in objektivinformation..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "" "Ange det horisontella synfältet (HFOV) eller brännvidd och beskärningsfaktor:" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "grader" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "Batch Processor" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "Lägg till program" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "Ta bort fullständigt" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "Byt prefix" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "Återställ projekt" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "Återställ allt" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Redigera med Hugin" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "Flytta upp projekt" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "Flytta ner projekt" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "Parallellexekvering" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "Skriv över alltid" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "Skriva över existerande bildfiler?" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "Tog bort projekt" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "Stäng ner när det är klart" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "Verbose output" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "Visa OpenGL-förhandsvisningsfönstret" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "inkludera underbibliotek" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "Namngivning:" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanoramaXX.pto" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "Första fil - sista fil.pto" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 msgid "Foldername.pto" msgstr "Mappnamn.pto" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "Stackar:" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 msgid "Create links" msgstr "Skapa länkar" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "Kontrollera om stackarna tagits på ett stativ." #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 msgid "Found panoramas" msgstr "Hittade panorama" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "Skicka valda panorama till kö" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 msgid "Searching panoramas" msgstr "Söker panoraman" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 msgid "Failed projects" msgstr "Fallerade projekt" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "Resultatfiler" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 msgid "Status report" msgstr "Statusrapport" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&File" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Lägg till projekt %s till sammanfogningskön." #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Lägg till projekt %s till assistentkö" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "Ta bort projekt" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "Tar bort valda projekt från batch-listan" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 msgid "Search directory for..." msgstr "Sök katalog efter..." #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 msgid "Project files" msgstr "Projektfiler" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Lägger till alla projektfiler från en katalog och dess underkataloger" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "Söker i kataloger efter bildfiler som är lämpliga för panoraman" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "Söker i kataloger efter projekt eller bilder" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "Öppna batch" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Öppnar en batch-fil med en lista av projekt" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "Spara batch" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Sparar en batch-fil med en lista av projekt" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "Nollställ batch" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "Nollställer batch-listan" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "Avsluta program" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "Batch Stitcher hjälp" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "Öppnar Batch Stitcher hjälp." #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "radera" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "öppna" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "spara" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "Startar batch-process" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "starta" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "Hoppa över projekt" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Hoppar över processande av projekt som körs nu" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "hoppa över" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Pausar batch-process" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "pausa" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "Avbryt batch" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Avslutar batchkörning" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "avbryt" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "Lägg till projekt" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Lägger till projektfil(er) till batch-listan" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "lägg till" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "ta bort" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "Sök directory" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "adddir" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (av A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "Alla bilder genast" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "Panorama med stackar" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "multippel-radspanorama" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Multi-radspanorama med stackar" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Förjusterat panorama" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "Detektor" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "Enstegsdetektor" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Städa argument:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "Tvåstegsdetektor" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "Känneteckens-deskriptor:" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "Känneteckens-parare:" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "Detektor för stackar" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "Lämna tom, när ingen kontrollpunktsdetektor skall köras på stackar." #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "Avancerade alternativ" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Denna inställning har inga avancerade alternativ." #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "följande mönster kommer att bytas ut innan körningen:\n" "%o -- utgångsprojekt (0.oto kommer att läggas till när Autpano används)\n" "%p -- antal kontrollpunkter mellan varje bildpar\n" "%v -- HFOV från första bilden\n" "%f -- projektion från första bilden (0-4, som i panotools)\n" "%i -- bildfiler\n" "%namefile -- fil som innehåller bildfilernas namn\n" "%s -- ange panotools script%k -- mellanliggande nyckelfil(er)" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Parametrar för Kontrollpunktdetektorer" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "föregående bildpar" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "nästa bildpar" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "typ:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "vertikal linje" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "horisontell linje" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "passa till fönster" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "Finjustera" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "Försöker optimera den nu aktiva punkten" #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Försöker att ta bort kontrollpunkter från moln" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "&Automatisk finjustering" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "lägg till automatiskt" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "lägg till en kontrollpunkt direkt när en andra punkt markeras" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "beräkna automatiskt" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "" "försöker beräkna förskjutningen mellan bilderna och använda detta under " "utplaceringen av kontrollpunkterna" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "lägg till en ny punkt" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "Kontrollpunkter" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "Välj efter avstånd" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "Top:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "Botten:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Centrera alltid utsnitt på d,e" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Redigera Panorama Tools Script" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Detta är skriptet som kommer att skickas till Panorama Tools engine. Att " "redigera dessa rader är en avancerad metod." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "Fortsätt med dessa ändringar" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Överge förändringar och avbryt" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "Lägg till enstaka bilder" #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "Läs in ett eller flera foto för detta projekt" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Lägg till en tidsserie av bilder..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "Läs in en grupp bilder tagna vid samma tillfälle" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Ta bort vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "Ta bort valda bilder från detta projekt" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "Ny stack" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "Länka positionerna av de valda bilderna endast inbördes" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "Byt stack..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "Växla valda bilder till en annan stack" #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "Ta bort punkter" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "Ta bort kontrollpunkter mellan valda bilder" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "Kör Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "Städa kontrollpunkter" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "Använder statistiska metoder för att ta bort avvikande kontrollpunkter" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 msgid "Image Position" msgstr "Bildpossition" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "yaw:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "Ange yaw för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "pitch:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "Ange pitch för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "roll:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "Ange roll för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "Länka" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "Länka positionerna över denna stack." #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "ange yaw för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "ange pitch för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "ange roll för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "Återställ position för vald(a) bild(er)" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "Känneteckens-parare:" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "Inställningar:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "Punkter per överlappning:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "antal punkter skapade vid varje överlappning" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "Kör ett externt autpano-program på de markerade bilderna" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "Referensbild" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Fixera denna bild för position" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "" "Använd vald bild som referensbild. Det vill säga, optimera inte denna bilds " "position." #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Fixera denna bild för exponering" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "Använd vald bild som referens för färgkorrigeringen" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "Vald bild" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "Kamerafabrikat:" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "KameraModell:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "Objektiv" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "Bilddatum:" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "Brännvidd:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "Bländare:" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Slutartid:" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "ISO" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "Bilder (med räta linjer)" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 msgid "Edge detection scale:" msgstr "Kantdetekteringsskala:" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Tröskelvärde för kantdetektering:" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 msgid "Maximal image size:" msgstr "Maximal bildstorlek:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "Minimum linje-längd:" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "Hitta linjer" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "Radiel Distortion" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "distortion (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "tunnformig dist. (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "distortion (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "Förskjutning av bildcentrum" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "horisontellt (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "vertikalt (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 msgid "Save lens" msgstr "Spara objektiv" #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "Objektivparametrar " #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "Original" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektering" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 msgid "Corrected" msgstr "Korrigerad" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 msgid "Show lines" msgstr "Visa linjer" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 msgid "&Save as project file..." msgstr "&Spara som projektfil..." #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "" "Spata bilderna och linjerna som en pto-fil för vidare finjustering i Hugin." #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "Läs in objektivparametrar från en fil" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "Spara som..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "Spara objektivparametrar till en fil" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "Läs in EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "Försök läsa HFOV från EXIF-data" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "Nytt objektiv" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "Skapa ett nytt objektiv och knyt det till markerade bilder" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "Byt objektiv..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "byt objektiv för markerade bilder" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "Objektiv" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "synfältsvinkel (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "Horisontellt synfält" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "brännvidd" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "sann brännvidd i mm" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "beskärningsfaktor:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35mm film-diameter / ccd-diameter" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "Bildskevning" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "horisontellt (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "vertikalt (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "Fotometrisk" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "Exponering och Färg" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 msgid "Exposure (Eev)" msgstr "Exponering (EeV)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Röd multiplikator (Er):" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Blå multiplikator (Eb):" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "Vignettering (Vb, Vc, Vd)" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "Förskjutning av vignetteringscentrum (Vx, Vy)" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "Kamera-respons (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "custom (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "Optimerare" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "Sammanfogare" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "&Nytt" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "Nytt projekt" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "&Öppna" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "Öppna projekt" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "Spara nuvarande projekt fil" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "Spara som" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Spara nuvarande projekt till en ny fil" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "&Skriv PTStitcher skript" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Spara nuvarande projekt till en PTStitcher-kompatibel script-fil, användbar " "för batch-körningar" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "Senast använda projekt" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "Lista på senast använda projektfiler" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "&Kör Batch Processor" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "Öppnar PTBatcher, batchprocessorn för Hugin's projekt filer" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 msgid "&Merge project..." msgstr "&Slå samman projekt..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "Slår ihop en existerade projektfil med detta projektet." #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "Använd &Mallprojekt" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "Använd inställningar från ett sparat projekt på nuvarande bilder." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "&Programinställningar" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "&Ångra" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste åtgärd" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "&Gör om" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "Gör om senaste åtgärd" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "Fin&justera alla Punkter" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "Kör finjustering på alla kontrollpunkter. Användbart för projekt som skapats " "med andra verktyg som PTGui eller PTAssembler." #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 msgid "Remove control points in masks" msgstr "Ta bort kontrollpunkter i masker" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "Tar bort alla kontrollpunkter, som är i en mask" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimera" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Kör optimeraren igen med nuvarande inställningar" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "&Lägg till bild" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Lägg till ytterligare en bild till nuvarande projekt" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Run &Python script" msgstr "Kör User &Python skript" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "Kör ett Python-skript" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "Fullskärm" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 #, fuzzy msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "Visar Hugins huvudfönster på fullskärm" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "&Kontrollpunktstabell" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Visa alla kontrollpunktsavstånd" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "&Förhandsvisningsfönster" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "Visa förhandsvisningsfönster" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "&Snabbförhandsvisningsfönster" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "Visa OpenGL-förhandsvisningsfönstret" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "Visa Assistent panelen" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 msgid "Show the Images panel" msgstr "Visa Bildfliken" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "Visa Kamera och Objektiv-fliken" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 msgid "Show the Crop panel" msgstr "Visa Beskärningsfliken" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 msgid "Show the Mask panel" msgstr "Visa Maskeringsfliken" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Visa Kontrollpunktsfliken" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Visa Optimeringsfliken" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Visa Exponeringsfliken" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Batch Sammanfogningsfliken" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "Lite information om de olika knapparna osv." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Dagens tips" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "Visa ett av dagens tips." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "&Tangentbordsgenvägar" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "tangentbordsgenvägar" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofta ställda frågor (FAQ)" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "&Om" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "&Donera" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "" "Överväg att donera till Hugin-projektet, om du gillar Hugin och vill se " "ytterligare förbättringar." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "Nytt" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "Starta ett nytt projekt" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "Öppna en projektfil" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "Spara" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "Spara projekt som" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "Optimera igen" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "Snabb-Förhandsvisa panorama" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "Snabbförhandsvisningsfönster" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "Visa OpenGL-förhandsvisningsbilden" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "Förhandsvisa panorama" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "Visa förhandsvisningsbilden" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Visa alla kontrollpunkter i en tabell" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Visa credits för skaparna av Hugin" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "Masker:" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "lägg till en ny mask" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "Ta bort mask" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "Masktyp:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "Exkludera region" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "Inkludera region" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "Exkludera region från stack" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "Inkludera region från stack" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Exkludera region från alla bilder från detta objektiv" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 msgid "Export" msgstr "Export" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "Import" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "Exkluderad" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "Inkluderad" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "Icke vald" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "Visa utsträckning av aktiva masker och beskärning" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "Maskstorlek:" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "Maskstorlek" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "Ändra inte" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "Skala för att passa" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "Skala propotionellt" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "Rotera inte" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "Maskstorlek:" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° moturs" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "Läser in mask" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "Optimeringsalternativ" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Positioner (inkrementelt, med start från referensbild)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Positioner (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Positioner och Synfältsvinkel (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Positioner och Tunnformig distortion (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Positioner, Synfältsvinkel och Tunnformig distortion (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "Allt utom transelering" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Positioner och Förflyttning (y,p,r,x,y,z)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Positioner, Förflyttning och Synfältsvinkel (y,p,r,x,y,z,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Positioner, Förflyttning och Tunnformig distortion (y,p,r,x,y,z,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "" "Positioner, Förflyttning, Synfältsvinkel och Tunnformig distortion (y,p,r," "x,y,z,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "De förbockade parametrarna nedan" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimera nu!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "Aktivera PTOptimizer-motorn" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Alla variabler nedan markerade med [x] kommer att optimeras.\n" "Avmarkerade variabler [ ] kommer att fungera som referenser eller ankare." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "" "Använd endast kontrollpunkter mellan de bilder som valts i " "förhandsvisningsfönstret." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Använd endast kontrollpunkter mellan bilder som valts i " "förhandsvisningsfönstret. Detta är användbart för att undvika fel från " "bilder som passar in dåligt, såsom nadir-bilden i dom flesta fisheye-" "panoraman" #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "Bildorientering" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "yaw (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "pitch (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "roll (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "Objektivparametrar" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "synfältsvinkel (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x förskjutning (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y förskjutning (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "redigera skript innan optimering" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "för avancerade användare" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Fotometrisk optimering" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "Optimeringsförval" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "Liten dynamik (LDR)" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Liten dynamik, variabel vitbalans" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "Stor dynamik, fixerad exponering" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "Stor dynamik, variabel vitbalans, fixerad exponering" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "Markerade parametrar nedan" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "Använd endast de bilder som valts i förhandsvisningsfönstret." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Ta endast med bilder som valts i förhandsvisningsfönstret i beräkningen. " "Detta är användbart för att undvika fel från bilder som passar in dåligt, " "såsom nadir-bilden i dom flesta fisheye-panoraman." #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "Bildvariabler:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Exponering (EeV)" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "Vitbalans (Er, Eb):" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Kamera och objektiv-data:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "Vignettering (Vb, Vc, Vd):" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "Centrum för vignettering (Vx, Vy):" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "Kamerarespons (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolator (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicubisk)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Närmsta granne" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "approximation av värden mellan källpixlar" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "Spara beskurna bilder" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "Spara beskurna TIFF-filer. Användbart för enblend 2.4 och högre" #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona-alternativ" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "Kommandoradsalternativ" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Blender-Alternativ" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse-alternativ" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 msgid "Projection:" msgstr "Projektion:" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 msgid "Field of View:" msgstr "Bildfält:" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontellt:" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikalt:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 msgid "Calculate field of view" msgstr "Beräkna bildfältsvinkel" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Beräkna bildfältsvinkel" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 msgid "Canvas Size:" msgstr "Panoramabildstorlek:" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Beräkna optimal storlek" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 msgid "Calculate optimal size" msgstr "Beräkna optimal storlek" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" "Beräkna optimal bildstorlek, så att upplösningen i bildcentrum förblir " "oförändrad" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 msgid "Crop:" msgstr "Beskärning:" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "Anpassa Beskärning till bilder" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 msgid "Fit crop to images" msgstr "Anpassa beskärning till bilder" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" "Beräkna beskärningsgränser så att den resulterande bilden får maximal yta " "utan att gränsen hamnar utanför" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Panorama Resultat:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "Exponeringskorrigerad, lågt dynamiskt omfång" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" "Sätt samman alla bilder till ett skarvlöst panorama, använd " "exponeringsvärdet angivet på Exponerings-fliken" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "Exponeringssammansmält från stackar" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" "Bilder kommer att mappas om, stackar exponerinssammansmältas, för att sedan " "sammanfogas till ett skarvlöst panorama" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "Exponeringssammansmält från valfritt arrangemang" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" "Bilder kommer att mappas om, sammanfogas till ett skarvlösta lager för att " "sedan exponerinssammansmältas till ett panorama" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 msgid "Format:" msgstr "Filformat:" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 msgid "High dynamic range" msgstr "Stort dynamiskt omfång (HDR)" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "Bilder kommer att mappas om i linjärt färgrum, exponeringsstackar " "sammansmältas och sedan sammanfogas till ett skarvlöst HDR-panorama" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 msgid "Remapped Images:" msgstr "Ommappade bilder:" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" "Generera ommappade, exponeringskorrigerade bilder. Användbart för manuell " "sammansättning av ett exponeringskorrigerat panorama." #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "Ingen exponeringskorrigering, lågt dynamiskt omfång" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "" "Skapa ommappade bilder med oförändrad exponeringskorrigering. Användbart vid " "manuell exponeringssammansmältning." #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "Skapa ommappade, men ej sammanslagna bilder i en linjär färgrymd" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "Kombinerade stackar:" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "Sammansmälta HDR-stackar" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" "Generera ommappade, HDR-sammanslagna stackar från kraftigt överlappande " "bilder" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "Sammansatta lager med likartad exponering, utan exponeringskorrigering" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "Genererar ett komplett sammanfogat panorama för varje exponeringssteg. " "Användbart för manuell sammanläggning av exponeringsvarianter ett annat " "bildredigeringsprogram." #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 msgid "Processing:" msgstr "Processar:" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "Ommappare:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "Bildsammansmältning:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR förenare:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "inbyggd" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Sammanfogare:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 msgid "Stitch!" msgstr "Sammanfoga!" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "Alternativ för HDR Merge" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "Föreningsmode" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "Långsamt medelvärde" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "Spökbildsfiltrering (Khan)" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade Alternativ" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Överväg endast pixlar som är definierade i alla bilder (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Denna sammanslagningsmetod har inga ytterligare optioner." #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "Inställningar för spökbildsfiltrering" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Använd gråskalebilder för beräkningarna (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Använd gamma 2.2 istället för logarithmisk (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Skala inte bilder (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Programinställningar - Hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "Allmän" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "Resursanvändning " #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "Cache-minne for bild:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "Behåll fullstorleksbilder i minnet tills denna gräns är uppnådd" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "Antal CPUer:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Nona kan använda multipla trådar för sin process.\n" "Sätt denna parameter till antalet processorer eller processorkärnor som " "finns tillgängliga i ditt system" #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(kräver att Hugin startas om)" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnamn:" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "baserat på innehållande mapp" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 msgid "Undo:" msgstr "Ångra:" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "Hoppa över synlighetsomslag" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Kan ha oförutsedda konsekvenser. \n" "(EXPERIMENTELL)" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "Visa tips om projektioner" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "Tipsen visas endast i snabbförhandsvisningsfönstret" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "Visa Druid (kräver att Hugin startas om)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 msgid "File Options" msgstr "Filalternativ" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "Tempdir:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(lämna tomt för OS-grundinställning)" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "Bild läses in" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Placera automatiskt ut bilderna när de lästs in." #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "vertikal linje" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Ta bort molnliknande kontroll-punkter (Celeste)" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "Ta bort felaktiga kontrollpunkter med en statistisk metod" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "Autojustering" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Antal kontrollpunkter\n" "per överlappning" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "Skala ner slutligt panorama" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "procent av max bredd" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "Efter lägesjustering öppna" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "Snabbförhandsvisningsfönster" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "Förhandsvisningsfönster" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "Snabb-förhandsvisningsfönstret används i allmänhet, \n" "för HDR-panoraman används Förhandsvisningsfönstret." #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "Öppna slutligt panorama i externt redigeringsprogram" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "Följande mönster kommer att bytas ut innan körning:\n" "%f --slutligt panorama\n" "%i -- första källbild" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "KontrollPunktsRedigerare" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR och 16-Bits visninig" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "linjär" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2,2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "använd för visning i GUI" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "Lappbredd:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "Sökområdesbredd:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "procent av bildbredd" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "Lokal sökområdesbredd:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Gränsvärde för korrelation:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: ingen likhet\n" "1: maximal likhet" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Gränsvärde för toppkurvatur:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: ingen topp\n" "0.2: distinkt topp" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "Rotationssökning" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Aktivera rotationssökning (långsammare, men mera noggrant)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "Stoppvinkel:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "KontrollPunktsDetektorer" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "KontrollPunktDetekteringsProgram" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "Redigera" #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "Ställ in grundinställning" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "Assistenten använder grundinställningsvärdet." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 msgid "Output Format" msgstr "Ut-filformat" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 msgid "Default File Format:" msgstr "Grundvärde, Filformat:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "grundformat för slutligt panorama" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF-komprimering:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "TIFF-komprimeringsgrundvärde" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "Grundvärde, JPEG komprimering" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "Hugin&stitch&project" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "Processen som kommer att köra sammanfogningen" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "Starta sammanfognings-jobb genast" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "Om vald, kommer sammanfognings-processorn att köra igång job från job-kön " "direkt. Annars kommer den att vänta på att användaren startar bearbetningen " "manuellt." #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "Kör sammanfognings-jobb parallellt" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" "Om vald, kommer processorn att köra flera job samtidigt. Annars körs ett job " "i taget. Obervera att val av denna option faktiskt kan resultera i längre " "sammanfogningstider beroende på systemets resurser och flaskhalsar." #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över existerande bildfiler" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "VARNING: existerande filer kommer att skrivas över." #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 msgid "Verbose Output" msgstr "Verbose output" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" "Aktivera för att visa detaljer, användbart vid buggrapportering, eller för " "att se vad som händer under projektkörningen." #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Number of threads:" msgstr "Antal masker" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona kan använda multipla trådar för sin process.\n" "Sätt denna parameter till antalet processorer eller processorkärnor som " "finns tillgängliga i ditt system" #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "Sammanfogar" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Grundinställnings-Interpolator (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Skapa beskurna bilder som grundvärde" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "Använd GPU för ommappning (EXPERIMENTEL)" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "Använd bildskärmkortets GPU för att snabba upp ommappningen" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Använd alternativt Enblend program" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend exekverbar fil:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "Grundvärden:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "Dessa är grundvärdena. De kan ändras för enskilda projekt under " "sammanfogningsfliken.\n" "Ange inte -w, -o och --compression värden, dom styrs av hugin" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Använd alternativt Enfuse program" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse exekverbar fil:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 msgid "Programs" msgstr "Program" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste-parametrar" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM-gränsnivå: " #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "större än 0.5: mindre känslig\n" "mindre än 0.5: mera känslig" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor-filterstorlek" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "liten" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "stor" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "stor är mera nogran \n" "liten kan undersöka kontrollpunkter nära bildkanten" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "Använd" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "Använd alternativt PTStitcher program" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "Skriptfil:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "Namn på den temporära skriprfilen som används av Panotools" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Centrera förhandsvisningen horisontellt" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "Automatisk förhandsvisning" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "Uppdatera förhandsvisningen automatiskt vid relevanta förändringar" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "Uppdatera förhandsvisning" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Visa hela panoramat" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "Beräkna synfältet" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Räta automatiskt ut en vågig horisont" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "Numerisk transform" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "Num. Transf." #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "Auto-uppdatera" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "Visa alla bilder" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "Visa ingen bild" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "Yaw:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "Roll:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "Matcha bilder med deras nummer" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "Identifiera" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometriska parametrar" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Använd fullständig fotometrisk korrektion (långsamt)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" "Visa linjer mellan slutet av varje kontrollpunkt. Ju längre linje desto " "större fel." #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "Sätt exponeringsvärdet till medelexponeringen av alla bilder." #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "Korrigera global vitbalans genom att välja ett neutral-grått område." #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "Gråprovtagare" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "Stödlinjer" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* En grå linje indikerar att kontrollpunkter saknas, men att bilderna " "överlappar.\n" "* En grön, gul eller röd linje indikerar god, medelgod eller dålig " "passning.\n" "* Klicka på en linje för att redigera motsvarande bilder i Kontrollpunkts-" "fliken. " #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "Bildfält" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "x" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Mappnamn.pto" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Räta automatiskt ut en vågig horisont." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 msgid "Drag mode:" msgstr "Dra för att flytta:" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "Flytta panoramat eller drag bilder på plats" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "Flytta/Dra" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "" "Ställ in beskärningsområdet till den största rektangel som täcks av bilder" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "vänster: " #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "top: " #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "höger: " #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "botten: " #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "Återställ beskärning till max möjligt område" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "Ändra panoramats beskärningsområde" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Göm" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "Återställ värden" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "till EXIF-värden" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "till noll (ingen exponeringskorrigering)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "Färg" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "Vignettering" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "Kamerarerspons" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Välkommen till Hugin. Följ sekvensen som visas under assistentfliken för att " "skapa ett panorama." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Använd uträtningsfunktionen i förhandsvisningsfönstret om panoramats " "horisont är vågig." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Förhandsvisningsfönstret kan användas för att centera panoramat genom ett " "vänsterklick med musen. Ett högerklick roterar panoramat." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "Om du föredrar att använda en alternativ kontrollpunktsdetektor istället för " "Hugins inbygda CPFind, ställs detta in Programinställningar -> " "Kontrollpunktsdetektorer. För att det skall fungera måste en sådan detektor " "installeras separat, om det inte redan är gjort." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "Hugin stödjer ett antal tredjeparts kontrollpunktsdetektorer, inkluderande " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via en plug-in mekanism som ställs " "in i Programinställningar -> Kontrollpunktsdetektorer." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "Ibland lyckas kontrollpunktsdetektorn inte hitta förbindelser mellan alla " "bilder. Då måste kontrollpunkter skapas manuellt med hjälp av " "kontrollpunktsfliken." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Håll ner skifttangenten och rör musen, för att rulla båda bilderna i " "kontrollpunktsfliken." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "I kontrollpunktsfliken kan man använda den mittersta musknappen för att " "panorera i bilder." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "Genom att rotera kameran runt objektivets ingångspupil (ibland också kallad " "\"nodal point\") undviker man parallaxfel och förenklar panorama-" "genereringen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Användningsexempel för Hugin finns på http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Lägg till vertikala kontrollpunkter om panoramat ser bra ut förrutom att " "horisonten är krokig. http://hugin.sf.net/tutorials för mera information." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Horisontella eller vertikala kontrollpunktpar kan placeras genom att välja " "samma bild på båda sidorna i kontrollpunktsfliken." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "Kontrollpunkter bör placeras på statiska objekt. Undvik att placera dem på " "människor, träd och andra rörliga objekt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Bilder kan också läggas till med \"dra och släpp\"" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "Om du gillar Hugin, överväg att donera på http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "Fördela kontrollpunkterna så vitt över bilderna som möjligt. Punkter nära " "varandra ger lite information om den relativa orienteringen mellan bilderna." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" "Placera kontrollpunkter på objekt som är så långt från kameran som möjligt. " "De är minst känsliga för parallaxfel." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "Finjusteringsknappen används för att hitta en bättre position för en " "kontrollpunkt i den höra bilden för en redan vald punkt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Att redigera panoraman i multipla lager med The Gimp eller Photoshop " "erbjuder många kreativa möjligheter." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "PanoTools wikin på http://wiki.panotools.org erbjuder omfattande " "information för att skapa panoraman och andra bilder med panotools." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "TIFF-filer med multipla lager kan läsas av Gimp 2.0 eller högre" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" "Du kan, i kontrollpunktsfliken, panorera i bilder med den mittersta " "musknappen." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "\"f\"-tangenten är en genväg till finjusteringsknappen" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "Att trycka \"Del\" raderar den valda kontrollpunkten." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "" "Tryck \"0\" i kontrollpunktsfliken för att zooma ut till full förstoring." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "" "Tryck \"1\" i kontrollpunktsfliken för att zooma ut till 100% förstoring." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "De ommappade filerna som Enblend skapat för mjuka övergångar (som placeras i " "samma katalog som panoramabilden) kan användas för att retouchera panoramat " "i The Gimp eller Photoshop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "Hugin och andra fria panorama-mjukvaror diskuteras på ptx-epostlistan. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "" "Hugin är baserat på Panorama Tools som ursprungligen skrevs av Helmut Dersch." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "Man kan öka precisionen för \" finjustering\" av kontrollpunkter genom att " "aktivera rotatiossökning. Detta är väsentligt för fisheye- och vidvinkel-" "bilder." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "Multipla bilder kan markeras i bild- och objektiv-flikarna. Kommandon kommer " "att påverka alla markerade bilder." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Objektivparametrar kan variera med olika fokusavstånd. Kalibrera " "parametrarna med kända inställningar och återanvänd dem senare, för att få " "optimala resultat." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Optimering av alla distotionsparametrar \"Allting\" är endast meningsfull " "med kraftigt överlappande bilder och många väl distribuerade kontrollpunkter." #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "Lägg till projekt till kö..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "Radera *.pto-filer" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Nytt projekt..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "Lägger till ett projekt till batch-listan." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Detaljmatchning (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "Plugin-katalog:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(där du sparar dina anpassade plugins)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "" #~ "Automatisk kontrollpunktskontroll efter detektering av kontrollpunkter" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "Finjustering av kontrollpunkt" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "Lade till projekt" #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Dedikering" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "Skicka till &batch" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "" #~ "Sparar och skickar projektet till batch, för att plockas upp av PTBatcher" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Läs in Mask" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Färger:" #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Spara projektet och skicka till Batch" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Spara projektet och skicka till batch" #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Sammanfoga nu..." #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Sammanfoga nu..." #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "Läser in bild %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Fel under inläsning av bild: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "Kan inte läsa in bild:" #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "Skalar bild %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "Skapar gråskala %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Skapar pyramidbild för %s, nivå %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "Förhandsvisning" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Allting" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Exponering:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "Lägesjusterar bilder" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "Söker gemensamma kontrollpunkter" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "söker efter avvikande kontrollpunkter..." #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "Bestämmer placeringen av bilderna" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Planar ut panoramat" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Vignetterings och exponeringskorrigering" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "inget kommando i ångra-historiken" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "inget kommando i gör om-historiken" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "Celeste-modell förväntad i" #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr "hittades inte, Hugin måste vara korrekt installerad" #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "klassificerar kontrollpunkter..." #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Panoramat har ändrats\n" #~ "Spara förändringar?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Spara Panorama?" #~ msgid " 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "Kan inte anropa enblend med en kommandorad >32766 tecken.\n" #~ "Detta är en Windows-begränsning\n" #~ "Använd färre bilder, eller placera bilderna i en mapp med\n" #~ "kortare sökvägsnamn" #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "enblend-fel" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "gammavärdet måste vara ett tal" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "Ännu inte implementerat" #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "Radera autopano-inställning" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicubisk" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "Närmsta granne" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher stödjer inte resultatfilnamn som innehåller tecknet punkt " #~ "(.).\n" #~ "Spara dina projekt i en katalog utan punkt i sökvägsnamnet\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta ändå?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher problem" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe genererar inte QTVR under Windows eller Linux" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher notis" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "Välj PTStitcher.exe" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "Ingen PTStitcher.exe vald" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "Välj PTStitcher kommandoradsverktyg" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "Inget PTStitcher kommandoradsverktyg har valts" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Varning: PTmender (från panotools 2.9 eller senare) genererar bara " #~ "TIFF_m.\n" #~ "För att korrigera färg och ljusstyrka måste resulterande TIFF-filer " #~ "processas med PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Fortsätta ändå?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender genererar endast enkla TIFF_m filer" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "Misslyckades att starta PTStitcher." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "Kunde inte erhålla PTStitcher-resultat" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "Sammanfogningen misslyckades\n" #~ "PTStitcher slutade med en ickenoll-felkod." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "Använd alternativt Autopano-SIFT program" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Text mode" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Hugin Referens" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "Optimerar" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "Välj vilket autopano-program som skall användas\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "Dessa är grundvärdena. De kan ändras för enskilda projekt under " #~ "sammanfogningsfliken.\n" #~ "Ange inte -w, -o och --compression värden, dom styrs av hugin" #, fuzzy #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Välj autopano program" #, fuzzy #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Välj autopano program" #, fuzzy #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "Enblend" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "Autopano (version 1.03 eller högre), från http://autopano.kolor.com" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-Sift, från http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "Celeste-körning avslutad.\n" #~ "%d molnlika kontrollpunkter har tagits bort." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "Inte en jpeg file:" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "Välj Autopano" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Välj Autopano-SIFT" #~ msgid " is not in list." #~ msgstr "finns inte i listan." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "Kunde inte ta bort en temporärfil" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "För panoraman bestående av bilder med liknande exponering" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "Kombinering av exponeringsvarianter" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "För panoraman bestående av bilder med varierande exponering" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "Helt automatisk sammanläggning av exponeringsvarianter" #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "Sammanfogat HDR-panorama" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "Generera ett sammanfogat HDR-panorama" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "Stackade HDR-bilder" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "Generera separata, ommappade HDR-stackar" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "Separata bilder som inte sammanfogats" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (av S. Nowozin)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:" #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Batch" #~ msgid "Show the preview image and the Panorama Druid" #~ msgstr "Visa förhandsbilden och Panoramadruiden" #~ msgid "Specified Autopano-SIFT not installed in bundle." #~ msgstr "Angivet Autopano-SIFT är inte installerat i programpaketet." #~ msgid "Specified panomatic not installed in bundle." #~ msgstr "" #~ "Det specificerade panomatic-programmet är inte installerat i " #~ "programpaketet." #~ msgid "Specified matchpoint-complete-mac.sh not installed in bundle." #~ msgstr "" #~ "Angiven matchpoint-complete-mac.sh är inte installerad i programpaketet." #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "Exe eller Script (*.*)|*.*" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "Ingen autopano vald" #~ msgid "searching similar point..." #~ msgstr "söker motsvarande punkt..." #~ msgid "" #~ "No similar point found.\n" #~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n" #~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)" #~ msgstr "" #~ "Ingen liknande punkt hittad.\n" #~ "korrelations-koefficient: %.3f ( skall vara > %.3f)\n" #~ "toppkurvatur: (%.3f, %.3f) ( skall vara > %.3f)" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "Fel: använd ett giltigt tal" #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "Kunde inte läsa nummer" #~ msgid "Save project and stitch" #~ msgstr "Spara projekt och sammanfoga" #, fuzzy #~ msgid "extracting good points" #~ msgstr "Skapa kontrollpunkter" #~ msgid "Could not read image size" #~ msgstr "Kunde inte läsa bildstorleken" #~ msgid "approximation of values beetwen source pixels" #~ msgstr "approximering av värden mellan källpixel" #~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)" #~ msgstr "beräkna största meningsfulla bredd. (använder varje bildpixel)" #~ msgid "Error during image reading: %s" #~ msgstr "Fel under bildinläsning: %s" #~ msgid "Remove this image" #~ msgstr "Ta bort denna bild" #~ msgid "Stitching Options" #~ msgstr "Sammanfogningsalternativ" #~ msgid "interpolator (i):" #~ msgstr "interpolator (i):" #~ msgid "gamma (g):" #~ msgstr "gamma (g):" #~ msgid "Brightness and Color (k)" #~ msgstr "Ljushet och Färg (k)" #~ msgid "Brightness (b)" #~ msgstr "Ljusstyrka (b)" #~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image" #~ msgstr "välj typ av exponeringskorrigering relativt ankarbilden " #~ msgid "exposure anchor:" #~ msgstr "exponeringsankare" #~ msgid "image used as reference for exposure correction" #~ msgstr "bild använd som referens för exponeringskorrigering" #~ msgid "fast transform (f):" #~ msgstr "fast transform (f):" #~ msgid "Fast (0)" #~ msgstr "Snabb (0)" #~ msgid "Medium (1)" #~ msgstr "Medium (1)" #~ msgid "" #~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should " #~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos" #~ msgstr "" #~ "ungefärlig ommappning, snabbare, men mindre noggrann. Snabb bör fungera " #~ "bra med vanliga panoraman, Medium även med morphade panoraman" #~ msgid "feather width:" #~ msgstr "feather bredd:" #~ msgid "width of the transition between images" #~ msgstr "bredd av övergången mellan bilderna" #~ msgid "Output File Options" #~ msgstr "Resultatfils-alternativ" #~ msgid "image format:" #~ msgstr "bildformat" #~ msgid "JPG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "Multiple TIFF" #~ msgstr "Multipla TIFF-filer" #~ msgid "Multiple TIFF with masks" #~ msgstr "Multipla TIFF-filer med masker" #~ msgid "PICT" #~ msgstr "PICT" #~ msgid "PSD" #~ msgstr "PSD" #~ msgid "Layered PSD" #~ msgstr "PSD-fil med lager" #~ msgid "Layered PSD with masks" #~ msgstr "PSD-fil med lager och masker" #~ msgid "PAN" #~ msgstr "PAN" #~ msgid "IVR" #~ msgstr "IVR" #~ msgid "Java IVR" #~ msgstr "Java IVR" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgid "QTVR" #~ msgstr "QTVR" #~ msgid "edit script before stitching" #~ msgstr "redigera skript innan sammanfogning" #~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line." #~ msgstr "" #~ "Använd antingen %namefile eller %i i kommando raden för autopano-sift." #~ msgid "Error while executing process" #~ msgstr "Ett fel uppstod när process utfördes" #~ msgid "program finished" #~ msgstr "program avslutat" #~ msgid "ExecuteProcess" #~ msgstr "ExecuteProcess" #~ msgid "Select autopano program / frontend script" #~ msgstr "Välj autopano program / frontend script" #~ msgid "Command line helper tools not found in bundle" #~ msgstr "Hjälpverktyg för kommandorad hittades inte i programpaketet" #~ msgid "Unknown Version" #~ msgstr "Okänd version" #~ msgid "Error: could not find flatfile image file." #~ msgstr "Fel: Kunde inte hitta någon flatfield-bildfil." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen kunde inte hittas" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Alla bildfiler|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgid "This Image" #~ msgstr "Denna bild" #~ msgid "Crop..." #~ msgstr "Beskärning..." #~ msgid "Open a dialog to select the image area to be used while stitching" #~ msgstr "" #~ "Öppna en dialog för att välja den bildyta som skall användas under " #~ "sammanfogningen" #~ msgid "Multilayer TIFF" #~ msgstr "Multilager-TIFF" #~ msgid "Save cropped images (only TIFF&m)" #~ msgstr "Spara beskurna bilder (bara TIFF&m)" #~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" #~ msgstr "Sömlösa skarvar (kräver Enblend, endast TIFF-filer)" #~ msgid "" #~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce " #~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option" #~ msgstr "" #~ "Använd det externa progammet Enblend för sömmlös skarvning. Kan endast " #~ "generera TIFF-filer. Välj TIFF för att aktivera denna funktion." #~ msgid "PTmender" #~ msgstr "PTmender" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Grundläggande inställningar" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "fixerad" #~ msgid "" #~ "use fixed for 16 bit\n" #~ "and auto for HDR" #~ msgstr "" #~ "använd fixerad för 16-bit\n" #~ "och auto för HDR" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mappning" #~ msgid "Use alternative Autopano program" #~ msgstr "Använd alternativt Autopano program" #~ msgid "Enblend:" #~ msgstr "Enblend:" #~ msgid "Additional Arguments:" #~ msgstr "Ytterligare argument:" #~ msgid "Do not set -w and -o arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "Sätt inte argumenten -w och -o, dom sätts av Hugin" #~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)" #~ msgstr "Använd beskurna TIFF-filer (Enblend 2.4 eller högre krävs)" #~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory." #~ msgstr "Spara beskurna bilder, kräver mindre diskutrymme och minne." #~ msgid "" #~ "Fatal installation error\n" #~ "The xrc directory was not found.\n" #~ "Please ensure it is placed in the same directory as hugin.exe" #~ msgstr "" #~ "Fatalt installationsfel.\n" #~ "xrc-katalogen kunde inte hittas.\n" #~ "Se till att det är placerat i samma katalog som hugin.exe" #~ msgid "You can watch the enblend progress in the command window" #~ msgstr "Du kan se Enblends framsteg i kommandoradsfönstret." #~ msgid "" #~ "Could not execute enblend, system() failed: \n" #~ "Command was :" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte utföra enblend, system() misslyckades: \n" #~ "kommandot var :" #~ msgid "Error returned was :" #~ msgstr "Returnerat fel var :" #~ msgid "Create panorama image" #~ msgstr "Skapa panoramabild" #~ msgid "Select PTStitcher" #~ msgstr "Välj PTStitcher" #~ msgid "with custom settings below" #~ msgstr "med valda inställningar nedan" #~ msgid "into a high quality TIFF file" #~ msgstr "till en TIFF-fil med hög kvalité" #~ msgid "into a high-quality JPEG file" #~ msgstr "till en JPEG-fil med hög kvalité" #~ msgid "into a draft-quality JPEG file" #~ msgstr "till en JPEG-fil med skisskvallité" #~ msgid "into a layered TIFF file" #~ msgstr "till en TIFF-fil med lager" #~ msgid "into a layered Photoshop file" #~ msgstr "till en Photoshopfil med lager" #~ msgid "execute the PTStitcher engine" #~ msgstr "aktivera PTStitcher engine" #~ msgid "Stitching engine:" #~ msgstr "Sammanfogare:" #~ msgid "nona" #~ msgstr "nona" #~ msgid "" #~ "Cannot optimize this projection.\n" #~ "Only rectilinear, cylindrical and equirectangular panoramas can be " #~ "optimized\n" #~ "\n" #~ "Please optimize using one of these projections and selected the desired " #~ "output projection afterwards." #~ msgstr "" #~ "Kan inte optimera denna projektion.\n" #~ "Endast rektilinjära, cylindriska och equirektangulära panoraman kan " #~ "optimeras.\n" #~ "\n" #~ "Optimera med en av dessa projektioner och välj den önskade " #~ "resultatprojektionen efteråt." #~ msgid "Estimate vignetting curve" #~ msgstr "Beräknar vignetteringskurvan" #~ msgid "" #~ "Ransac tolerance parameter.\n" #~ "Should be around 0.1.\n" #~ " Smaller numbers might lead to better results, if the images are " #~ "registered very well,\n" #~ " and the same camera settings (exposure, white balance) were used." #~ msgstr "" #~ "Ransac tolerans-parameter.\n" #~ "Skall vara runt 0.1.\n" #~ " Mindre tal kan leda till bättre resultat, om bilderna är mycket väl " #~ "registrerade,\n" #~ " och samma kamerainställningar (exponering, vitballans) har använts." #~ msgid "" #~ "Vignetting correction currently does not work with nonlinear mapped 16 " #~ "bit and HDR images.\n" #~ "Please enable linear mapping\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vignetteringskorrigeringen fungerar ännu inte med olinjärt mappade 16-" #~ "bitarsbilder eller HDR-bilder.\n" #~ "Aktivera linjär mappning\n" #~ "Fortsätta ändå?´" #~ msgid "Vignetting function estimation" #~ msgstr "Funktionsberäkning av vignettering" #~ msgid "" #~ "Not enought images selected. Please ensure that more than two images are " #~ "associated with the current lens." #~ msgstr "" #~ "För få bilder valda. Se till att mer än två bilder är associerade till " #~ "det nuvarande objektivet." #~ msgid "Cannot estimate vignetting" #~ msgstr "Kan inte beräkna vignettering" #~ msgid "" #~ "Vignetting curve estimation results:\n" #~ "\n" #~ "WARNING: %.1f%% of all points were inconsistent.\n" #~ "\n" #~ "Please check if the images fit well and the same exposure and white " #~ "balance settings have been used for all images.\n" #~ "\n" #~ "The recovered vignetting curve might be inaccurate." #~ msgstr "" #~ "Resultet av uppskattningen av vignetteringskurvan:\n" #~ "\n" #~ "VARNING: %.1f%% av alla punkter var inkonsistenta.\n" #~ "\n" #~ "Kontrollera att bilderna passar väl och att samma exponering och " #~ "vitballans har använts.\n" #~ "\n" #~ "Den genererade vignetteringskurvan kan vara felaktig." #~ msgid "" #~ "Vignetting curve estimation results:\n" #~ "%.1f%% inconsistent point pairs found, used %.1f%% of %d pairs during " #~ "final estimation.\n" #~ "Brightness error: %.2f (gray value RMSE)" #~ msgstr "" #~ "Resultat från beräkningen av vignetteringskurvan:\n" #~ "%.1f%% inkonsistenta punktpar hittades, använda par %.1f%% av %d under " #~ "den slutgiltiga beräkningen.\n" #~ "Ljushetsfel: %.2f (gråvärde RMSE)" #~ msgid "Vignetting curve estimation" #~ msgstr "Beräkning av vignetteringskurvan" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "" #~ "Vignetting curve estimation results:\n" #~ " %d good Points, %d bad points, used %.1f%% of good points during final " #~ "estimation.\n" #~ " Residual after estimation: %.5f" #~ msgstr "" #~ "Resultat från vignetteringsberäkningen:\n" #~ " %d bra punkter, %d dåliga punkter, använda %.1f%% av de bra punkterna " #~ "under det sista beräkningssteget.\n" #~ "Kvarvarande efter beräkning: %.5f" #~ msgid "Adjust the anchor spot..." #~ msgstr "Justera ankarpunkten" #~ msgid "opens a window to select the anchor orientation graphically" #~ msgstr "" #~ "öppnar ett fönster för att välja förankringens orientering grafiskt." #~ msgid "Remove Points" #~ msgstr "Ta bort punkter" #~ msgid "Design Parameters" #~ msgstr "Designparametrar" #~ msgid "Inherit" #~ msgstr "Ärv" #~ msgid "Lens Correction Parameters" #~ msgstr "Objektivkorrektionsparametrar" #~ msgid "Set crop and image center" #~ msgstr "Ange beskäring och bildcentrum" #~ msgid "Lens management" #~ msgstr "Objektivhantering" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Ladda" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Redigera parametrar..." #~ msgid "gain" #~ msgstr "förstärkning" #~ msgid "offset" #~ msgstr "offset" #~ msgid "red (K0):" #~ msgstr "röd (K0):" #~ msgid "green (K1):" #~ msgstr "grön (K1):" #~ msgid "blue (K2):" #~ msgstr "blå (K2):" #~ msgid "pixel width:" #~ msgstr "pixel bredd:" #~ msgid "pixel height:" #~ msgstr "pixel höjd:" #~ msgid "Estimate polynomial" #~ msgstr "Beräkna polynom" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Alla bildfiler|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|Alla filer (*)|*" #~ msgid "" #~ "Please wait while autopano searches control points\n" #~ "See the command window for autopanos' progress" #~ msgstr "" #~ "Vänta medan Autopano söker kontrollpunkter\n" #~ "Se processen i Autopanos kommandofönster " #~ msgid "Yaw: %.1f Pitch:%.1f Roll:%.1f" #~ msgstr "Yaw: %.1f Pitch:%.1f Roll:%.1f" #~ msgid "" #~ "Enter Crop Factor for image\n" #~ "\n" #~ "The crop factor is given by:\n" #~ "crop factor = 43.3 / diagonal \n" #~ "\n" #~ "where diagnal is the diagonal (in mm) of the film or imaging chip." #~ msgstr "" #~ "Ange beskärningsfaktorn för bilden\n" #~ "\n" #~ "Beskärningsfaktorn beräknas som\n" #~ "beskärningsfaktor = 43,3 / diag. \n" #~ "där diag. är diagonalavståndet (i mm) för filmen eller bildchipet." #~ msgid "Adding Image" #~ msgstr "Lägger till bild" #~ msgid "%.1f x %.1f" #~ msgstr "%.1f x %.1f" #~ msgid "" #~ "Enter focal length for image\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ange brännvidd för bild\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Loading project" #~ msgstr "Laddar in projekt" #~ msgid "Enter focal length and lens type" #~ msgstr "Ange brännvidd och objektivtyp" #~ msgid "" #~ "No information about focal length and field of view were\n" #~ "found in the images. Please enter the data of your camera\n" #~ "and lens below." #~ msgstr "" #~ "Ingen information om brännvidd och bildvinkel hittades i bilderna. \n" #~ "Ange information om kameran och objektivet nedan." #~ msgid "apply changed values to actual selected images from panorama" #~ msgstr "använd förändrade värden på markerade bilder från panoramat" #~ msgid "close window" #~ msgstr "stäng fönster" #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "Redigera parametrar" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "brightness" #~ msgstr "ljusstyrka" #~ msgid "inherit" #~ msgstr "ärv" #~ msgid "red (K0)" #~ msgstr "röd (K0)" #~ msgid "green (K1)" #~ msgstr "grön (K1)" #~ msgid "blue (K2)" #~ msgstr "blå (K2)" #~ msgid "Could not load dll" #~ msgstr "Kunde inte ladda dll" #~ msgid "panoinfo" #~ msgstr "panoinfo" #~ msgid "rectilinear" #~ msgstr "rektilinjär" #~ msgid "cylindrical" #~ msgstr "cylindrisk" #~ msgid "equirectangular" #~ msgstr "equirektangulär" #~ msgid "No PTOptimizer.exe selected" #~ msgstr "Ingen PTOptimizer.exe vald" #~ msgid "No PTOptimizer selected" #~ msgstr "Ingen PTOptimizer vald" #~ msgid "Failed to launch PTOptimizer." #~ msgstr "Misslyckades att starta PTOptimizer." #~ msgid "Could not obtain PTOptimizer output" #~ msgstr "Kunde inte erhålla PTOptimizer-resultat" #~ msgid "Could not start PTOptimizer" #~ msgstr "Kunde inte starta PTOptimizer" #~ msgid "Strategy %d, Iteration %d, average distance: %f" #~ msgstr "Strategi %d, Iteration %d, Medeldistans: %f" #~ msgid "PTOptimizer" #~ msgstr "PTOptimizer" #~ msgid "hi" #~ msgstr "hej" #~ msgid "hello" #~ msgstr "hej"