msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: for Hugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 21:28+0800\n" "Last-Translator: Lu Fang\n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "没有发现首选项中的指定的外部程序 %s, 恢复成程序包版本" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "错误" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "没有在程序包中发现外部程序 %s, 恢复成系统目录" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "没有在首选项中发现程序 %s, 恢复成默认值" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "警告" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "标准的 (直线的)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "全景的 (圆柱的)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "圆形鱼眼" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "全帧鱼眼" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "矩形的" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "拼写正确的" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "立体图像" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "鱼眼 Thoby" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "加载镜头参数" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "镜头项目文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "矛盾的镜头参数文件, 图像尺寸不匹配\n" "仍然要应用设置吗?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "加载镜头参数出错" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "停止进程 %ld 失败, 错误 %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "停止进程 %ld 错误, 代码 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "停止进程 %ld 错误, 代码 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "命令行进程" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "运行时间: " #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "正在优化全景图像" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "所有图像文件|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*." "bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|JPEG " "文件 (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF 文件 (*.tif,*.tiff)|*.tif;" "*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG 文件 (*.png)|*.png;*.PNG|HDR 文件 (*.hdr)|*.hdr;*." "HDR|EXR 文件 (*.exr)|*.exr;*.EXR|所有文件 (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "全景图像工具" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "不能打开项目文件:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "不能打开脚本: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "分析 panotools 脚本时出错: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "不能创建临时文件" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "覆盖已经存在的图像?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "覆盖已经存在的图像" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "缝合中 %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "缝合项目时出错\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "缝合时出错" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "运行助理时出错\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 msgid "Error during running assistant" msgstr "运行助理时出错" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc 目录不存在于程序包中" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "致命错误" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "翻译文件不存在于程序包中" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc 目录不存在, hugin 需要被正确安装\n" "尝试目录:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "文件名包含一个以下的无效字符: %s\n" "Hugin 不能使用这些文件名. 请重命名您的文件然后重试." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin 镜头校准图形用户界面" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "已增加 %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "图像 (%s) 尺寸不匹配已经增加的图像." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "增加的图像 (%s) 的 EXIF 信息不匹配已经增加的图像.\n" "如果你已经选择了正确的图像,请再次检查图像." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "增加图像" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "增加图像: 取消" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d 行)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "输入栏中有无效值.\n" "请检查您的输入." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "检测边缘..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 msgid "Finding lines..." msgstr "查找行..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Finished" msgstr "完成" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "不存在检测行.\n" "请先运行 \"查找行\". 如果不能查找到行, 请修改参数." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "优化镜头失真参数..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "不存在检测行.\n" "请在保存镜头数据前先运行 \"查找行\" 和 \"优化\". 如果不能查找到行, 请修改参" "数." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "保存镜头参数文件" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "镜头项目文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "文件 %s 已存在. 是否覆盖?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "保存项目" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "保存项目文件" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "项目文件 (*.pto)|*.pto|所有文件 (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "操作系统: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "建筑: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "空闲内存: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "有效代码页: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "版本: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "资源路径: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "数据路径: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Libraries" msgstr "目录" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "请点击加载图像按钮来加载图像" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu 图像被加载." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "图像通过 %lu 个控制点来连接.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "发现 %d 未连接图像组: " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "您可以在控制点面板中按鼠标中键来平移图像.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "图像或者控制点已经被改变, 需要新的队列." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "极好的融合." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "较好的融合." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "较差的融合, 一些控制点可能是坏的, 或者存在视差和移动错误" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "极差的融合. 检查坏控制点, 镜头参数, 或者存在视差或移动错误的图像. 优化可能失" "败. 需要人工干预." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr "优化后的平均错误: %.1f 像素, 最大: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" "注意: 自动对齐使用首选项的默认设置. 假如您在项目的高级面板中自定义了设置并且" "想要使用这些自定义的设置, 运行图像面板中的控制点检测, 优化面板中的几何优化以" "及曝光面板中的测光优化." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "至少需要两张图像.\n" "请增加更多的图像." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 msgid "Running assistant" msgstr "正在运行助理" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "警告: 发现 %d 未连接图像组:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "请使用控制点面板为未连接图像创建控制点.\n" "\n" "在增加控制点后, 再按 \"排列\" 按钮" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "助理没有成功处理. 请检查项目文件的结果." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "没有发现图像文件" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "来自于 http://autopano.kolor.com 的 Autopano 对 OSX 来说是无效的" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "使用 Autopano-Sift 代替" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "至少一个输入栏是空白的.\n" "请检查您的输入." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "尝试连接所有重叠图像." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "只能处理没有控制点的成对图像." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "控制点检测器" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "可执行文件 (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "左 x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "左 y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "右 x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "右 y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "队列" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "距离" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "没有发现相应点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "增加了新控制点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "正在搜索相似点..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "调整时出错" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "调整后的点, 角度: %.0f 度, 相关系数: %0.3f, 曲率: %0.3f %0.3f " #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "修改点, 或者点击鼠标右键增加一对点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "估算画外点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 msgid "No similar point found." msgstr "没有发现相似点." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "检查相似外观.\n" "相关系数 (%.3f) 低于首选项中设置的阀值." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "没有发现相似点. 真实地检查相似处.\n" "相关系数 (%.3f) 低于首选项中设置的阀值." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "增加新行" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "行 %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "标准的" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "垂直线" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "水平线" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "没有控制点就不能估算图像位置" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "创建控制点.\n" "如果想创建较少点,\n" "请输入更高数字." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "隅角检测阀值" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "创建控制点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "尖角检测比例" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "控制点创建错误:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "从右边图像中选择点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "从左边图像中选择点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "由于缺少至少一个关联两张图像的控制点不能运行 celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "正在运行 Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "正在搜索似云控制点..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 msgid "Loading model file" msgstr "装载图像 %s" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "移除了 %d 个控制点" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste 结果" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "新建" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "不能处理事件!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "左边图像" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "右边图像" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "输入最小控制点错误.\n" "所有具有更高误差值的点将被选择" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "选择控制点" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "请输入一个有效数字" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "拖动图像 (任意使用 shift 键来约束), 可以使用右键-拖动或者 ctrl 键-拖动来旋转." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "当前只允许俯仰移动. 可以通过相应方向的偏航来实现较大移动." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "当前只允许偏航移动. 可以通过相应方向的偏航来实现较大移动." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "以中心旋转." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "限制拖动: 实现单独地偏航或者俯仰移动." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "拖动." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "快速全景图像预览" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "中心" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "适合" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "自动裁切" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "显示的图像" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "所有" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "无" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "可见视角" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "拖动以修改垂直视野" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "水平视角" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "拖动以修改水平视野" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "全景球" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 msgid "Mosaic plane" msgstr "马塞克平面" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "预览" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 msgid "Overview" msgstr "预览" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "普通, 独立" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "马赛克" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "马塞克, 独立" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 #, fuzzy msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "重置项目参数到默认值." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "直线的" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "圆柱的" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "偏航值必须是数字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "俯仰值必须是数字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "滚转值必须是数字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 msgid "X value must be numeric." msgstr "X 值必须是数字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Y 值必须是数字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 msgid "Z value must be numeric." msgstr "Z 值必须是数字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "数值必须是数字" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "重置 XYZ 参数?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" "切换到全景球预览模式需要所有图像的 XYZ 参数为零. 您想将全部图像的所有 XYZ 参" "数都设置为零吗?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "重置 XYZ 参数?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "差异" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "正在计算优化裁切" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "上部值需要是一个大于 0 的整数" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "左部值需要是一个大于 0 的整数" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "右部值需要是一个大于 0 的整数" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "下部值需要是一个大于 0 的整数" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "左侧边界必须小于右侧边界" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "顶部边界必须小于底部边界" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "无效的水平视角值. 这个项目的最大水平视角值是 %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "无效的可见视野值. 这个项目的最大可见视野值是 %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "带有一个宽视野, 使用直线投影的全景图像在边缘处会被拉伸得非常平整.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "由于视野只有水平方向非常宽, 尝试使用一个圆柱投影来代替." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "对于一个非常宽的全景图像, 尝试使用正方形投影来代替." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr " 您也可以尝试 Panini 投影." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "带有一个宽垂直视野, 使用圆柱投影的全景图像在顶部和底部会被拉伸得非常平整.\n" "一个正方形投影可以在较少垂直空间内得到相同内容." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "由于垂直视野不太宽, 您可以尝试设置全景投影为圆柱投影.\n" "圆柱投影保持垂直线, 不像正方形投影." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" "球面投影是正形的, 不像鱼眼全景投影.\n" "一个正形投影保持了围绕一个点的各个角度, 经常使图像更容易令人欣赏." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "使用球面投影并带有一个非常宽视野的全景图像将图像沿大量边缘进行拉伸.\n" "鱼眼投影压缩了它, 所以您能用于一个宽视野并且仍然拥有一个合适的中央包裹." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "设置全景图像到直线投影能够保持直线的直线度." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "您已经隐藏了信息栏, 它可以显示关于选择投影方面的提示.\n" "假如您希望再次看见这一栏, 请再次在首选项中激活这一栏." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "GLEW 初始化出错\n" "不能开启快速预览窗口." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "对不起, 快速预览窗口需要支持带有 GL_ARB_multitexture 扩展的 1.1 版本 OpenGL " "的系统.\n" "不能开启快速预览." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "无效输入\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "输入的 \"%s\" (%s 中的) 是一个无效数字\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "迭代" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "输入错误" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "没有或者只有局部视角信息存在于图像中\n" "%s\n" "\n" "请输入水平视角 (HFOV) 或者焦距和裁切系数." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "水平视角 (HFOV) 必须是正数." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "焦距必须是正数." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "裁切系数必须是正数." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "宽度" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "高度" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "偏航 (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "俯仰 (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "滚转 (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "锚定" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# 控制点" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "堆栈编号" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "镜头编号" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "镜头类型 (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "水平视角 (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "蒙板编号" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "增加了 %lu 个控制点" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "控制点检测器结果" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "正在清理控制点" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "正在成对检查" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "正在检查整个项目" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "已经完成清理" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "移除了 %u 个控制点" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "正在清理" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "真的要删除 %lu 个控制点吗?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "删除控制点" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "在您能够对齐图像到一个不同的堆栈之前, 您的项目必须具有至少两个堆栈." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "输入新的堆栈编号" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "堆栈编号" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "修改堆栈编号" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "移除了 %lu 个控制点" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "请选择一张图像再试一次" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" "您只选择了一张图像.\n" "应当将载入的参数应用于所有具有相同镜头的图像吗?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "问题" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "您选择的图像具有不同尺寸.\n" "应用镜头参数文件可能会导致非预期结果.\n" "仍然要应用设置吗?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "在您能够修改这些图像使用的镜头之前, 您的项目必须具有至少两个镜头." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "输入新的镜头编号" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "镜头编号" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "修改镜头编号" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "提示无效, 报歉!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "下一条提示 (&N)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "开始时显示提示 (&S)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日提示" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "关闭 (&C)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "您知道吗..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "致命安装错误\n" "文件 data/splash.png 不存在于:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "帮助 (&H)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 msgid "&Actions" msgstr "动作 (&A)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "开始了" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "在关闭前保存对全影图像的修改吗?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "假如您不保存就关闭, 自从您上次保存以来的修改将会被丢弃" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "不要保存" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "不保存就关闭" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "强迫关闭" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "保存项目 %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - 全景图像缝合器" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "不能保存项目的 makefile 文件\"%s\".\n" "但是已经保存了项目文件.\n" "相关文件或者文件夹可能是只读的.\n" "\n" "(错误代码: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "不能保存项目文件 \"%s\".\n" "相关文件或者文件夹可能是只读的.\n" "\n" "(错误代码: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "保存 PTmender 脚本文件" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender 文件 (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "打开项目: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "被打开的项目" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "打开项目出错: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "打开项目文件" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "项目文件 (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|所有文件 (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "打开项目: 取消" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "不能启动系统网络浏览器" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "不能读取项目文件 %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "选择项目模板" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "调整所有点" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "调整中" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d 个点被调整了, %d 个点由于相关度较低所以没有被更新\n" "\n" "提示: 被调整点的误差值已经被设置成了相关系数\n" "有问题的点能够被标记出来 (只在调整后, 优化前)\n" "根据误差值 <= %.3f.\n" "没有较好地定义顶点 (典型的比如在同一颜色区域内)\n" "将被校正为 0\n" "\n" "使用控制点列表 (F3) 来查看当前项目的所有点\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "调整结果" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 msgid "Removing control points in masks" msgstr "正在移除蒙板内的控制点" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "选择 python 脚本" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Python 脚本 (*.py)|*.py|所有文件 (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "不能找到文件 \"%s\".\n" "可能文件已经被重命名, 移动或者删除." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "在 %s 中没有发现预期的 Celeste 模型, Hugin 需要被正确安装." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "不能加载 Celeste 模型文件 %s" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "蒙板类型" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "在图像中点击鼠标左键来创建一个多边形蒙板, 使用鼠标右键设置终点." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "保存蒙板" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "蒙板文件 (*.msk)|*.msk|所有文件 (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "保存蒙板" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "加载蒙板" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "增加蒙板: 取消" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "不能粘贴来自文件 %s 的蒙板." #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona 选项" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "优化器运行结束.\n" "警告: 估算到一个很小的视野 (v)\n" "\n" "此结果可能无效.\n" "\n" "局部视野 (v) 的优化可能导致坏结果.\n" "尝试增加更多的图像和控制点.\n" "\n" "仍然要应用这些修改吗?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "优化器运行结束.\n" "结果:\n" " 平均控制点距离: %f\n" " 标准偏差: %f\n" " 最大值: %f\n" "\n" "*警告*: 估算到非常高的失真系数 (a,b,c).\n" "此结果可能无效.\n" "只有当使用了很多, 分布良好的控制点时, 才可以优化所有失真参数.\n" "请重置 a,b 和 c 成为 0 然后增加更多控制点\n" "仍然要应用这些修改吗?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "优化器运行结束.\n" "结果:\n" " 平均控制点距离: %f\n" " 标准误差: %f\n" " 最大值: %f\n" "\n" "应用这些修改?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "优化结果" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "同样的渐晕和响应参数将\n" "被应用于一个镜头的所有图像.\n" "目前每张图像可以拥有不同参数.\n" "链挨参数?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "链接参数" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "您没有选择优化参数.\n" "因此优化将被取消." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "Exposure optimization" msgstr "曝光优化" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "通过在重叠区域中分析颜色值来确定渐晕和曝光校正.\n" "为了提高运算速度, 只使用了一个随机点集." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "每张图像的点的编号" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "测光优化" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "测光对齐" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "加载图像" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "错误: 不能加载所有图像" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "错误: 没有发现重叠点, 中断测光优化" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "运行测光优化时出现内部错误:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "测光优化结果:\n" "重叠点之间的平均不同 (RMSE): %.2f 灰度值 (0..255)\n" "\n" "应用结果?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "测光优化已经结束" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "鱼眼" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "墨卡托投影" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "反式 Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦的" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert 圆柱形等面积" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert 等面积方位角" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers 等面积圆锥" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "米勒圆柱形" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "建筑的" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "正方形 Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "双翼飞机" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "三翼飞机" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Panini General" msgstr "Panini 常规" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby 投影" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "压缩:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "宽度值需要是一个大于 0 的整数" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "高度值需要是一个大于 0 的整数" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "还没有执行 PTmender 选项" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "还没有执行 PTblender 选项" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr " HDRMerge 程序的选项还没有被实现" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "不能创建临时项目文件" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "指定输出前缀" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "给定的文件名包含一个以下的无效字符: %s\n" "Hugin 不能使用这个文件名. 请输入一个有效文件名." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "不能执行命令: " #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx 失败" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "您确定想要缝合一张这样巨大的全景图像吗?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "您尝试缝合的全景图像有 %.1f giga 像素.\n" "假如它太大了, 从缝合器面板中减少全景图像画布尺寸和裁剪区域大小. 缝合一张这种" "尺寸的全景图像会使用很长时间和大量内存." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Stitch anyway" msgstr "仍然缝合" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "让我修复它" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "您确定想要缝合一张这样巨大的全景图像吗?\n" "\n" "您尝试缝合的全景图像有 %.1f giga 像素.\n" "假如它太大了, 从缝合器面板中减少全景图像画布尺寸和裁剪区域大小. 缝合一张这种" "尺寸的全景图像会使用很长时间和大量内存." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "系统默认" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中文 (简体)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中文 (繁体)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "西班牙" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "英语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "法语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "德语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "西班牙" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "选择 PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "选择图像编辑器" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "选择 Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "选择 Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools 细节" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "真的要将显示的首选项重置成默认值吗?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "加载默认值" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "请选择一个条目再试一次" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "选择条目" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "您不能删除最后一个设置.\n" "至少需要一个设置." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "您确实想移除控制点检测器设置 \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "删除控制点检测器设置" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 msgid "Load control point detector settings" msgstr "加载控制点检测器设置" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "控制点检测器设置 (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 msgid "Save control point detector settings" msgstr "保存控制点检测器设置" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "在最终全景图像中点击一块应该是中性灰/白的区域." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "拖动剪切方框内部以便调整剪切." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "全景图像预览" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "预览选项" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "项目 (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "混和模式:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "输出:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "项目参数" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "重置项目参数到默认值." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "左键点击以便定义新的中心点, 右键点击以便移动点到水平线." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "使用鼠标左键使全景图像居中, 使用右键设置水平" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "移动图像上的鼠标或者图像上的按钮来实别它们." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "点击创建或者编辑这里的控制点." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "点击一条连接来编辑控制点." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "缝合时出错" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "不能解码图像:\n" "%s\n" "中断" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "不支持的图像文件格式" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "没有发现图像文件:\n" "%s\n" "请选择正确图像" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "没有发现图像文件" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d 个无效控制点被发现.\n" "\n" "按确定继续." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "检测到错误" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "错误, 模板需要 %d 张图像,\n" "当前项目包含 %d 张图像\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "不能应用模板" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "加载项目文件出错" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "结果" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "不能找到目录内的 \"%s\".\n" "可能您没有正确安装或者在设置中指定了一个错误的目录." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "清理临时关键点文件" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "请使用 %namefile, %i 或者 %s 来为控制点检测器指定输入文件" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "控制点检测器命令中有错误" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "控制点检测器命令行太长.\n" "这是 windows 操作系统的一个限制\n" "请选择较少的图像, 或者将图像放置在\n" "一个拥有较短目录名的文件夹中" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "选择了太多的图像" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "(图像) 参数太多. 尝试使用首选项中的 %%s 参数.\n" "\n" " 不能执行命令: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute 错误" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "正在查找控制点" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "不能执行命令: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "命令: %s\n" "错误代码: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "不能打开 %s 进行读取\n" "控制点检测器调用失败,\n" "也可能使用了错误的命令行参数.\n" "\n" "已执行的命令: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "控制点检测器故障" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "请使用 %i 指定输入文件, 使用 %k 指定用于创建关键步骤的关键点文件" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "请为相关步骤使用 %k 指定关键点文件并且使用 %o 指定输出项目文件" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "创建关键文件" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "(图像) 参数太多. 尝试使用首选项中的支持 %%s 参数的控制点创建器设置.\n" "\n" " 不能执行命令: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "默认" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "检测到参数语法错误, 中断." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "指定项目源文件" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "不能找到项目文件:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "指定输出图像文件名" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "没有指定项目文件" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "全景图像缝合中" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "在命令行中指定的图像数量出错" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "输出图像尺寸:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "不能清理进行中的批处理.\n" "您想取消它吗?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "已清理批处理." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "错误: 不能获得状态, 编号 %d 的项目不在列表中." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "错误: 不能加载批处理文件." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "成功完成批处理." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "完成批处理但存在错误." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "准备关机..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "正在关机..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "关机错误." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "关机错误. 您有管理员权限吗?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "没有指定输出前缀" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - 缝合中" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - 助理" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "移除过程错误, 编号 %d 的项目不在列表中." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "错误: 不能删除项目文件 " #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "正在运行批处理..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "已进行批处理." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "正在运行命令 \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "正在缝合: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "正在检测: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "错误: 不能设置状态, 编号 %d 的项目不在列表中." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "不再做..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugins 批处理器" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "请输入命令行程序来执行:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "进入程序" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "为项目指定一个搜索目录" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "指定项目源文件" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "已经从目录中增加项目" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "增加项目 %s 到缝合队列." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "增加项目 %s 到助理队列." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 msgid "Batch stopped" msgstr "已经停止批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "为项目指定输出前缀" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "不能修改一个助理目标的前缀." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "请选择一个项目" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "帮助文件: " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "指定要打开的批处理文件" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "批处理文件 (*.ptb)|*.ptb;|所有文件 (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "不能在 Hugin 中打开程序." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "没有选择项目. 不选择项目来打开 Hugin?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "已停止批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "继续批处理..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "列表中有失败项目.\n" "也移除它们?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "不能移除进行中的项目.\n" "您想取消它吗?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "移除项目" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "请选择一个项目来移除" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "不能重置正在处理的项目.\n" "您想取消它吗?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "重置项目" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "请选择一个项目去重置" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "不能重置进行中的项目.\n" "您想取消这个批处理吗?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "指定批处理文件来保存" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "批处理文件 (*.ptb)|*.ptb;|所有文件 (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 msgid "Starting batch" msgstr "正在开始批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "显示窗口 (&S)" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "开始批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "继续批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "停止批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "停止批处理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "增加项目 %s 到缝合队列." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "增加项目 %s 到助理队列." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "退出 (&x)" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "这份列表包含了可能没有处理的全景图像.\n" "假如您关闭这个对话框, 您将丢失它们.\n" "仍然要继续吗?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "这份列表包含了还没有处理的全景图像.\n" "假如您继续, 它们将被忽视.\n" "您仍然想要继续?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 msgid "Stop" msgstr "停止" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "目录 %s 不存在.\n" "请给出一个存在的目录." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "您选择的不可能是全景图像.\n" "请至少选择一张全景图像然后重试." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" "没有成功写入所有项目文件.\n" "也许您没有这些目录的写入权限或者您的硬盘已经满了." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "正在读取文件 %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 msgid "Start" msgstr "开始" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "发现 %d 张图像有可能是全景图像." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 msgid "No possible panoramas found." msgstr "没有发现有可能是全景图像的图像." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d 图像: %s" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "等待" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "进行中" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "完成" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "找不到文件" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "已停止" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "编号" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "项目" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "输出前缀" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "状态" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "最后修改" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "输出格式" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "预测" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "错误, 不能转换编号" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "助理" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "stitch_project.pto [输出前缀]|assistant_project.pto" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginStitchProject. 缝合 hugin 项目文件的应用程序.\n" " 版本: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "缝合时出错\n" "请提交这份完整的文本文件到 https://bugs.launchpad.net/hugin 上的 bug " "tracker.\n" "\n" "您想保存这份记录文件吗?" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 msgid "Specify log file" msgstr "指定记录文件" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "记录文件 (*.log)|*.log|所有文件 (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "关于 Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "版本" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "关于" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "作者" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "赞助商" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "上游" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "许可" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 msgid "System" msgstr "系统" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "确定" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. 加载图像..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "加载一系列图像" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "没有加载图像" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "自动 (使用 EXIF 数据)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "镜头类型:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "焦距:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "焦距乘法器:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "加载镜头..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "照相机和镜头" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. 排列..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "排列所有图像. 创建控制点并且优化图像位置" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "发送到助理队列" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. 创建全景图像..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "创建一张高分辨率全景图像" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "照相机和镜头数据" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "加载镜头数据..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "输入水平视角 (HFOV) 或者焦距和裁切系数." #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "水平视角 (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "度" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "批处理" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "增加程序" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "完成移除" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "修改前缀" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "重置项目" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "重置所有" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "使用 Hugin 编辑" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "向上移动项目" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "向下移动项目" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "并行执行" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "总是覆写" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "覆盖已经存在的图像" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "移除项目" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "完成后关机" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "冗长的输出" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "显示 OpenGL 预览窗口" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 msgid "Directories" msgstr "目录" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "包括子目录" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "命名:" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanoramaXX.pto" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "First file - last file.pto" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 msgid "Foldername.pto" msgstr "Foldername.pto" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "堆栈:" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 msgid "Create links" msgstr "创建链接" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "检查是否使用了三角架来拍摄图像堆栈." #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 msgid "Found panoramas" msgstr "发现全景图像" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "发送已选择的全景图像到队列中" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "关闭" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 msgid "Searching panoramas" msgstr "搜索全景图像" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 msgid "Failed projects" msgstr "已经失败的项目" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "输出" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 msgid "Status report" msgstr "状态报告" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "文件 (&F)" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "增加项目 %s 到缝合队列." #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "增加项目 %s 到助理队列." #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "移除项目" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "从批处理列表中移除已选项目" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 msgid "Search directory for..." msgstr "搜索目录为了..." #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 msgid "Project files" msgstr "项目文件" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "增加一个目录和其子目录下的所有项目文件" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "图像" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "在目录中搜索适合于全景图像的图像文件" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "为了已经存在的项目或者图像在目录中进行搜索" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "打开批处理" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "打开带有一系列项目的一个批处理文件" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "保存批处理" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "将一系列项目保存成一个批处理文件" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "清理批处理" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "清理批处理列表" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "退出 (&Q)" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "退出程序" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "批处理缝合器帮助" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "打开批处理缝合器帮助." #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "清除" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "打开" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "保存" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "开始执行批处理" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "开始" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "跳过项目" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "跳过执行正在运行的项目" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "跳过" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "停止执行批处理" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "停止" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "取消批处理" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "取消执行批处理" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "取消" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "增加项目" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "增加项目文件到批处理列表" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "增加" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "移除" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "搜索目录" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "增加目录" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (由 A. Jenny 制作)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "所有图像一起" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "带堆栈的全景图像" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "多行全景图像" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "带堆栈的多行全景图像" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "预对齐全景图像" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "检测器" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "单步检测器" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "参数:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "清理参数:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "双步检测器" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "特征描述:" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "特征匹配:" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "堆栈检测器" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "当堆栈中不应当运行控制点检测器时, 保留空白." #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "高级选项" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "该设置没有高级选项." #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "以下模式将在运行前被代替:\n" "%o -- 输出项目 (当使用 Autopano 时 0.oto 将被附加)\n" "%p -- 每对控制点的编号\n" "%v -- 第一张图像的水平视角\n" "%f -- 第一张图像的项目 (0-4, 当使用 panotools 时)\n" "%i -- 图像文件\n" "%namefile -- 包含图像文件名的文件\n" "%s -- 输入 panotools 脚本%k -- 关键中间文件" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "控制点检测器参数" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "以前图像对" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "以后图像对" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "垂直线" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "水平线" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "适合窗口" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "调整" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "尝试优化当前激活点" #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "尝试从云朵中移除控制点" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "自动优化 (&t)" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "自动增加" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "选择第二点后立即增加控制点" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "自动估算" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "尝试变换图像进行估算, 并且在放置控制点时使用" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "删除 (&D)" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "增加 (&A)" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "增加一个新点" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "控制点" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "删除" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "通过距离进行选择" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "上:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "左:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "右:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "始终在 d,e 上进行中心裁切" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "重置" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "编辑全景图像工具脚本" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "这是将要被传递给全景图像工具引擎的脚本. 编辑这些行是一项高级技术." #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "继续这些修改" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "放弃修改并且取消" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "增加单独图像..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "为这个项目加载一张或多张图像" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "增加时间序列图像..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "同时加载一系列图像" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "向上移动" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "向下移动" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "移除选择的图像" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "从这个项目中移除当前图像" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "新堆栈" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "只连接已选择图像的位置" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "修改堆栈..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "转换已选择的图像到一个不同堆栈内." #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "移除点" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "移除关联到选择图像上的控制点" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "运行 Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "清理控制点" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "使用统计方法移除边远控制点" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 msgid "Image Position" msgstr "图像位置" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "偏航:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "为选择的图像设置偏航" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "俯仰:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "为选择的图像设置俯仰" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "滚转:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "为选择的图像设置滚转" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "链接" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "通过堆叠连接位置." #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "为选择的图像设置偏航" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "为选择的图像设置俯仰" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "为选择的图像设置滚转" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "重置选择的图像的位置" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "特征匹配:" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "设置:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "每对重叠点:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "在每个重叠处创建的点的编号" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "运行外部 Autopano 程序到选择的图像上" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "基准图像" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "锚定这张图像以便定位" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "将当前选择图像作为锚定图像. 意味着, 不要优化这张图像的 (所有) 位置" #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "锚定这张图像以便曝光" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "选择当前选择的图像来作为颜色校正的锚定图像" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "选择图像" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "照相机制造商:" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "照相机型号:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "镜头" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "捕获日期:" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "光圈:" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快门速度:" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "增加" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 msgid "Remove" msgstr "移除" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "图像 (带直线)" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 msgid "Edge detection scale:" msgstr "边缘检测比例:" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "边缘检测阀值:" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 msgid "Maximal image size:" msgstr "最大图像尺寸:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "最短行长度:" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "选项" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "查找行" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "光线失真" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "失真 (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "桶状 (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "失真 (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "图像中心变换" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "水平 (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "垂直 (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 msgid "Save lens" msgstr "保存镜头" #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "镜头参数" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "原始的" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "边缘检测" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 msgid "Corrected" msgstr "已经校正" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 msgid "Show lines" msgstr "显示行" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 msgid "&Save as project file..." msgstr "保存为项目文件... (&S)" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "保存图像和行到 pto 文件便于将来在 hugin 中调整." #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "从一个文件中加载镜头参数" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "保存镜头..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "保存镜头参数到一个文件" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "加载 EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "尝试从 EXIF 数据中读取水平视角" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "新镜头" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "创建一个新镜头并且把它分配给选择的图像" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "修改镜头..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "修改选择的图像的镜头" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "重置..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "几何的" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "镜头" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "视图角度 (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "水平视野" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "焦距:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "真实焦距 毫米" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "裁切系数:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35 毫米胶片/CCD对角线" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "图像修剪" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "水平 (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "垂直 (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "测光" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "曝光和颜色" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 msgid "Exposure (Eev)" msgstr "曝光 (Eev)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "红色乘法器 (Er):" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "蓝色乘法器 (Eb):" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "渐晕 (Vb, Vc, Vd)" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "渐晕中心变换 (Vx, Vy)" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "照相机响应 (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "自定义 (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "线性的" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "蒙板" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "优化器" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "缝合器" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "新建 (&N)" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "新项目" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "打开 (&O)" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "打开项目" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "保存当前项目文件" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "另存为 (&a)" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "保存当前项目成为一个新文件" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "编写 PTStitcher 脚本 (&W)" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "编写当前项目成为一个与 PTStitcher 兼容的脚本文件, 有利于批处理" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "最近使用的项目" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "列出最近使用过的项目文件" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "运行批处理 (&R)" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "打开 PTBatcher, Hugin 项目文件的批处理器" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 msgid "&Merge project..." msgstr "合并项目(&M)..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "合并一个已存在的项目到当前项目中" #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "应用模板 (&T)" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "排列先前已保存的成套项目到当前图像." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "首选项 (&P)" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "编辑 (&E)" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "撤消 (&U)" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "撤消最后行为" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "重做 (&R)" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "重做最后行为" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "调整所有点 (&t)" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "在所有控制点上进行调整, 有利于利用其他工具创建的项目, 例如 PTGui 或者 " "PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 msgid "Remove control points in masks" msgstr "移除蒙板内的控制点" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "移除一张蒙板内的所有控制点" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "优化 (&O)" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "按照当前设置重新运行优化器" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "增加图像 (&A)" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "增加另外的图像到当前项目中" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Run &Python script" msgstr "运行用户 Python 脚本 (&P)" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "运行一个 python 脚本" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "查看 (&V)" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 #, fuzzy msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "全屏显示 hugins 主窗口" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "控制点面板 (&C)" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "显示所有的控制点距离" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "预览窗口 (&P)" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "显示预览窗口" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "快速预览窗口 (&F)" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "显示 OpenGL 预览窗口" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "显示助理面板" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 msgid "Show the Images panel" msgstr "显示图像面板" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "显示照相机和镜头面板" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 msgid "Show the Crop panel" msgstr "显示裁剪面板" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 msgid "Show the Mask panel" msgstr "显示蒙板面板" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "显示控制点面板" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "显示优化器面板" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "显示曝光面板" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "显示缝合器面板" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "不同按钮之类的一些信息" #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "今日提示 (&T)" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "显示一条今天的提示." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键 (&K)" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "常见问题解答 (&F)" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "经常的询问的问题" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "关于 (&A)" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "捐赠 (&D)" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "假如您喜欢 hugin 并且想目睹未来的提高, 请考虑捐赠 hugin 项目." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "新建" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "开始一个新项目" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "打开" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "打开一个项目文件" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "保存" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "另存项目为" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "重做" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "增加图像" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "重新优化" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "快速预览全景图像" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "快速预览" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "显示 OpenGL 预览图像" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "预览全景图像" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "显示预览图像" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "显示控制点" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "点" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "在一个单独面板中显示所有控制点" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "展示 Hugin 创作者的荣誉" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "蒙板:" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "增加新蒙板" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "删除蒙板" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "蒙板类型:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "排除区域" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "包含区域" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 msgid "Exclude region from stack" msgstr "从堆栈中排除区域" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 msgid "Include region from stack" msgstr "从堆栈中包括区域" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "从带有这个镜头的所有图像中排除区域" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 msgid "Export" msgstr "输出" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "输入" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "复制" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 msgid "Import/Export" msgstr "输入/输出" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "排除" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "包含" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "已选择的" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "未选择的" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 msgid "Colour" msgstr "颜色" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "显示额外的有效的蒙板和裁切" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "图像尺寸:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "蒙板尺寸:" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "蒙板尺寸" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "不要修改" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "缩放到符合" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "缩放比例" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "不要旋转" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "90° 顺时针方向" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° 逆时针方向" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "正在加载蒙板" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "快速优化器" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "位置 (增量, 从锚定点开始) " #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "位置 (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "位置和视角 (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "位置和桶状失真 (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "位置, 视野和桶状失真 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "所有图像未经坐标变换" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "位置和坐标变换 (y,p,r,x,y,z)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "位置, 坐标变换和视角 (y,p,r,x,y,z,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "位置, 坐标变换和桶状失真 (y,p,r,x,y,z,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "位置, 坐标变换, 视野和桶状失真 (y,p,r,x,y,z,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "下列自定义参数" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "现在优化!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "执行 PTOptimizer 引擎" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "下列标有 [x] 的变量将被优化.\n" "标有 [ ] 的变量将被作为基准或者锚点来使用." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "只使用预览窗口中选择的图像的控制点. " #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "只使用预览窗口中选择的图像的控制点. 有利于避免由于坏的融合图像而产生的错误, " "比如多数鱼眼全景图像的底部图像" #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "图像方位" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "偏航 (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "俯仰 (p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "滚转 (r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "镜头参数" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "视野 (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x 变换 (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y 变换 (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "在优化前编辑脚本" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "针对高级用户" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "测光优化" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "预设优化" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "低动态范围" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "低动态范围, 白平衡变量" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "高动态范围, 曝光校正" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "高动态范围, 白平衡变量, 曝光校正" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "下列自定义参数" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "只使用在预览窗口中选择的图像." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "只考虑预览窗口中选择的图像. 有利于避免由于坏的融合图像而产生的错误, 比如多数" "鱼眼全景图像的底部图像" #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "图像变量:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "曝光 (Eev):" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "白平衡 (Er, Eb):" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "照相机和镜头变量:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "渐晕 (Vb, Vc, Vd):" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "渐晕中心 (Vx, Vy):" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "照相机响应 (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "插补器 (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "多边形3 (双三次的)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "样条 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "样条 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "样条 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "双线性" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "最近相邻" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "源像素之间的逼近值" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "保存裁切后的图像" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "保存裁切的 tiff 输出. 用于 enblend 2.4 版或者更高版本" #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona 选项" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "命令行选项" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "Blender 选项" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse 选项" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 msgid "Projection:" msgstr "投影:" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 msgid "Field of View:" msgstr "视野:" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 msgid "Calculate field of view" msgstr "计算视野" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "计算视野" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 msgid "Canvas Size:" msgstr "画布尺寸:" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "计算优化尺寸" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 msgid "Calculate optimal size" msgstr "计算优化尺寸" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "计算优化图像尺寸, 以便决定图像中心大概位置" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 msgid "Crop:" msgstr "裁剪:" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "调整裁剪到图像" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 msgid "Fit crop to images" msgstr "调整裁剪到图像" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "计算裁切边界以便最终图像具有不多余的最大区域" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "全景图像输出:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "曝光校正, 低动态范围" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "融合所有图像到一张无缝全景图像, 使用曝光面板中的曝光设置" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "从堆栈中融合曝光" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "图像将被重定位, 堆栈安全曝光, 然后合并成一张无缝全景图像" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "按排列融合曝光" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "图像将被重定位, 融合到无缝图层, 然后拼接图层成为一张全景图像" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 msgid "High dynamic range" msgstr "高动态范围" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "图像将在线性色彩空间中重定位, 合并堆栈, 然后融合成一张无缝高动态范围全景图像" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 msgid "Remapped Images:" msgstr "重定位图像:" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "输出重定位的, 曝光校正的图像. 有利于人工混合一张曝光校正的全景图像." #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "没有曝光校正, 低动态范围" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "输出使用未修改曝光的重定位图像. 有利于人工曝光融合." #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "产生重定位的, 但是没有合并的, 线性颜色空间的图像" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "组合堆栈:" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "高动态范围合并后的堆栈" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "从高重叠图像中输出重定位的, 高动态范围的合并堆栈" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "层:" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "混合相似曝光层, 不使用曝光校正" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" "为每一步曝光输出一张彻底混合后的全景图像. 有利于在一个图像编辑器中进行人工对" "比混合." #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 msgid "Processing:" msgstr "处理中:" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "重定位器:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "图像熔合:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR 合并器:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "内建" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "Blender:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 msgid "Stitch!" msgstr "缝合!" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR 合并选项" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "合并模式:" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "平均" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "慢速平均" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "去除虚影 (Khan)" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "只考虑在所有图像中指定的像素 (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "合并模式没有很多选项." #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "去除虚影选项" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "迭代:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "使用灰度图像来处理 (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "使用伽马值 2.2 来代替对数 (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "不要缩放图像 (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "首选项 - hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "一般" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "资源应用" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "图像缓存:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "在内存中保存实际大小的图像, 直到超过限制" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "CPU 编号:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Nona 能够使用多线程.\n" "将这个参数设置成为您的系统中的处理器或者处理器内核的数量" #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(需要重启动 Hugin)" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 msgid "Project Name:" msgstr "项目名称:" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "基于包含的目录" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 msgid "Undo:" msgstr "撤消:" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "忽略可见开关" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "可能产生反常结果. \n" "(试验性的)" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "显示关于投影的提示" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "这些提示只在快速预览窗口中显示" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "显示 Druid (需要重启动 Hugin)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 msgid "File Options" msgstr "文件选项" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "临时目录:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(操作系统默认为空)" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "图像加载中" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "加载后自动排列图像" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "垂直线" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "移除似云控制点 (Celeste)" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "通过统计方法移除边远控制点" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "自动排列" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "控制点号码\n" "每重叠区域" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "缩减最终全景图像" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "百分之最大宽度" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "显示预览" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "排列后打开" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "无" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "快速预览窗口" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "预览窗口" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "一般使用快速预览窗口, \n" "HDR 全景图像使用预览窗口." #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "创建" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "在外部编辑器中打开最终全景图像" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "编辑器:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "以下模式将在运行前被代替:\n" "%f -- 最终全景图像\n" "%i -- 第一张输入图像" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "控制点编辑器" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR 和 16 位显示模式" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "直线的" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "对数的" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "灰度 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "用于图形用户界面输出" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "面片宽度:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "像素" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "搜索区域宽度:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "百分之图像宽度" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "局部搜索区域宽度:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "相关阀值:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: 不相似\n" "1: 最大相似" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "顶点曲率阀值:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: 无顶点\n" "0.2: 特殊顶点" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "旋转搜索" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "允许旋转搜索 (较慢, 但更加准确)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "起始角:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "终止角" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "步骤:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "控制点检测器" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "控制点检测器程序" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "新..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "默认设置" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "帮助" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "使用默认设置的助理." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 msgid "Default File Format:" msgstr "默认文件格式:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "默认最终全景图像的输出格式" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF 压缩:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "默认 TIFF 压缩:" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG 质量:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "默认 JPEG 压缩设置" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 msgid "Processor" msgstr "处理器" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "Hugin&stitch&project" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "将运行缝合工作的引擎" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "立即开始缝合工作" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "如果选择了, 处理器将立即继续队列中的工作. 否则处理器将处于暂停状态并且用户必" "须手动开启处理过程." #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "并行运行缝合工作" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" "如果选择了, 处理器将会同时运行多个工作. 否则它将一次运行一个工作. 注意选择" "这个选项可能会减慢缝合工作, 取决于系统的资源和瓶颈." #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆盖已经存在的文件" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "警告: 已存在的文件将会被无提示地覆盖." #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 msgid "Verbose Output" msgstr "详细的输出" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "允许显示细节, 适用于报告一个 bug 或者只是查看项目的进程." #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Number of threads:" msgstr "蒙板编号" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona 能够使用多线程.\n" "将这个参数设置成为您的系统中的处理器或者处理器内核的数量" #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "缝合中" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "默认插补器 (i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "默认创建裁切后的图像" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "重定位时使用 GPU (实验性质)" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "使用显卡 GPU 加速重定位" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "使用可选 Enblend 程序" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend 可执行:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "默认参数:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "这些是默认参数. 可以为了单独项目在缝合器面板中改变它们.\n" "不要设置 -w, -o 和 --compression 参数, 它们由 hugin 指定" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "使用可供选择的 Enfuse 程序" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse 可执行:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 msgid "Programs" msgstr "程序" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste 参数" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM 阀值:" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "大于 0.5: 较小灵敏度\n" "小于 0.5: 较大灵敏度" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor 过滤尺寸" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "小" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "大" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "大的更精确\n" "小的能够检查靠近图像边界的控制点" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "应用" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "使用可选 PTStitcher 程序" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "脚本文件:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "被 Panotools 使用的临时脚本的名称" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "细节" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "预览图像水平居中" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "自动预览" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "自动在预览界面更新相应的修改" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "更新" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "更新预览" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "显示整幅全景图" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "估算视野" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "自动拉直一条波状水平线" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "数字变换" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "数字变换" #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "自动更新" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "自动" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "显示所有图像" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "不显示图像" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "偏航:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "俯仰:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "滚转:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "匹配图像到它们的数字" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "识别" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "测光" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "使用完全测光校正 (慢)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "显示每对控制点连成的线段. 线段越长, 错误越大." #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "设置全景图像的曝光值意味着曝光所有图像." #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "通过选择一块中性灰区域来校正全局白平衡." #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "灰度拾取器" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "网格" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* 一条灰色线条指明这对重叠图像没有控制点.\n" "* 绿色, 黄色和红色线条指明良好, 中等和较差的对齐状况.\n" "* 点击一条线条来编辑控制点面板内的相关图像." #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "布局" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "视野" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "×" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Foldername.pto" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "自动拉直一条波状水平线." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 msgid "Drag mode:" msgstr "拖动模式:" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "移动全景图像或者拖动图像到位置上" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "移动/拖" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "设置由图像覆盖的最大矩形区域" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "左:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "上:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "右:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "下:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "重置裁剪到最大可能的区域" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "改变全景图像裁切区域" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "重置值" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "成为 EXIF 值" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "到零 (没有曝光校正)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "颜色" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "渐晕" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "照相机响应" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "欢迎使用 Hugin. 为了创建一张全景图像, 只要按照助理面板显示的顺序进行操作." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "假如一张全景图像的水平线是波浪状的, 在预览窗口中使用拉直功能来拉直它" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "在预览窗口中可以通过点击左键来使全景图像居中. 一次右键点击将旋转全景图像" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "如果您希望用一个交互控制点检测器来代替 Hugin 的内建 CPFind, 请在首选项 -> 控" "制点检测器中进行设置. 然而您将不得不单独安装那些控制点检测器, 假如您以前没有" "这样做过." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "Hugin 支持大量第三方控制点检测器, 包括 Autopano, Autopano-SIFT-C, 和 " "Panomatic, 通过首选项 -> 控制点检测器来设置这些插件." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "有时控制点检测器不能发现所有图像之间的关系. 在这种情况下, 需要使用控制点面板" "来人为创建控制点." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "如果要在控制点面板中同时滚动两幅图像, 在移动图像时按住 shift 键." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "Ctrl 键或者鼠标中键能够用来在控制点面板中平移一幅图像." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "围绕入光孔 (有时也称为 \"节点\") 旋转照相机可以避免视差错误并且使全景图像创建" "过程非常容易." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "教程可在 http://hugin.sf.net/tutorials 上找到" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "假如全景图像看上去不错但是水平线是弯曲的, 增加垂直控制点. 在 http://hugin.sf." "net/tutorials 上查看更多的信息." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "水平或者垂直控制点对能够通过在控制点面板两边选择相同图像的方式来进行设置." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "应将控制点放置在静态物体上. 避免将它们放置在人, 树和其他移动或者变形的物体上." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "图像可以通过拖动的方式增加到 Hugin 中." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "如果您喜爱 hugin, 可以考虑到 http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506 进行捐赠" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "尽可能地向远处分散控制点. 距离近的控制点不能较好地定义两幅图像的相对方位." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "放置控制点到物体上时尽可能远离照相机. 这样能够减少视差错误." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "调整按钮能够为一个已选点在右边图像中寻找一个更好的位置." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "利用 Gimp 和 Photoshop 在多重层中编辑全景图像提供了很多的创造性的可能." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "http://wiki.panotools.org 的 PanoTools wiki 提供了有关利用 panotools 创建全景" "图像和其他图像的详尽信息." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "多层 TIFF 文件可以被 Gimp 2.0 版或者更高版本读取." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "您可以在控制点面板中按鼠标中键来平移图像." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr " \"f\" 键是调整按钮的快捷键." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "按 \"Del\" 键将会移除当前选择的控制点." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "在控制点面板中按 \"0\" 键可以放大到全屏." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "在控制点面板中按 \"1\" 键可以放大到 100% 图像." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "在 Enblend 已经合并了全景图像后, 这些重定位的输出图像 (与全景图像在相同目录" "下) 能够被用于在 Gimp 或者 Photoshop 中对全景图像进行润饰." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "可以在 ptx 邮件列表中讨论 Hugin 和其它的免费全景图像软件. http://groups." "google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "全景图像工具, 是 hugin 的基础, 最初由 Helmut Dersch 编写." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "通过开启旋转搜索能够提高 \"调整\" 的精度. 这对于鱼眼和广角图像来说很重要." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "可以在图像和镜头面板中选择多重图像. 命令会对所有选择的图像产生效果." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "镜头参数可能随着焦距的变化而发生改变. 为了得到最佳结果, 使用熟悉的的设置来校" "正这些参数并于以后继续使用它们." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "只有当图像重叠程度很高并且有很多分布良好的控制点时, 对所有失真参数进行优化的" "选项 \"everything\" 才会有效果." #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "增加项目到队列..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "删除 *.pto 文件" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "增加项目..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "增加一个项目到批处理列表中." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "特征匹配 (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "插件目录:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(您存储自定义插件的位置)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "检测控制点后自动进行检查" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "调整控制点" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "已经增加项目 " #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "增加程序" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "发送到批处理 (&b)" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "保存并且发送这个项目到批处理中, 通过 PTBatcher 来选择" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "加载蒙板" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "颜色:" #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "保存项目并且发送到批处理" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "保存项目并且发送到批处理" #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "现在缝合..." #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "现在缝合..." #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "加载图像 %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "读取图像错误: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "不能加载图像: " #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "缩放图像 %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "创建灰度 %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "为 %s 创建累叠图像, 级别 %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "预览" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "每件事" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "曝光:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "排列图像" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "正在查找相关点" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "检查边远控制点" #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "正在确定图像位置" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "水平测量全景图像" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "渐晕和曝光校正" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "撤消历史里无命令记录" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "重做历史里无命令记录" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "尝试 Celeste 模式 " #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr "没有发现, Hugin 需要正确安装." #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "正在划分控制点" #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "全景图像已经被修改了\n" #~ "保存修改吗?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "保存全景图像?" #~ msgid " <项目2 [输出前缀]> <项目3" #~ msgid "" #~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid " #~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a " #~ "fisheye panorama)" #~ msgstr "" #~ "只使用预览窗口中选择的图像的像素. 对于避免由于坏的排列图像而产生的错误很管" #~ "用 (举个例子, 一张鱼眼全景图像的底部图像)" #~ msgid "horizontal (v):" #~ msgstr "水平的 (v):" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "标准的" #~ msgid "" #~ "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in " #~ "the Exposure tab will be corrected" #~ msgstr "由于全景图像的堆栈不相同, 曝光标签页中的次要差别将被校正" #~ msgid "Keep remapped and exposure-corrected intermediate images" #~ msgstr "保留重定位和曝光校正后的中间图像" #~ msgid "For panoramas containing bracketed stacks" #~ msgstr "由于全景图像包含相同堆栈" #~ msgid "Blended and fused panorama" #~ msgstr "融合并拼接全景图像" #~ msgid "Blended exposure layers" #~ msgstr "融合后的曝光层" #~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure" #~ msgstr "保留未修改曝光的重定位后的中间图像" #~ msgid "HDR merging" #~ msgstr "正在合并 HDR" #~ msgid "" #~ "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output " #~ "is required for tonemapping or as a lightprobe" #~ msgstr "" #~ "为了全景图像包含相同堆栈, 高动态范围输出需要进行色调映射或者当作一个光源探" #~ "头" #~ msgid "Merged and blended panorama" #~ msgstr "合并和混合后的全景图像" #~ msgid "Remapped merged stacks" #~ msgstr "重定位后的合并堆栈" #~ msgid "HDR Output:" #~ msgstr "HDR 输出:" #~ msgid "" #~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " #~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " #~ "done so." #~ msgstr "" #~ "Autopano 和 Autopano-SIFT 程序能够被用来自动创建控制点. 请从中选择一个安" #~ "装, 假如您还没有这样做的话." #~ msgid "" #~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within " #~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output." #~ msgstr "" #~ "Enblend 能够被用来光滑地融合全景图像. 在 Hugin 中通过选择 \"高质量 TIFF 文" #~ "件\" 来使用它." #~ msgid "Anchor Image" #~ msgstr "锚定图像" #~ msgid "" #~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " #~ "roll" #~ msgstr "使用鼠标左键设置偏航和俯仰. 使用鼠标右键设置滚转" #~ msgid "Set Anchor Image Orientation" #~ msgstr "设置锚定图像方位" #~ msgid "Exit this application" #~ msgstr "退出这个程序" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "关于 (&A)" #~ msgid "Vignetting correction" #~ msgstr "渐晕校正" #~ msgid "Type of Correction" #~ msgstr "校正类型" #~ msgid "No correction" #~ msgstr "不校正" #~ msgid "Addition ( I=I+c )" #~ msgstr "加 ( I=I+c )" #~ msgid "Division ( I=I/c )" #~ msgstr "除 ( I=I/c )" #~ msgid "Flatfield" #~ msgstr "平面" #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "图像文件:" #~ msgid "Polynomial" #~ msgstr "多项式" #~ msgid "center shift x:" #~ msgstr "x 中心变换:" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "保存" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "无" #~ msgid "The druid has no advice." #~ msgstr "druid 无建议." #~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." #~ msgstr "druid 没有在您的全景图像中发现问题" #~ msgid "" #~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" #~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "to add any finishing touches." #~ msgstr "" #~ "现在缝合您的最终图像, 然后使用一个图像编辑器\n" #~ "例如 GNU 图像处理程序 (the GIMP)\n" #~ "来补充最后几笔." #~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." #~ msgstr "警告: 您还没有保存当前项目." #~ msgid "" #~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" #~ "don't forget to save your project file so you can\n" #~ "experiment or adjust the settings later." #~ msgstr "" #~ "虽然看起来缝合工作全部准备就绪了,\n" #~ "不要忘记保存您的项目文件\n" #~ "以便以后您能够试着调整这些设置." #~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." #~ msgstr "警告: 当前缝合具有很多像素." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "当前输入了非常多的像素.\n" #~ "一些计算机可能需要使用很长时间\n" #~ "来渲染这样一张巨大的最终图像.\n" #~ "为了得到最佳结果, 使用全景图像选项面板上的\n" #~ "计算优化尺寸按钮来确定\n" #~ "得到最佳质量所需要的像素." #~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." #~ msgstr "水平视角 (HFOV) 可能太低." #~ msgid "" #~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" #~ "for each image are correct for the camera settings.\n" #~ "Then calculate the visible field of view again.\n" #~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" #~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" #~ "lenses." #~ msgstr "" #~ "为了确保每张图像的照相机设置是正确的,\n" #~ "检查焦距和/或水平视角.\n" #~ "然后再次计算可见视角.\n" #~ "水平视角是利用弧度来衡量的, 除非使用特殊镜头\n" #~ "通常每张图像的水平视角在 5 至 120 度之间." #~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." #~ msgstr "考虑增加一条垂直或者水平的引导线" #~ msgid "" #~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" #~ "that buildings or trees or other vertical features\n" #~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" #~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." #~ msgstr "" #~ "通过增加垂直线, 优化器能够确保\n" #~ "建筑物, 树或者其他垂直物体\n" #~ "在最终结果中是垂直的.\n" #~ "一根水平引导线能够确保水平线不是弯曲的." #~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." #~ msgstr "运行优化器来估算图像位置." #~ msgid "" #~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" #~ "positions of the individual images in the final panorama\n" #~ "\n" #~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" #~ msgstr "" #~ "优化器使用控制点来估算\n" #~ "单独图像在最终全景图像上的位置\n" #~ "\n" #~ "能够在优化器面板中调用优化器.\n" #~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." #~ msgstr "增加更多的控制点以便提高缝合质量." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "More points, accurately placed, will improve the match." #~ msgstr "" #~ "为了得到最佳结果, 每张重叠图像上\n" #~ "至少需要四对控制点.\n" #~ "更多的点, 准确地放置, 能够提高匹配程度." #~ msgid "At least one image has no control points at all." #~ msgstr "至少一张图像完全没有控制点." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "An image with no control points cannot be aligned." #~ msgstr "" #~ "为了得到最佳结果, 每张重叠图像上\n" #~ "至少需要四对控制点.\n" #~ "一张没有控制点的图像是不能被对齐的." #~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." #~ msgstr "为每对图像增加缝合控制点." #~ msgid "" #~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" #~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" #~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" #~ "visual features in each pair of overlapping images." #~ msgstr "" #~ "优化器依照您的控制点来适当地\n" #~ "排列和融合图像. 在控制点标签栏,\n" #~ "向每对重叠图像上的相同视觉特征\n" #~ "增加成对的控制点." #~ msgid "Add at least one more image." #~ msgstr "至少增加一张以上图像." #~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." #~ msgstr "您应该有至少两个文件列举在图像面板中." #~ msgid "To get started, add some image files." #~ msgstr "首先, 增加一些图像文件." #~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." #~ msgstr "您可以使用图像面板来增加任意数量的图像." #~ msgid "the Panorama druid" #~ msgstr "全景图像 druid" #~ msgid "The druid has no advice at this time." #~ msgstr "这次 druid 无建议." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "当前输入了非常多的像素.\n" #~ "一些计算机可能需要使用很长时间\n" #~ "来渲染这样一张巨大的最终图像.\n" #~ "为了得到最佳结果, 使用全景图像选项面板上的\n" #~ "计算优化尺寸按钮来确定\n" #~ "得到最佳质量所需要的像素." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgstr "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "* r^2" #~ msgstr "* r^2" #~ msgid "* r^4" #~ msgstr "* r^4" #~ msgid "* r^6" #~ msgstr "* r^6" #, fuzzy #~ msgid "&Import Project..." #~ msgstr "增加项目..." #~ msgid "Nona" #~ msgstr "Nona" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "Packbits" #~ msgstr "Packbits" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Deflate" #~ msgid "EXR" #~ msgstr "EXR" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "PTStitcher:" #~ msgstr "PTStitcher:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "c = " #~ msgstr "c = " #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgid "*r^2 + " #~ msgstr "*r^2 + " #~ msgid "*r^4 + " #~ msgstr "*r^4 + " #~ msgid "*r^6" #~ msgstr "*r^6" #~ msgid "Select Autopano program" #~ msgstr "选择 Autopano 程序" #~ msgid "About program" #~ msgstr "关于程序" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "关于这个程序" #~ msgid "Finetune" #~ msgstr "调整" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-SIFT" #~ msgid "tries to remove control points from clouds." #~ msgstr "尝试移除云朵上的控制点." #~ msgid "" #~ "Autopano-SIFT not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "没有发现 Autopano-SIFT. 请在首选项中指定一个有效目录" #~ msgid "\"%s\" not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "没有发现 \"%s\". 请在首选项中指定一个有效目录" #~ msgid "Error in Autopano command" #~ msgstr "Autopano 命令行错误" #~ msgid "command: " #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Could not open " #~ msgstr "不能打开" #~ msgid "autopano failure" #~ msgstr "Autopano 失败" #~ msgid "%s not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "没有发现 %s. 请在首选项中指定一个有效目录" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 当前目录:" #~ msgid "Autopano result" #~ msgstr "Autopano 结果" #~ msgid "Prerelease %s" #~ msgstr "预发布 %s" #~ msgid "" #~ "Out of memory.\n" #~ "Try again with a smaller panorama image size\n" #~ msgstr "" #~ "超出内存.\n" #~ "使用较小全景图像尺寸再试一次\n" #~ msgid "Select enblend.exe" #~ msgstr "选择 enblend.exe" #~ msgid "No enblend.exe selected" #~ msgstr "没有选择 enblend.exe" #~ msgid "Select enblend commandline tool" #~ msgstr "选择 Enblend 命令行工具" #~ msgid "No enblend commandline tool selected" #~ msgstr "没有选择 Enblend 命令行工具" #~ msgid "" #~ "Can not call enblend with a command line > 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "不能使用一个 > 32766 字符的命令行来调用 enblend.\n" #~ "这是 Windows 系统的一个限制\n" #~ "请使用较少图像, 或者将图像放在\n" #~ "一个具有较短目录名的文件夹中" #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "Enblend 错误" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "灰度必须是一个数字" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "还没有执行" #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "删除 autopano 设置" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "双三次" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "最近相邻" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher 不支持输出包含点 (.) 字符的文件名.\n" #~ "请保存您的项目到一个目录名中不包含点字符的目录中.\n" #~ "\n" #~ "无论如何您都要继续吗?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher 问题" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe 在 Windows 和 Linux 系统下不支持 QTVR 输出" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher 注释" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "选择 PTStitcher.exe" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "没有选择 PTStitcher.exe" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "选择 PTStitcher 命令行工具" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "没有选择 PTStitcher 命令行工具" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "警告: PTmender (panotools 2.9 或者升级版) 只支持 TIFF_m 输出.\n" #~ "为了颜色和亮度校正, tiff 结果文件必须使用 PTblender 进行处理.\n" #~ "\n" #~ "无论如何也要继续?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender 只创建无格式 TIFF_m 文件" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "装载 PTStitcher 失败." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "不能获得 PTStitcher 输出" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "缝合失败\n" #~ "PTStitcher 带有非零错误码退出." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "使用可选 Autopano-SIFT 程序" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "文本模式" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Hugin 参考" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "键盘快捷键" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "优化中" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中断" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "选择使用哪种 Autopano 程序\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "这里是默认参数. 可以为了单独项目在缝合器面板中改变它们.\n" #~ "不要设置 -w, -o 和 --compression 参数, 它们由 hugin 指定" #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "autopano 程序参数" #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Autopano 程序" #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "接缝融合" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "Autopano (1.03 版或者更高版本), 来自于 http://autopano.kolor.com" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-SIFT, 来自于 http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "完成运行 Celeste.\n" #~ "%d 移除似云点." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "不是一个 jpeg 文件:" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "选择 Autopano" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "选择 Autopano-SIFT" #~ msgid " is not in list." #~ msgstr " 不在列表中." #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "错误: 不能移除临时文件" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "为图像组成的全景图像使用类似曝光" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "正在曝光融合" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "为图像组成的全景图像使用不同曝光" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "完全自动曝光融合" #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "融合后的 HDR 全景图像" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "输出一张融合后的高动态范围的全景图像" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "堆栈后的 HDR 图像" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "输出单独的, 重定位的 HDR 栈" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "单独的没有合并的图像" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (由 S. Nowozin 制作)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:" #, fuzzy #~ msgid "Batch" #~ msgstr "荷兰语" #~ msgid "Show the preview image and the Panorama Druid" #~ msgstr "显示预览图像和全景图像 Druid" #~ msgid "Specified Autopano-SIFT not installed in bundle." #~ msgstr "指定的 Autopano-SIFT 没有安装在程序包中." #~ msgid "Specified panomatic not installed in bundle." #~ msgstr "指定的 panomatic 没有安装在程序包中." #~ msgid "Specified matchpoint-complete-mac.sh not installed in bundle." #~ msgstr "指定的 Autopano-SIFT 没有安装在程序包中." #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "程序或者脚本 (*.*)|*.*" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "没有选择 Autopano" #~ msgid "searching similar point..." #~ msgstr "搜索相似点..." #~ msgid "" #~ "No similar point found.\n" #~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n" #~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)" #~ msgstr "" #~ "没有发现相似点.\n" #~ "相关系数: %.3f (应该 > %.3f)\n" #~ "峰值曲率: (%.3f, %.3f) ( 应该 > %.3f)" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "错误: 请输入一个有效数字." #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "不能读取数字" #, fuzzy #~ msgid "Save project and stitch" #~ msgstr "另存项目为" #, fuzzy #~ msgid "extracting good points" #~ msgstr "创建控制点" #~ msgid "Could not read image size" #~ msgstr "不能读取图像尺寸" #~ msgid "approximation of values beetwen source pixels" #~ msgstr "源像素之间的逼近值" #~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)" #~ msgstr "计算最敏感的宽度. (使用每个图像像素)" #~ msgid "Error during image reading: %s" #~ msgstr "读取图像时出错: %s" #~ msgid "Remove this image" #~ msgstr "移除这张图像" #~ msgid "Stitching Options" #~ msgstr "缝合选项" #~ msgid "interpolator (i):" #~ msgstr "插补器 (i):" #~ msgid "gamma (g):" #~ msgstr "灰度 (g): " #~ msgid "Brightness and Color (k)" #~ msgstr "亮度和颜色 (k)" #~ msgid "Brightness (b)" #~ msgstr "亮度 (b)" #~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image" #~ msgstr "选择相对于锚定图像的曝光校正种类" #~ msgid "exposure anchor:" #~ msgstr "曝光锚点:" #~ msgid "image used as reference for exposure correction" #~ msgstr "用于充当曝光校正基准的图像" #~ msgid "fast transform (f):" #~ msgstr "快速变换 (f):" #~ msgid "Fast (0)" #~ msgstr "快速 (0)" #~ msgid "Medium (1)" #~ msgstr "中等 (1)" #~ msgid "" #~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should " #~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos" #~ msgstr "" #~ "近似地重新映射, 较快但轻微地不准确. 快速模式可以良好地处理普通全景图, 中间" #~ "模式甚至可以处理变种全景图" #~ msgid "feather width:" #~ msgstr "羽化宽度:" #~ msgid "width of the transition between images" #~ msgstr "变换图像宽度" #~ msgid "Output File Options" #~ msgstr "输出文件选项" #~ msgid "image format:" #~ msgstr "图像格式:" #~ msgid "JPG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "Multiple TIFF" #~ msgstr "多重 TIFF" #~ msgid "Multiple TIFF with masks" #~ msgstr "带有蒙板的多重 TIFF" #~ msgid "PICT" #~ msgstr "PICT" #~ msgid "PSD" #~ msgstr "PSD" #~ msgid "Layered PSD" #~ msgstr "分层的 PSD" #~ msgid "Layered PSD with masks" #~ msgstr "带有蒙板的分层的 PSD" #~ msgid "PAN" #~ msgstr "PAN" #~ msgid "IVR" #~ msgstr "IVR" #~ msgid "Java IVR" #~ msgstr "Java IVR" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgid "QTVR" #~ msgstr "QTVR" #~ msgid "edit script before stitching" #~ msgstr "在缝合前编辑脚本" #~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line." #~ msgstr "请在 Autopano-SIFT 命令行中使用 %namefile 或者 %i." #~ msgid "Multilayer TIFF" #~ msgstr "多层 TIFF" #~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" #~ msgstr "软融合 (需要 Enblend, 只针对 TIFF 输出)" #~ msgid "" #~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce " #~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option" #~ msgstr "" #~ "为无缝融合使用外部 Enblend 程序. 只能产生 TIFF 输出. 选择 TIFF 来允许这个" #~ "选项" #~ msgid "Use alternative Autopano program" #~ msgstr "使用可选 Autopano 程序" #~ msgid "Enblend:" #~ msgstr "Enblend:" #~ msgid "Additional Arguments:" #~ msgstr "附加参数:" #~ msgid "Do not set -w and -o arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "不要设置 -w 和 -o 参数, 它们由 Hugin 设置" #~ msgid "Select autopano program / frontend script" #~ msgstr "选择 Autopano 程序 / 前端脚本" #~ msgid "Unknown Version" #~ msgstr "未知版本" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|" #~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "所有图像文件|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|All files (*)|*" #~ msgid "Select flatfield image" #~ msgstr "选择平面图像" #~ msgid "Error: could not find flatfile image file." #~ msgstr "错误: 不能发现平面图像文件." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "不能发现文件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "所有图像文件|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|All files (*)|*" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "基本设置" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "其他" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "固定的" #~ msgid "" #~ "use fixed for 16 bit\n" #~ "and auto for HDR" #~ msgstr "" #~ "为 16 位使用固定模式\n" #~ "为 HDR 使用自动模式" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "映射" #~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)" #~ msgstr "使用修剪的 TIFF 文件 (需要 Enblend 2.4 版或者更高的版本)" #~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory." #~ msgstr "保存修剪的图像, 需要少量磁盘空间和内存." #~ msgid "Crop..." #~ msgstr "修剪..." #~ msgid "Open a dialog to select the image area to be used while stitching" #~ msgstr "打开一个对话框来选择缝合时需要使用的图像区域" #, fuzzy #~ msgid "Error while executing process" #~ msgstr "执行 %s 出错" #, fuzzy #~ msgid "ExecuteProcess" #~ msgstr "wxExecute 错误" #~ msgid "This Image" #~ msgstr "这张图像" #~ msgid "" #~ "Fatal installation error\n" #~ "The xrc directory was not found.\n" #~ "Please ensure it is placed in the same directory as hugin.exe" #~ msgstr "" #~ "严重安装错误\n" #~ "不能发现 xrc 目录.\n" #~ "请确保该目录和 hugin.exe 被放置在相同目录中" #, fuzzy #~ msgid "You can watch the enblend progress in the command window" #~ msgstr "" #~ "Enblend 处理全景图像需要一段时间\n" #~ "你可以从命令行窗口查看融合进程" #~ msgid "" #~ "Could not execute enblend, system() failed: \n" #~ "Command was :" #~ msgstr "" #~ "不能执行 Enblend, system() 失败:\n" #~ "命令是:" #~ msgid "Error returned was :" #~ msgstr "返回错误是:" #~ msgid "Create panorama image" #~ msgstr "创建全景图像" #~ msgid "Select PTStitcher" #~ msgstr "选择 PTStitcher" #~ msgid "with custom settings below" #~ msgstr "使用以下自定义设置" #~ msgid "into a high quality TIFF file" #~ msgstr "生成一个高质量 TIFF 文件" #~ msgid "into a high-quality JPEG file" #~ msgstr "生成一个高质量 JPEG 文件" #~ msgid "into a draft-quality JPEG file" #~ msgstr "生成一个草稿质量 JPEG 文件" #~ msgid "into a layered TIFF file" #~ msgstr "生成一个分层 TIFF 文件" #~ msgid "into a layered Photoshop file" #~ msgstr "生成一个分层 Photoshop 文件" #~ msgid "execute the PTStitcher engine" #~ msgstr "执行 PTStitcher 引擎" #~ msgid "Stitching engine:" #~ msgstr "缝合引擎:" #~ msgid "nona" #~ msgstr "nona" #~ msgid "" #~ "Cannot optimize this projection.\n" #~ "Only rectilinear, cylindrical and equirectangular panoramas can be " #~ "optimized\n" #~ "\n" #~ "Please optimize using one of these projections and selected the desired " #~ "output projection afterwards." #~ msgstr "" #~ "不能优化这个项目.\n" #~ "只有直线的, 圆柱的, 矩形的全景图像能够被优化\n" #~ "\n" #~ "请使用其中一种项目进行优化然后选择希望输出的项目." #~ msgid "Estimate vignetting curve" #~ msgstr "估算虚光曲线" #~ msgid "" #~ "Ransac tolerance parameter.\n" #~ "Should be around 0.1.\n" #~ " Smaller numbers might lead to better results, if the images are " #~ "registered very well,\n" #~ " and the same camera settings (exposure, white balance) were used." #~ msgstr "" #~ "Ransac 误差参数.\n" #~ "应该在 0.1 左右.\n" #~ " 较小的数字可以产生较好的结果, 如果图像很好地登记了,\n" #~ " 并且使用了相同的照相机设置 (曝光, 白平衡)." #~ msgid "" #~ "Vignetting correction currently does not work with nonlinear mapped 16 " #~ "bit and HDR images.\n" #~ "Please enable linear mapping\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "目前虚光校正不能处理非线性的 16 位映射和 HDR 图像.\n" #~ "请允许线性映射\n" #~ "无论如何都要继续?" #~ msgid "Vignetting function estimation" #~ msgstr "虚光函数估算" #~ msgid "" #~ "Not enought images selected. Please ensure that more than two images are " #~ "associated with the current lens." #~ msgstr "没有选择足够的图像. 请确保多于两张图像被关联到当前镜头." #~ msgid "Cannot estimate vignetting" #~ msgstr "不能估算虚光" #~ msgid "" #~ "Vignetting curve estimation results:\n" #~ "\n" #~ "WARNING: %.1f%% of all points were inconsistent.\n" #~ "\n" #~ "Please check if the images fit well and the same exposure and white " #~ "balance settings have been used for all images.\n" #~ "\n" #~ "The recovered vignetting curve might be inaccurate." #~ msgstr "" #~ "虚光曲线估算结果:\n" #~ "\n" #~ "警告: 所有点的 %.1f%% 是不一致的.\n" #~ "请检查这些图像是否符合得很好并且为所有图像使用了相同的曝光和白平衡设置.\n" #~ "\n" #~ "复原的虚光曲线可能是不准确的." #~ msgid "" #~ "Vignetting curve estimation results:\n" #~ "%.1f%% inconsistent point pairs found, used %.1f%% of %d pairs during " #~ "final estimation.\n" #~ "Brightness error: %.2f (gray value RMSE)" #~ msgstr "" #~ "虚光曲线估算结果:\n" #~ "发现了 %.1f%% 不一致点对, 在最终估算中使用了 %.1f%% 的 %d 点对.\n" #~ "亮度错误: %.2f (灰度值 RMSE)" #~ msgid "Vignetting curve estimation" #~ msgstr "虚光曲线计算" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "" #~ "Vignetting curve estimation results:\n" #~ " %d good Points, %d bad points, used %.1f%% of good points during final " #~ "estimation.\n" #~ " Residual after estimation: %.5f" #~ msgstr "" #~ "虚光曲线估算结果:\n" #~ " %d 好点, %d 坏点, 在最终估算中使用了 %.1f%% 的好点.\n" #~ " 估算后余量: %.5f" #~ msgid "Adjust the anchor spot..." #~ msgstr "调整锚定标记..." #~ msgid "opens a window to select the anchor orientation graphically" #~ msgstr "打开一个窗口以便用图像方式来选择锚定方位" #~ msgid "Remove Points" #~ msgstr "移除点" #~ msgid "Design Parameters" #~ msgstr "设计参数" #~ msgid "Inherit" #~ msgstr "继承" #~ msgid "Lens Correction Parameters" #~ msgstr "镜头校正参数" #~ msgid "Set crop and image center" #~ msgstr "设置修剪和图像中心" #~ msgid "Lens management" #~ msgstr "镜头管理" #~ msgid "Load" #~ msgstr "载入" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "编辑参数..." #~ msgid "gain" #~ msgstr "增益" #~ msgid "offset" #~ msgstr "偏移" #~ msgid "red (K0):" #~ msgstr "红 (K0):" #~ msgid "green (K1):" #~ msgstr "绿 (K1):" #~ msgid "blue (K2):" #~ msgstr "蓝 (K2):" #~ msgid "pixel width:" #~ msgstr "像素宽度:" #~ msgid "pixel height:" #~ msgstr "像素高度:" #~ msgid "Estimate polynomial" #~ msgstr "估算多项式" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "所有图像文件|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG|All files (*)|*" #~ msgid "" #~ "Please wait while autopano searches control points\n" #~ "See the command window for autopanos' progress" #~ msgstr "" #~ "请等待 Autopano 搜索控制点\n" #~ "可以从命令行窗口查看 Autopano 进程" #~ msgid "" #~ "Enter Crop Factor for image\n" #~ "\n" #~ "The crop factor is given by:\n" #~ "crop factor = 43.3 / diagonal \n" #~ "\n" #~ "where diagnal is the diagonal (in mm) of the film or imaging chip." #~ msgstr "" #~ "为图像输入修剪因数\n" #~ "\n" #~ "修剪因数如下给定:\n" #~ "修剪因数 = 43.3 / 对角线 \n" #~ "\n" #~ "这里的对角线 (毫米) 是胶片或者图像芯片的对角线" #~ msgid "Adding Image" #~ msgstr "增加图像" #~ msgid "" #~ "Enter focal length for image\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "输入图像焦距\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Loading project" #~ msgstr "载入项目" #, fuzzy #~ msgid "Enter focal length and lens type" #~ msgstr "" #~ "输入图像焦距\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Yaw: %.1f Pitch:%.1f Roll:%.1f" #~ msgstr "偏航: %.1f 俯仰:%.1f 滚转:%.1f" #~ msgid "apply changed values to actual selected images from panorama" #~ msgstr "对来自于全景图像的实际选择图像应用修改后的数值" #~ msgid "close window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "编辑参数" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "通道:" #~ msgid "brightness" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "inherit" #~ msgstr "继承" #~ msgid "red (K0)" #~ msgstr "红 (K0)" #~ msgid "green (K1)" #~ msgstr "绿 (K1)" #~ msgid "blue (K2)" #~ msgstr "蓝 (K2)" #~ msgid "Could not load dll" #~ msgstr "不能载入 dll" #~ msgid "panoinfo" #~ msgstr "panoinfo"