msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: for hugin 2011.2.0_rc5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ewing Kang \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,277,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format msgid "" "External program %s not found as specified in preferences, reverting to " "bundled version" msgstr "偏好設定目中未發現您所指定的外部應用程式%s, 回到內部軟體集" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:99 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:462 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:149 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:994 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1184 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:206 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:455 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:411 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69 #: hugin1/base_wx/platform.cpp:125 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1202 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "預設軟體集中未發現您所指定的外部應用程式 %s, 回到系統路徑" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109 #, c-format msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" msgstr "偏好設定目中未發現您所指定的外部應用程式 %s, 回到預設值" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:253 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:411 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:437 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1744 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "Warning" msgstr "注意" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:573 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "標準的 (直線的)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:574 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "全景的 (圓柱的)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:575 msgid "Circular fisheye" msgstr "圓形魚眼" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:576 msgid "Full frame fisheye" msgstr "全幀魚眼" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1288 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:577 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "等距長方圓柱" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:578 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Orthographic" msgstr "正投影" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:579 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Stereographic" msgstr "立體圖片" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:580 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:581 #, fuzzy msgid "Fisheye Thoby" msgstr "魚眼" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" msgstr "載入鏡頭參數" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:221 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "鏡頭專案資訊檔案 (*.ini)|*.ini|全部檔案 (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "矛盾的鏡頭參數檔案, 圖片尺寸不相容\n" "是否要直接執行設定?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:242 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "載入鏡頭參數發生錯誤" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "%ld 執行應用程式失敗,停止回應, 錯誤 %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:179 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "%ld 執行應用程式錯誤, 代碼 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:196 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "%ld 執行應用程式錯誤, 代碼 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606 #: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:126 translations/xrc.cpp:33 #: translations/xrc.cpp:159 translations/xrc.cpp:492 translations/xrc.cpp:562 #: translations/xrc.cpp:566 translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:662 #: translations/xrc.cpp:809 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:33 xrc.cpp:159 #: xrc.cpp:492 xrc.cpp:562 xrc.cpp:566 xrc.cpp:570 xrc.cpp:662 xrc.cpp:809 #: xrc.cpp:1008 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187 msgid "Command Line Progress" msgstr "指令執行進度" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Elapsed time : " msgstr "已耗時: " #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:102 msgid "Optimizing Panorama" msgstr "全景圖片最佳化中" #: hugin1/base_wx/platform.h:40 msgid "" "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|" "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*." "tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*." "hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" msgstr "" "全部圖片檔案|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*." "bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|JPEG " "檔案 (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF 檔案 (*.tif,*.tiff)|*.tif;" "*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG 檔案 (*.png)|*.png;*.PNG|HDR 檔案 (*.hdr)|*.hdr;*." "HDR|EXR 檔案 (*.exr)|*.exr;*.EXR|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:49 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:68 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:122 translations/xrc.cpp:810 xrc.cpp:810 msgid "Panorama Tools" msgstr "全景圖片工具" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:304 msgid "Could not open project file:" msgstr "無法開啟專案檔:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:312 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:88 #, c-format msgid "could not open script : %s" msgstr "無法開啟程式碼: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:320 #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:115 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "分析 panotools 程式碼時發生錯誤: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:210 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:227 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:346 msgid "Could not create temporary file" msgstr "無法產生暫存檔" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "覆蓋已經存在的圖片?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267 msgid "Overwrite existing images" msgstr "覆蓋已經存在的圖片" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:282 #, c-format msgid "Stitching %s" msgstr "接合中 %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:286 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "接合專案中發生錯誤\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:287 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:293 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177 msgid "Error during stitching" msgstr "接合時發生錯誤" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "分析 panotools 程式碼時發生錯誤: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:366 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:374 #, fuzzy msgid "Error during running assistant" msgstr "接合時發生錯誤" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc 目錄不存在於軟體集中" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:62 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:179 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:76 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Fatal Error" msgstr "嚴重錯誤" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:70 hugin1/hugin/huginApp.cpp:191 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:86 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:306 msgid "Translations not found in bundle" msgstr "翻譯檔案不存在於軟體集中" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:81 hugin1/hugin/huginApp.cpp:204 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:107 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc 目錄不存在, 請正確安裝hugin \n" "嘗試此路徑:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:98 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:461 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:148 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "檔案名稱包含非正確格式的字元 %s\n" "Hugin 不能辨識這些字元,請重新命名您的檔案,並再試一次" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:169 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin 鏡頭校正視窗" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:371 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "新增 %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:397 #, c-format msgid "" "The size of the images (%s) does not match with the already added image(s)." msgstr "這些影像 (%s) 的尺寸與已經存在的影像尺寸不符" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:410 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) are not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "這些新增影像(%s)的EXIF資訊與已新增的影像不符\n" "請再次檢查,確定您選取的是正確的影像" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:419 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:928 #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:415 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594 msgid "Add images" msgstr "增加影像" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:980 msgid "Add Image: cancel" msgstr "增加影像: 取消" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:492 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:502 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d 行)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:590 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:728 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:770 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "至少有一個欄位有錯誤數值。\n" "請檢查。" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:599 msgid "Detecting edges..." msgstr "偵測邊緣..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Finding lines..." msgstr "修改鏡頭..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:605 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "芬蘭文" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:621 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" before. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "已知的直線不存在\n" "請先執行\"尋找直線\"。如果找不到直線,請試著改變參數。" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:705 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "最佳化鏡頭變形參數..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:736 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "已知的直線不存在\n" "請在儲存鏡頭資訊前先執行\"尋找直線\"和\"最佳化\"。如果找不到直線,請試著改變" "參數。" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:741 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:763 msgid "Save lens parameters file" msgstr "儲存鏡頭參數資訊檔案" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:743 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:765 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "鏡頭專案資訊檔案 (*.ini)|*.ini|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:754 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:785 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:739 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:359 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "檔案 %s 已存在. 是否覆蓋?" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:755 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 #: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428 msgid "Save project" msgstr "儲存專案" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:774 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:727 msgid "Save project file" msgstr "儲存專案檔案" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:775 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:729 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "專案檔案 (*.pto)|*.pto|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "作業系統: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:132 msgid "64 bit" msgstr "64 位元" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:134 msgid "32 bit" msgstr "32 位元" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "建築: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" msgstr "剩餘記憶體: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "使用中的字碼頁: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "版本 %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "來源路徑: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "資料路徑:%s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Libraries" msgstr "偵測器" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:224 msgid "Please load images by pressing on the Load images button." msgstr "請點擊載入圖片按鈕來載入圖片. " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "已載入 %d 圖片." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "圖片藉由 %d 個控制點連接.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303 #, c-format msgid "%d unconnected image groups found: " msgstr "發現以下 %d 組未連接圖片: " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:304 msgid "" "Please use the Control Points tab to connect all images with control " "points.\n" msgstr "你可以在[控制點]索引標籤新增控制點以連接圖片.\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:307 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "圖片或者控制點已經被改變, 需要重新對準." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318 msgid "Very good fit." msgstr "接合度極佳." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320 msgid "Good fit." msgstr "接合度佳." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322 msgid "" "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " "movement errors" msgstr "接合度差, 有一些控制點接合不良, 或者有視差及移動誤差" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:324 msgid "" "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with " "parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention " "required." msgstr "" "接合度極差, 請檢查接合不良的控制點, 鏡頭參數, 或者有視差及移動誤差. 最佳化可" "能失敗.需要手動調整. " #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" msgstr " 最佳化後的平均錯誤: %.1f 像素, 最大值: %.1f\n" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "customize settings for this project in the advanced tabs and want to use " "these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the " "geometrical optimization from the Optimizer tab and the photometric " "optimization from the Exposure tab." msgstr "" "注意;自動對齊將使用偏好設定中的預設值.如果你想在進階的標籤中使用您自己的設定" "的數值,可以在[圖片]標籤中執行CP偵測,在[最佳化]標籤中執行幾何最佳化,在[曝光]" "標籤中執行光學性質最佳化." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:365 msgid "" "At least two images are required.\n" "Please add more images." msgstr "" "至少需要兩張圖片.\n" "請增加更多的圖片." #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Running assistant" msgstr "執行接圖助手" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "注意: 發現 %d 未連接圖片組:" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:433 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "請按[控制點]索引標籤為未連接圖片產生控制點.\n" "\n" "在增加控制點後, 再按[對準]按鈕" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:436 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "接圖助手對準沒有成功,請檢查輸出的結果。" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Project file not found" msgstr "沒有發現圖片檔案" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:503 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "" #: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:509 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX" msgstr "來自於 http://autopano.kolor.com 的 Autopano 對 OSX 來說是沒有用的" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "正在以 Autopano-SIFT 來取代" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "至少有一個欄位空白.\n" "請檢查你的輸入。" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "試著連接所有重疊的圖片." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "只用沒有控制點的圖片對." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249 msgid "Select control point detector program" msgstr "選取控制點偵測器程式" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "可執行檔案 (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd; *.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:140 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:302 #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:85 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:104 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:141 msgid "left x" msgstr "左 x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:142 msgid "left y" msgstr "左 y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:143 msgid "right x" msgstr "右 x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:144 msgid "right y" msgstr "右 y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:145 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:309 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:316 msgid "Alignment" msgstr "對準" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:146 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:310 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:317 msgid "Distance" msgstr "距離" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:416 msgid "No corresponding point found" msgstr "沒有發現相對應的點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:543 msgid "new control point added" msgstr "新增一個控制點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:666 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:891 msgid "searching similar points..." msgstr "正在尋找相似點..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:685 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:809 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "調整中發生錯誤" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:699 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:829 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:965 #, c-format msgid "" "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: " "%0.3f %0.3f " msgstr "調整後的點, 角度: %.0f 度, 相關係數: %0.3f, 曲率: %0.3f %0.3f " #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:702 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:832 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "修改控制點, 或者點擊右鍵增加一對控制點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:722 msgid "Estimated point outside image" msgstr "測量影像外的點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 #, fuzzy msgid "No similar point found." msgstr "沒有發現相似點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2711 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:591 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1396 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1424 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "請檢查目視相似度\n" "相關係數 (%.3f) 低於偏好設定中設定的閥值." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format msgid "" "No similar point found. Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "沒有發現相似點,請檢查目視相似度\n" "相關係數 (%.3f) 低於偏好設定中設定的閥值." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" msgstr "增加一條線" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1019 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1022 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1267 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "線 %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1258 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:427 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:582 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:586 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164 msgid "normal" msgstr "標準的" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1261 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:430 msgid "vert. Line" msgstr "垂直線" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1264 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:433 msgid "horiz. Line" msgstr "水平線" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 msgid "Cannot estimate image position without control points" msgstr "沒有控制點無法測量圖片位置" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "建立新的控制點.\n" "如果想建立較少控制點,\n" "請輸入更高數字." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "隅角偵測閥值" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1578 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 #: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233 msgid "Create control points" msgstr "建立新的控制點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1582 msgid "Corner Detection scale" msgstr "尖角偵測比例" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1594 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "建立控制點時發生錯誤:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1691 msgid "Select Point in right image" msgstr "在右圖選取點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1703 msgid "Select Point in left image" msgstr "在左圖選取點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1783 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "由於缺少至少一個連接兩張圖片的控制點無法執行 Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1788 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1810 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1827 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1836 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1051 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1080 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1105 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1115 msgid "Running Celeste" msgstr "執行 Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1789 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052 msgid "searching for cloud-like control points..." msgstr "正在尋找建立在雲上的控制點..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1053 msgid "Loading model file" msgstr "載入模組檔案" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "Removed %d control points" msgstr "移除了 %d 個控制點" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste 執行結果" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:348 msgid "new" msgstr "新增" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1250 msgid "Could not process event!" msgstr "無法執行此事件!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:303 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:313 msgid "Left Img." msgstr "左圖" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:304 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:307 msgid "x" msgstr "x" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:305 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:308 msgid "y" msgstr "y" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:306 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:314 msgid "Right Img." msgstr "右圖" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:312 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:315 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "輸入最小控制點時發生錯誤.\n" "所有具有更高誤差值的控制點將被選取" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:641 msgid "Select Control Points" msgstr "選取控制點" #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:279 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:295 #: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:311 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:327 msgid "Please enter a valid number" msgstr "請輸入一個有效數字" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:353 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or ctrl-drag." msgstr "" "拖曳圖片 (可以使用 shift 鍵來限制移動), 或使用右鍵-拖曳及 ctrl 鍵-拖曳來旋" "轉。" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "目前只允許縱向移動. 可以藉由往相反方向的大移動來限制成橫向移動" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "目前只允許橫向移動. 可以藉由往相反方向的大移動來限制成縱向移動" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 msgid "Rotate around the centre to roll." msgstr "以中心旋轉." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:232 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch." msgstr "限制拖曳: 拖曳時只會橫向或者縱向移動。" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:234 msgid "Drag to move." msgstr "以拖曳移動" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:282 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "快速全景圖片預覽" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:332 translations/xrc.cpp:819 #: translations/xrc.cpp:826 translations/xrc.cpp:955 xrc.cpp:819 xrc.cpp:826 #: xrc.cpp:955 msgid "Center" msgstr "中心" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:333 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:335 #: translations/xrc.cpp:829 translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:957 #: xrc.cpp:829 xrc.cpp:943 xrc.cpp:957 msgid "Fit" msgstr "調整" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:334 translations/xrc.cpp:831 #: translations/xrc.cpp:959 xrc.cpp:831 xrc.cpp:959 msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:336 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 translations/xrc.cpp:979 xrc.cpp:979 msgid "Autocrop" msgstr "自動裁剪" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132 msgid "displayed images" msgstr "顯示圖片" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:379 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:392 #: translations/xrc.cpp:839 xrc.cpp:839 msgid "All" msgstr "所有" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:387 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:393 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:606 translations/xrc.cpp:749 #: translations/xrc.cpp:841 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:886 #: translations/xrc.cpp:904 translations/xrc.cpp:948 translations/xrc.cpp:963 #: translations/xrc.cpp:982 xrc.cpp:601 xrc.cpp:606 xrc.cpp:749 xrc.cpp:841 #: xrc.cpp:874 xrc.cpp:886 xrc.cpp:904 xrc.cpp:948 xrc.cpp:963 xrc.cpp:982 msgid "None" msgstr "無" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:458 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169 msgid "VFOV" msgstr "垂直視角" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:462 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "拖曳以修改垂直視角" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:471 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182 msgid "HFOV" msgstr "水平視角" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "拖曳以修改水平視角" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:513 msgid "Panosphere" msgstr "全景球" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Mosaic plane" msgstr "雙面" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:535 translations/xrc.cpp:278 #: translations/xrc.cpp:450 translations/xrc.cpp:818 translations/xrc.cpp:865 #: translations/xrc.cpp:938 xrc.cpp:278 xrc.cpp:450 xrc.cpp:818 xrc.cpp:865 #: xrc.cpp:938 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:548 translations/xrc.cpp:918 xrc.cpp:918 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "預覽" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:587 msgid "normal, individual" msgstr "正向的,獨立的" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:588 msgid "mosaic" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:589 msgid "mosaic, individual" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:639 #, fuzzy msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "將專案參數值重設為預設值" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:648 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310 msgid "param:" msgstr "參數:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:653 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279 msgid "0" msgstr "0" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1286 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "直線" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1287 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "圓柱" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1385 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "橫向角度值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1392 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "縱向角度值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1399 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "旋轉角度值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1413 #, fuzzy msgid "X value must be numeric." msgstr "橫向角度值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Y value must be numeric." msgstr "橫向角度值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Z value must be numeric." msgstr "橫向角度值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1446 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1468 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2557 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2588 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:73 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:417 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:589 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:620 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:771 msgid "Value must be numeric." msgstr "數值必須是數字." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1597 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" msgstr "鏡頭參數" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1682 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" "切換到全景球模式需要視角移動(XYZ)值 為0,你希望先把所有視角移動(XYZ)值重設為0" "嗎?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Reset XYZ parameters?" msgstr "鏡頭參數" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2293 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232 msgid "difference" msgstr "差異" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2314 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:943 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "計算最佳裁剪尺寸" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2502 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:699 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "上部值需要是一個大於 0 的整數" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2506 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:703 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "左部值需要是一個大於 0 的整數" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2510 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:707 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "右部值需要是一個大於 0 的整數" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2514 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:711 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "下部值需要是一個大於 0 的整數" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2519 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:716 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "左邊界應小於右邊界" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2525 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:722 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "上邊界應小於下邊界" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2563 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:595 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "無效的水平視角值. 這個投影的最大水平視角值是 %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:626 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "無效的可見視角值. 這個投影的最大可見視角值是 %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2632 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "因為全景圖有過寬的視野角度,使用直線投影將會使的邊緣被嚴重拉伸。\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "因為視野角度只有在水平方向過寬,請嘗試圓柱投影" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2636 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "角度非常寬的全景,請試試等距長方圓柱投影。" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2638 msgid " You could also try Panini projection." msgstr "你也可以嘗試Panini 投影" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2643 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "因為全景圖垂直方向上有過大的視野角度,使用圓柱投影將會造成上下端嚴重拉伸變形" "等距長方圓柱投影可以把同樣的畫面顯示在較小的垂直距離內" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2649 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "垂直方向的視野角度並不是太大,你可以試著將投影方式改為圓柱投影。\n" "圓柱投影不像等距長方圓柱投影,它會保留垂直線" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2655 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" "球極平面投影的角度不向魚眼投影,它是平均的。等角投影讓角度沿著一個點彎曲,使" "它更為直覺。" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2660 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "球極平面投影會讓有具有寬視野角度的全景在邊緣有嚴重的拉伸變形。\n" "魚眼投影會壓縮這些變形,讓照片的寬度降低同時合理的保存中央畫面。" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2667 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "在全景上使用直線投影會讓畫面中的直線的物體保持直的樣子" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2709 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "你把可以顯示投影法提示的資訊列關閉了。\n" "你可以在偏好設定中開啟資訊列。" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:153 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "初始化 GLEW 失敗\n" "快速預覽視窗將不會開啟。" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:163 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" "很抱歉,快速預覽視窗只能在支援具有GL_ARB_multitexture的OpenGL1.1的系統上面運" "作 \n" "快速預覽視窗無法開啟。" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" msgstr "無效的輸入\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "輸入[%s] 是無效的數字 ,對 %s 而言\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178 msgid "Iteration" msgstr "迭代" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211 msgid "Wrong input" msgstr "錯誤的輸入" #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:77 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "沒有或者只有局部視角資訊存在於圖片中\n" "%s\n" "\n" "請輸入水平視角 (HFOV) 或者焦距和鏡頭焦距位移率." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:159 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "水平視角 (HFOV) 必須是正數." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:211 msgid "The focal length must be positive." msgstr "焦距必須是正數." #: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:251 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "鏡頭焦距位移率必須是正數." #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:534 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:407 msgid "width" msgstr "寬度" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:408 msgid "height" msgstr "高度" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:409 msgid "yaw (y)" msgstr "橫向角度 (y)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:410 msgid "pitch (p)" msgstr "縱向角度 (p)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:411 msgid "roll (r)" msgstr "旋轉角度 (r)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:412 msgid "X (TrX)" msgstr "X (TrX)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:413 msgid "Y (TrY)" msgstr "Y (TrY)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:414 msgid "Z (TrZ)" msgstr "Z (TrZ)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:415 msgid "Anchor" msgstr "錨定" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:416 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# 控制點" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:417 msgid "Stack Number" msgstr "堆棧圖號碼" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:535 msgid "Lens no." msgstr "鏡頭編號" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:536 msgid "Lens type (f)" msgstr "鏡頭類型 (f)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:537 msgid "EV" msgstr "EV" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:538 msgid "hfov (v)" msgstr "水平視角 (v)" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:656 translations/xrc.cpp:339 #: translations/xrc.cpp:397 translations/xrc.cpp:917 translations/xrc.cpp:995 #: xrc.cpp:339 xrc.cpp:397 xrc.cpp:917 xrc.cpp:995 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:740 msgid "Number of masks" msgstr "蒙版的數量" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "增加了 %lu 個控制點" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:334 msgid "Control point detector result" msgstr "控制點偵測器結果" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Cleaning Control points" msgstr "正在清除控制點" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:352 msgid "Checking pairwise" msgstr "檢查成對的控制點" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:370 msgid "Checking whole project" msgstr "正在檢查整個專案" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:375 msgid "Finished cleaning" msgstr "清除完畢" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Removed %u control points" msgstr "移除了 %u 個控制點" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:384 msgid "Cleaning" msgstr "清除" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:909 #, c-format msgid "Really Delete %lu control points?" msgstr "真的要刪除 %lu 個控制點嗎?" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:911 msgid "Delete Control Points" msgstr "刪除控制點" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:989 msgid "" "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a " "different stack." msgstr "專案中至少要有2份堆棧圖, 才可以將圖片指定至不一樣的堆棧圖中." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:993 msgid "Enter new stack number" msgstr "輸入新的堆棧圖編號" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:994 msgid "stack number" msgstr "堆棧圖編號" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:995 msgid "Change stack number" msgstr "修改堆棧圖編號" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1116 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "移除了 %lu 個控制點" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:776 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:822 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:838 #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:865 msgid "Please select an image and try again" msgstr "請選取一張圖片再試一次" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" "你只有選取一個影像。\n" "載入的參數應該要加到所有具有同樣鏡頭的影像上嗎?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:787 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:178 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:213 msgid "Question" msgstr "問題" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:809 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "你選擇了多個不同尺寸的影像。\n" "直接套用鏡頭參數可能導致意外的結果。\n" "確定要直接套用設定嗎?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:847 msgid "" "Your project must have at least two lenses before you can change which lens " "these images use." msgstr "在你想要改變鏡頭的專案中,最少必須使用兩個鏡頭." #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:852 msgid "Enter new lens number" msgstr "輸入新的鏡頭編號" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:853 msgid "Lens number" msgstr "鏡頭編號" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:854 msgid "Change lens number" msgstr "修改鏡頭編號" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "提示無效, 抱歉!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "&Next Tip" msgstr "下一個提示 (&N)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:107 msgid "&Show tips at startup" msgstr "在開啟軟體時顯示提示 (&S)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日提示" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:73 #: xrc.cpp:73 msgid "&Close" msgstr "關閉 (&C)" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:110 msgid "Did you know..." msgstr "你知道嗎..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:260 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "關鍵安裝錯誤\n" "檔案 data/splash.png 不存在於:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:280 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:136 #: translations/xrc.cpp:96 translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:410 #: xrc.cpp:96 xrc.cpp:409 xrc.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "說明 (&H)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:329 msgid "&Actions" msgstr "選項 (&A)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:416 msgid "Started" msgstr "開始了" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:589 msgid "Save changes to the panorama before closing?" msgstr "在關閉前儲存檔案?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "如果你想要在儲存前關閉檔案,所有沒有存檔的部分將不會保留。" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:600 msgid "Don't Save" msgstr "不要儲存" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:603 msgid "Close without saving" msgstr "在未儲存的狀況下直接關閉" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633 msgid "forced close" msgstr "強迫關閉" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "已儲存專案 %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:703 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:806 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:911 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - 全景圖接合器" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not save project makefile \"%s\".\n" "But the project file was saved.\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "無法儲存專案的執行檔案\"%s\"\n" "但是專案檔已成功儲存。\n" "檔案或資料夾權限可能被設為只能讀取\n" "\n" "(錯誤碼: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:714 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "無法儲存專案檔 \"%s\"\n" "檔案或資料夾權限可能被設為只能讀取\n" "\n" "(錯誤碼: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:761 msgid "Save PTmender script file" msgstr "儲存 PTmender 程式碼檔案" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:763 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender 檔案 (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:790 msgid "Open project: " msgstr "開啟專案: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 msgid "Project opened" msgstr "被開啟的專案" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:817 msgid "Error opening project: " msgstr "開啟時專案發生錯誤: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:863 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1486 msgid "Open project file" msgstr "開啟專案檔案" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:865 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1535 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:717 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:378 msgid "" "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files " "(*)|*" msgstr "" "專案檔案 (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:873 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want instead add this image file to the current project?" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Open project: cancel" msgstr "開啟專案: 取消" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1343 msgid "Can't start system's web browser" msgstr "無法開啟系統的網路瀏覽器" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "無法開啟專案檔:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1533 msgid "Choose template project" msgstr "選取工程版面" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "調整所有點" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1594 msgid "Finetuning" msgstr "調整中" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d 個點被調整了, %d 個點由於相關係數較低所以沒有被更新\n" "\n" "提示: 被調整點的誤差值已經被設定成了相關係數\n" "有問題的點能夠被標記出來 (只在調整後, 最佳化前)\n" "根據誤差值 <= %.3f.\n" "沒有定義佳的峰值 (典型的比如同一顏色區域)的點的誤差值\n" "將被校正為 0\n" "\n" "請使用控制點列表 (F3) 來檢視目前專案的所有點\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1688 msgid "Fine-tune result" msgstr "調整結果" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Removing control points in masks" msgstr "移除了 %d 個控制點" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1715 msgid "Select python script" msgstr "選擇" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "批次處理檔案 (*.ptb)|*.ptb;|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "找不到檔案[%s].\n" "檔案可能已被更改檔名,移動,刪除." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1987 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "未發現 Celeste 模式, Hugin 需要正確安裝." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "錯誤: 無法刪除專案檔案" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:105 msgid "Mask type" msgstr "蒙版類型" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "使用滑鼠左鍵使全景圖片居中, 使用右鍵設定水平線" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" msgstr "儲存蒙版" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:348 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:433 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "蒙版檔案 (*.msk)|*.msk;|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:360 msgid "Save Mask" msgstr "儲存蒙版" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:431 msgid "Load mask" msgstr "載入蒙版" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:437 msgid "Load mask: cancel" msgstr "載入蒙版: 取消" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "無法開啟專案檔:" #: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55 msgid "Nona options" msgstr "Nona 選項" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:755 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "最佳化器執行完成.\n" "注意: 測量到一個很小的視角 (v)\n" "\n" "此結果可能無效.\n" "\n" "局部視角 (v) 的 最佳化可能導致不良的結果.\n" "嘗試增加更多的圖片和控制點.\n" "\n" "確定執行這些修改嗎?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:758 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "最佳化器執行完成.\n" "結果:\n" " 平均控制點距離: %f\n" " 標準偏差: %f\n" " 最大值: %f\n" "\n" "*注意*: 測量到非常高的失真係數 (a,b,c).\n" "此結果可能無效.\n" "必須使用足夠的分布良好的控制點時, 才可以最佳化所有失真參數.\n" "請重新設定 a,b 和 c 為 0 然後增加更多控制點\n" "\n" "確定執行這些修改嗎?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:762 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "最佳化器執行完成.\n" "結果:\n" " 平均控制點距離: %f\n" " 標準誤差: %f\n" " 最大值: %f\n" "\n" "執行這些修改?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:767 msgid "Optimization result" msgstr "最佳化結果" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "同樣的暈影效果和回應參數將\n" "被執行於一個鏡頭的所有圖片.\n" "目前每張圖片可以擁有不同參數.\n" "連結參數?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:492 msgid "Link parameters" msgstr "連結參數" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "你沒有選擇參數來最佳化\n" "最佳化將被取消" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:533 #, fuzzy msgid "Exposure optimization" msgstr "曝光最佳化" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:545 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "通過在暈影效果區域中分析顏色值來確定暈影和光圈校正.\n" "為了提高運算速度, 只使用了一個隨機點集." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:546 msgid "Number of points per image" msgstr "每張圖片的控制點的數量" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:547 msgid "Photometric optimization" msgstr "光學性質最佳化" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Photometric alignment" msgstr "光學性質對準" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:554 msgid "Loading images" msgstr "載入圖片" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565 msgid "Error: could not load all images" msgstr "錯誤:無法載入所有圖片" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:585 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "錯誤: 沒有發現重疊點, 中斷光學性質最佳化" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "執行光學性質最佳化時發生內部錯誤:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:608 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:614 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "光學性質最佳化結果:\n" "重疊點之間的平均不同 (RMSE): %.2f 灰階值 (0..255)\n" "\n" "執行此結果?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:615 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "光學性質最佳化已經完成" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Fisheye" msgstr "魚眼" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Mercator" msgstr "麥卡托" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Trans Mercator" msgstr "反式麥卡托" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert 圓柱形等面積" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert 等面積方位角" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers 等面積圓錐" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller 圓柱" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Panini" msgstr "Panini 帕尼尼" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Architectural" msgstr "建築" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "等距長方圓柱 Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Biplane" msgstr "雙面" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Triplane" msgstr "三面" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Panini General" msgstr "一般 Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:163 #, fuzzy msgid "Thoby Projection" msgstr "投影" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:484 translations/xrc.cpp:600 #: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:600 xrc.cpp:605 msgid "Compression:" msgstr "壓縮:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:499 msgid "Quality:" msgstr "質量:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:672 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "寬度值需要是一個大於 0 的整數" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "高度值需要是一個大於 0 的整數" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:787 msgid " PTmender options not yet implemented" msgstr "尚未執行 PTmender 選項" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:841 msgid " PTblender options not yet implemented" msgstr "尚未執行 PTblender 選項" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:895 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "尚未執行 HDRMerge 軟體選項" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:993 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "無法產生暫存檔" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1046 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1174 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:724 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 msgid "Specify output prefix" msgstr "指定輸出檔名" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1055 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1183 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:454 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "指定的檔名包含以下無法使用的字符: %s\n" "Hugin 不能使用這些檔名,請重新輸入可接受的檔名。" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "Could not execute command: " msgstr "無法執行指令: " #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1113 msgid "ShellExecuteEx failed" msgstr "ShellExecuteEx 失敗" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1394 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "你確定要拼接這麼大一張全景圖?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "你要拼接的全景圖有%.1f十億像素(gigapixels)\n" "如果太大的話,調整底圖大小並選取裁切範圍,然後透過接合器頁籤來拼接接合這麼大" "的全景可能會需要很多時間和很大的記憶體" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Stitch anyway" msgstr "現在接合!" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1404 msgid "Let me fix that" msgstr "讓我重新設定" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" "\n" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "你確定要拼接這麼大一張全景圖?\n" "\n" "你要拼接的全景圖有%.1f十億像素(gigapixels)\n" "如果太大的話,調整底圖大小並選取裁切範圍,然後透過接合器頁籤來拼接接合這麼大" "的全景可能會需要很多時間和很大的記憶體" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117 msgid "System default" msgstr "系統預設" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Catalan" msgstr "加泰羅尼亞文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中文 (簡體)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中文 (繁體)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132 msgid "Czech" msgstr "捷克文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "西班牙文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141 msgid "English" msgstr "英文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144 msgid "French" msgstr "法文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147 msgid "German" msgstr "德文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "意大利文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "葡萄牙文 (巴西)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168 msgid "Russian" msgstr "俄文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:183 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:186 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:288 msgid "Select PTmender" msgstr "選取 PTmender" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:327 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:343 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:307 msgid "Select image editor" msgstr "選取圖片編輯器" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:324 msgid "Select Enblend" msgstr "選取 Enblend" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 msgid "Select Enfuse" msgstr "選取 Enfuse" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:376 msgid "Panotools details" msgstr "Panotools 細節" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "真的要將顯示的偏好設定重新設定成預設值嗎?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:658 translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806 msgid "Load Defaults" msgstr "載入預設值" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Please select an entry first" msgstr "請選取一個欄位再試一次" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915 msgid "Select Entry" msgstr "請選取一個欄位" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "您無法刪除最後一個設定.\n" "至少需要一個設定." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:938 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "確定移除刪除控制點偵測器設定 [%s]?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:939 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "刪除控制點偵測器設定" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Load control point detector settings" msgstr "刪除控制點偵測器設定" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "刪除控制點偵測器設定" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Save control point detector settings" msgstr "刪除控制點偵測器設定" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "點選在輸出的全景圖中應該要是中性的灰色/白色區域。" #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "拖曳剪切方框內部以便調整剪切." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117 msgid "Panorama preview" msgstr "全景圖片預覽" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198 msgid "Preview Options" msgstr "預覽選項" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201 msgid "projection (f):" msgstr "投影 (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:856 #: translations/xrc.cpp:929 xrc.cpp:856 xrc.cpp:929 msgid "Blend mode:" msgstr "混合模式:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248 msgid "Output:" msgstr "輸出:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:857 #: translations/xrc.cpp:930 xrc.cpp:857 xrc.cpp:930 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296 msgid "Projection Parameters" msgstr "投影參數" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301 msgid "Resets the projections parameters to their default values." msgstr "將專案參數值重設為預設值" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "對圖片點擊滑鼠左鍵以設定新的中心點, 點擊滑鼠右鍵將點移動到水平線上." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "使用滑鼠左鍵使全景圖片居中, 使用右鍵設定水平線" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:201 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:317 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "移動圖片上的滑鼠或者圖片上的按鈕來實別它們." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:315 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "點擊創建或者編輯這裡的控制點." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "點擊一個連接以編輯控制點." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500 msgid "Error during Stitching" msgstr "接合時發生錯誤" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "無法解碼圖片:\n" "%s\n" "中斷" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:197 msgid "Unsupported image file format" msgstr "不支援此圖片檔案格式" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 #, c-format msgid "" "Image file not found:\n" "%s\n" "Please select correct image" msgstr "" "沒有發現圖片檔案:\n" "%s\n" "請選取正確圖片" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:408 msgid "Image file not found" msgstr "沒有發現圖片檔案" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:502 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "發現%d個無效的控制點.\n" "\n" "請按OK移除." #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:503 msgid "Error Detected" msgstr "偵測到錯誤" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:668 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "錯誤, 版面需要 %d 張圖片,\n" "目前專案包含 %d 張圖片\n" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:669 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Could not apply template" msgstr "無法執行此版面" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:695 msgid "Error loading project file" msgstr "載入專案檔案發生錯誤" #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:709 msgid "Result" msgstr "結果" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "在路徑中無法找到 [%s].\n" "也許您沒有正確的安裝或是指定了一個錯誤的目錄" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:329 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "正在清理暫時的識別點檔案" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:384 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for control point " "detector" msgstr "請使用 %namefile, %i 或者 %s 來為控制點偵測器指定輸入檔案" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:385 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:518 msgid "Error in control point detector command" msgstr "控制點偵測器指令發生錯誤" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:432 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:588 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:677 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "控制點偵測器指令過長.\n" "這是 Windows 系統的限制\n" "請選取較少的圖片, 或者將圖片放在\n" "一個路徑較短的檔案夾中" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:433 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:589 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:678 msgid "Too many images selected" msgstr "選取過多圖片" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "存在過多引數(圖片) 請嘗試偏好設定目中 %%s參數.\n" "\n" "不能執行指令:%s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:445 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:619 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:688 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:703 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute 發生錯誤" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:451 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:605 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694 msgid "finding control points" msgstr "正在尋找控制點" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:456 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:552 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:612 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:699 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "無法執行指令: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:459 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:618 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:702 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "指令: %s\n" "失敗的錯誤碼: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:465 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:625 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or wrong command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "不能開啟 %s 以閱讀\n" "這表示調用控制點偵測器失敗,\n" "或者使用了錯誤的指令串參數.\n" "\n" "被執行的指令: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:466 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:626 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711 msgid "Control point detector failure" msgstr "控制點偵測器的失敗" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:511 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for generate keys step" msgstr "請使用 %i 來指定輸入檔案以及 %k 來為產生 keys 步驟指定 keypoint 檔案 " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:517 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "在配對步驟中,請使用 %k 來指定 keypoint 檔案並使用 %o 指定輸出專案檔 " #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:545 msgid "generating key file" msgstr "產生 key 檔案" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "存在過多引數(圖片) 請嘗試使用偏好設定目中能支援 %%s參數的控制點偵測器設定.\n" "\n" "不能執行指令: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137 msgid "Default" msgstr "預設" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:171 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:350 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "偵測到參數語法錯誤, 中斷." #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:715 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376 msgid "Specify project source project file" msgstr "指定專案源檔案" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203 msgid "Could not find project file:" msgstr "無法發現專案檔案:" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212 msgid "Specify output image filename" msgstr "指定輸出圖片檔案名" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:743 msgid "No project files specified" msgstr "沒有指定專案檔案" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237 msgid "Stitching Panorama" msgstr "全景圖片接合中" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256 msgid "Wrong number of images specified on command line" msgstr "在指令串中指定的圖片數量發生錯誤" #: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271 msgid "output image size: " msgstr "輸出圖片尺寸:" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:265 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "無法清除進行中的批次處理.\n" "您想取消它嗎?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:267 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:624 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:670 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:702 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:737 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:766 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1097 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1104 #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "批次處裡" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:282 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:304 msgid "Cleared batch." msgstr "已清除批次處理." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "錯誤: 無法獲得狀態, 專案%d不存在." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:445 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "錯誤: 無法載入批次處理檔案." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:598 msgid "Batch successfully completed." msgstr "成功完成批次處理." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:611 msgid "Batch completed with errors." msgstr "完成批次處理但存在錯誤." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "準備關機..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:632 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:637 msgid "Shutting down..." msgstr "正在關機..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:661 msgid "Error shutting down." msgstr "關機錯誤." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:663 msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" msgstr "關機錯誤. 您有管理員權限嗎?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:735 msgid "No output prefix specified" msgstr "沒有指定輸出檔名" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:774 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:441 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - 接合中" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - 助手" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:867 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "移除過程發生錯誤, 專案%d不存在." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:889 msgid "Error: Could not delete project file " msgstr "錯誤: 無法刪除專案檔案" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:916 msgid "Running batch..." msgstr "正在執行批次處理..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:927 msgid "Batch already in progress." msgstr "批次處理已在進行中" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:943 msgid "Running command \"" msgstr "正在執行指令 \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:985 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "接合中 %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:995 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "執行 %s 發生錯誤" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1139 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "錯誤: 無法設定狀態, 專案%d不存在." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:144 msgid "Not doing much..." msgstr "不再做..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:161 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "執行批次處理 (&R)" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "請輸入指令串程序來執行:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315 msgid "Enter application" msgstr "進入應用程式" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:332 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:188 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "請指定一個尋找專案檔的目錄" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "指定專案源檔案" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:407 msgid "Added projects from dir " msgstr "已增加專案從目錄" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "增加一個專案到批次處理列表中." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "新增專案 %s 到助手列表中" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:435 #, fuzzy msgid "Batch stopped" msgstr "批次處理已暫停" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 msgid "Specify output prefix for project " msgstr "為專案指定輸出檔名" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:469 msgid "The prefix of an assistant target can not be changed." msgstr "助手列表的指定檔名不能修改" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:475 msgid "Please select a project" msgstr "請選取一個專案" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556 msgid "help file: " msgstr "幫助檔案:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:581 msgid "Specify batch file to open" msgstr "指定要開啟的批次處理檔案" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:583 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "批次處理檔案 (*.ptb)|*.ptb;|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "無法在 Hugin 中開啟應用程式." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:622 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "沒有選取專案. 直接啟動Hugin?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648 msgid "Batch paused" msgstr "批次處理已暫停" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:654 msgid "Continuing batch..." msgstr "繼續批次處理..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:668 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them also?" msgstr "" "列表中有失敗專案.\n" "也移除它們?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "無法移除進行中的專案.\n" "您想取消它嗎?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 msgid "Removed project " msgstr "移除專案" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:723 msgid "Please select a project to remove" msgstr "請選取一個專案來移除" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:735 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "無法重新設定進行中的專案.\n" "您想取消它嗎?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:750 msgid "Reset project " msgstr "重新設定專案" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:755 msgid "Please select a project to reset" msgstr "請選取一個專案去重新設定" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:764 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "無法重新設定進行中的專案.\n" "您想取消這個批次處理嗎?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:803 msgid "Specify batch file to save" msgstr "指定批次處理檔案來儲存" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:805 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "批次處理檔案 (*.ptb)|*.ptb;|全部檔案 (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Starting batch" msgstr "開始批次處理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Show window" msgstr "預覽視窗 (&P)" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108 msgid "Start batch" msgstr "開始批次處理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 #, fuzzy msgid "Continue batch" msgstr "繼續批次處理..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114 msgid "Pause batch" msgstr "暫停批次處理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 #, fuzzy msgid "Stop batch" msgstr "開始批次處理" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "增加一個專案到批次處理列表中." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "新增專案 %s 到助手列表中" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "退出 (&x)\tAlt-X" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:177 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "清單中可能包含未處裡的全景\n" "如果關閉視窗可能會導致他們消失\n" "確定要繼續嗎?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:202 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:212 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "清單中可能包含未處裡的全景\n" "如果繼續可能會導致他們被忽略\n" "你仍然要繼續嗎?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "停止" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "目錄 %s 不存在 \n" "請指定有效的路徑" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:252 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "你沒有選擇正常的全景\n" "請至少選擇一張全景並再試一次" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" "不是所有的專案檔都能成功寫入\n" "你的硬碟可能沒有足夠空間或是沒有寫入的權限" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "載入圖片 %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:378 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "開始了" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d possible panoramas." msgstr "演算融合光圈後融合的全景圖片" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "No possible panoramas found." msgstr "沒有發現相似點" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "增加圖片" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:67 msgid "Waiting" msgstr "等待" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:69 msgid "In progress" msgstr "進行中" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Complete" msgstr "完成" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "Failed" msgstr "已失敗" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:227 msgid "File missing" msgstr "找不到檔案" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:51 msgid "ID" msgstr "編號" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:52 msgid "Project" msgstr "專案" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:53 msgid "Output prefix" msgstr "輸出檔名" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:54 msgid "Status" msgstr "狀態" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:55 msgid "Last modified" msgstr "最後修改" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:57 translations/xrc.cpp:869 #: translations/xrc.cpp:942 xrc.cpp:869 xrc.cpp:942 msgid "Projection" msgstr "投影" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:58 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:142 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:169 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "錯誤, 無法位移編號" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:284 translations/xrc.cpp:336 #: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:336 xrc.cpp:391 #: xrc.cpp:684 msgid "Assistant" msgstr "助手" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:155 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" msgstr "" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginStitchProject. 接合 hugin 專案檔案的執行應用程式.\n" " 版本: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "接合時發生錯誤\n" "請報告這份完整的文字到 http://sf.net/projects/hugin 的 bug tracker 內." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 #, fuzzy msgid "Specify log file" msgstr "指定輸出圖片檔案名" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 #, fuzzy msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "專案檔案 (*.pto)|*.pto|全部檔案 (*)|*" #: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:455 #: xrc.cpp:1 xrc.cpp:419 xrc.cpp:455 msgid "About Hugin" msgstr "關於 Hugin" #: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2 msgid "version" msgstr "版本" #: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:3 xrc.cpp:456 msgid "About" msgstr "關於" #: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4 msgid "Authors" msgstr "作者" #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" msgstr "贊助者" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" msgstr "回溯" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "授權" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 #, fuzzy msgid "System" msgstr "系統預設" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:32 translations/xrc.cpp:158 #: translations/xrc.cpp:491 translations/xrc.cpp:561 translations/xrc.cpp:565 #: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:661 translations/xrc.cpp:808 #: translations/xrc.cpp:1007 xrc.cpp:9 xrc.cpp:32 xrc.cpp:158 xrc.cpp:491 #: xrc.cpp:561 xrc.cpp:565 xrc.cpp:569 xrc.cpp:661 xrc.cpp:808 xrc.cpp:1007 msgid "OK" msgstr "確定" #: translations/xrc.cpp:10 xrc.cpp:10 msgid "1. Load images..." msgstr "1. 載入圖片..." #: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11 msgid "Load a series of images" msgstr "載入一系列照片" #: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12 msgid "no images loaded" msgstr "沒有載入圖片" #: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13 msgid "Automatic (use EXIF data)" msgstr "自動 (使用 EXIF 數據)" #: translations/xrc.cpp:14 translations/xrc.cpp:25 translations/xrc.cpp:252 #: xrc.cpp:14 xrc.cpp:25 xrc.cpp:252 msgid "Lens type:" msgstr "鏡頭類型:" #: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:253 #: xrc.cpp:15 xrc.cpp:30 xrc.cpp:253 msgid "Focal length:" msgstr "焦距:" #: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:254 #: xrc.cpp:16 xrc.cpp:31 xrc.cpp:254 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "焦距比:" #: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:283 xrc.cpp:17 xrc.cpp:283 msgid "Load lens..." msgstr "載入鏡頭..." #: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:338 translations/xrc.cpp:395 #: xrc.cpp:18 xrc.cpp:338 xrc.cpp:395 msgid "Camera and Lens" msgstr "照相機和鏡頭" #: translations/xrc.cpp:19 xrc.cpp:19 msgid "2. Align..." msgstr "2. 對準..." #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "對準所有圖片. 創建控制點並且最佳化圖片位置" #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Send to assistant queue" msgstr "送到助手列表" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. 創建全景圖片..." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "創建一張高解析度全景圖片" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Camera and Lens data" msgstr "照相機和鏡頭數據" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Load lens data..." msgstr "載入鏡頭數據..." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "輸入水平視角 (HFOV) 或者焦距和鏡頭焦距位移率:" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "HFOV (v):" msgstr "水平視角 (v):" #: translations/xrc.cpp:29 translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:731 #: xrc.cpp:29 xrc.cpp:729 xrc.cpp:731 msgid "degrees" msgstr "角度" #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "Batch Processor" msgstr "批次處理" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Add application" msgstr "增加應用程式" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 msgid "Remove complete" msgstr "移除完成" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "Change prefix" msgstr "修改檔名" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 msgid "Reset project" msgstr "重新設定專案" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Reset all" msgstr "全部重新設定" #: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 msgid "Edit with Hugin" msgstr "使用 Hugin 編輯" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 msgid "Move project up" msgstr "向上移動專案" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 msgid "Move project down" msgstr "向下移動專案" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Parallel execution" msgstr "同時執行" #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 msgid "Stitch several projects parallel." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "Overwrite always" msgstr "覆寫同名檔案" #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." msgstr "覆蓋已經存在的圖片" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove finished project" msgstr "移除專案" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" msgstr "完成後關機" #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Verbose output" msgstr "詳盡的輸出" #: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." msgstr "顯示 OpenGL 預覽視窗" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "偵測器" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "偵測器" #: translations/xrc.cpp:57 translations/xrc.cpp:140 translations/xrc.cpp:145 #: translations/xrc.cpp:148 translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:705 #: translations/xrc.cpp:787 translations/xrc.cpp:793 translations/xrc.cpp:812 #: xrc.cpp:57 xrc.cpp:140 xrc.cpp:145 xrc.cpp:148 xrc.cpp:153 xrc.cpp:705 #: xrc.cpp:787 xrc.cpp:793 xrc.cpp:812 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 msgid "include sub-directories" msgstr "包含子目錄" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 msgid "Naming:" msgstr "重新命名:" #: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60 #, fuzzy msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "全景圖片" #: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61 msgid "First file - last file.pto" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 #, fuzzy msgid "Foldername.pto" msgstr "檔案名稱" #: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63 msgid "Stacks:" msgstr "堆棧:" #: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create links" msgstr "建立新的控制點" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 msgid "Check if the stacks were shoot on a tripod." msgstr "檢查同一堆棧是否有用腳架拍攝" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Found panoramas" msgstr "融合後的全景圖片" #: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68 #, fuzzy msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "融合後的全景圖片 (enfuse)" #: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:848 xrc.cpp:69 xrc.cpp:848 msgid "Close" msgstr "關閉" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Searching panoramas" msgstr "全景圖片接合中" #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 #, fuzzy msgid "Failed projects" msgstr "已儲存專案 %s" #: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72 msgid "Output" msgstr "輸出" #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Status report" msgstr "狀態" #: translations/xrc.cpp:75 translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:345 #: xrc.cpp:75 xrc.cpp:282 xrc.cpp:345 msgid "&File" msgstr "檔案 (&F)" #: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "增加一個專案到批次處理列表中." #: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "新增專案 %s 到助手列表中" #: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:80 xrc.cpp:123 msgid "Remove project" msgstr "移除專案" #: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:81 xrc.cpp:124 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "從批次處理列表中移除已選專案" #: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Search directory for..." msgstr "尋找目錄" #: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "儲存專案檔案" #: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:84 xrc.cpp:127 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "附加一個目錄和其子目錄下的所有專案檔案" #: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:337 translations/xrc.cpp:393 #: xrc.cpp:85 xrc.cpp:337 xrc.cpp:393 msgid "Images" msgstr "圖片" #: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "在目錄中尋找適合全景的影像檔" #: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "在目錄中尋找專案檔或影像" #: translations/xrc.cpp:88 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:88 xrc.cpp:102 msgid "Open batch" msgstr "開啟批次處理" #: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:89 xrc.cpp:103 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "開啟帶有一系列專案的一個批次處理檔案" #: translations/xrc.cpp:90 translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:90 xrc.cpp:105 msgid "Save batch" msgstr "儲存批次處理" #: translations/xrc.cpp:91 translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:91 xrc.cpp:106 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "將一系列專案儲存成一個批次處理檔案" #: translations/xrc.cpp:92 translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:92 xrc.cpp:99 msgid "Clear batch" msgstr "清除批次處理" #: translations/xrc.cpp:93 translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:93 xrc.cpp:100 msgid "Clears the batch list" msgstr "清除批次處理列表" #: translations/xrc.cpp:94 translations/xrc.cpp:281 translations/xrc.cpp:365 #: xrc.cpp:94 xrc.cpp:281 xrc.cpp:365 msgid "&Quit" msgstr "退出 (&Q)" #: translations/xrc.cpp:95 translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:95 xrc.cpp:366 msgid "Exit program" msgstr "退出應用程式" #: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97 msgid "Batch Stitcher help" msgstr "批次處理接合器幫助" #: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98 msgid "Open Batch Stitcher help." msgstr "開啟批次處理接合幫助." #: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101 msgid "clear" msgstr "清除" #: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104 msgid "open" msgstr "開啟" #: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107 msgid "save" msgstr "儲存" #: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109 msgid "Starts batch execution" msgstr "開始執行批次處理" #: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110 msgid "start" msgstr "開始" #: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111 msgid "Skip project(s)" msgstr "跳過專案" #: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "跳過執行正在執行的專案" #: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113 msgid "skip" msgstr "跳過" #: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115 msgid "Pauses batch execution" msgstr "暫停執行批次處理" #: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116 msgid "pause" msgstr "暫停" #: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117 msgid "Cancel batch" msgstr "取消批次處理" #: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118 msgid "Cancels batch execution" msgstr "取消執行批次處理" #: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119 msgid "cancel" msgstr "取消" #: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120 msgid "Add project(s)" msgstr "增加專案" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "附加專案檔案到批次處理列表" #: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122 msgid "add" msgstr "增加" #: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125 msgid "remove" msgstr "移除" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 msgid "Search directory" msgstr "尋找目錄" #: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128 msgid "adddir" msgstr "增加目錄" #: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129 msgid "Description:" msgstr "說明:" #: translations/xrc.cpp:130 translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:330 #: xrc.cpp:130 xrc.cpp:296 xrc.cpp:330 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 msgid "Autopano (by A. Jenny)" msgstr "Autopano (作者 A. Jenny)" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "All images at once" msgstr "全部圖片同時" #: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133 msgid "Panorama with stacks" msgstr "有堆棧圖的全景圖" #: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134 msgid "Multi-row panorama" msgstr "多列全景圖片" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "有堆棧圖的多列全景圖" #: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136 msgid "Prealigned panorama" msgstr "預先對準全景圖片" #: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137 msgid "Detector" msgstr "偵測器" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 msgid "One step detector" msgstr "一段式探測器" #: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:152 xrc.cpp:139 xrc.cpp:152 msgid "Program:" msgstr "應用程式:" #: translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:149 #: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:141 xrc.cpp:146 #: xrc.cpp:149 xrc.cpp:154 xrc.cpp:706 msgid "Arguments:" msgstr "引數:" #: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cleanup arguments:" msgstr "預設引數:" #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 msgid "Two step detector" msgstr "兩段式偵測器" #: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144 msgid "Feature descriptor:" msgstr "特徵描述:" #: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147 msgid "Feature matcher:" msgstr "特徵相容器:" #: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150 msgid "Detector for stacks" msgstr "堆棧式圖片偵測器" #: translations/xrc.cpp:151 xrc.cpp:151 msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks." msgstr "當堆棧圖片沒有需要使用的控制點偵測器時,保持空白." #: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155 msgid "Advanced option" msgstr "進階選項" #: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "這個設定沒有進階選項" #: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157 msgid "" "following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "以下指令碼將在執行前被取代:\n" "%o -- 輸出專案 (當使用 Autopano 時 0.oto 將被附加)\n" "%p -- 每對圖片的控制點的數\n" "%v -- 第一張圖片的水平角度\n" "%f -- 第一張圖片的投影 (0-4,如 panotools )\n" "%i -- 圖片檔案\n" "%namefile -- 包含圖片檔名的檔案\n" "%s -- 輸入 panotools 程式碼\n" "%k -- 中途 key 檔案" #: translations/xrc.cpp:160 xrc.cpp:160 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "控制點偵測器參數" #: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161 msgid "previous image pair" msgstr "上一對圖片" #: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162 msgid "next image pair" msgstr "下一對圖片" #: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: translations/xrc.cpp:165 xrc.cpp:165 msgid "vertical line" msgstr "垂直線" #: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166 msgid "horizontal line" msgstr "水平線" #: translations/xrc.cpp:167 translations/xrc.cpp:467 xrc.cpp:167 xrc.cpp:467 msgid "Zoom:" msgstr "縮放:" #: translations/xrc.cpp:168 translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:168 xrc.cpp:468 msgid "fit to window" msgstr "自動調整" #: translations/xrc.cpp:169 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:169 xrc.cpp:715 msgid "Fine-tune" msgstr "調整" #: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "嘗試最佳化目前選取的點." #: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:171 xrc.cpp:805 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: translations/xrc.cpp:172 translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:172 xrc.cpp:209 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "嘗試從雲朵上移除控制點" #: translations/xrc.cpp:173 xrc.cpp:173 msgid "auto fine-&tune" msgstr "自動調整 (&t)" #: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174 msgid "auto add" msgstr "自動增加" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "選取第二點後立即增加控制點" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "auto estimate" msgstr "自動測量" #: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177 msgid "" "tries to estimate shift between the images and use it while placing control " "points" msgstr "嘗試變換圖片進行測量, 並且在放置控制點時使用" #: translations/xrc.cpp:178 xrc.cpp:178 msgid "&Delete" msgstr "刪除 (&D)" #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "增加 (&A)" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "add a new Point" msgstr "增加一個新點" #: translations/xrc.cpp:181 translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:401 #: xrc.cpp:181 xrc.cpp:341 xrc.cpp:401 msgid "Control Points" msgstr "控制點" #: translations/xrc.cpp:182 translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:182 xrc.cpp:737 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Select by Distance" msgstr "通過距離進行選取" #: translations/xrc.cpp:184 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:184 xrc.cpp:586 msgid "Top:" msgstr "上:" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:185 xrc.cpp:585 msgid "Left:" msgstr "左:" #: translations/xrc.cpp:186 translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:186 xrc.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "右:" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:187 xrc.cpp:588 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "中心不變,對d,e方向進行裁剪" #: translations/xrc.cpp:189 translations/xrc.cpp:227 translations/xrc.cpp:262 #: translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:189 xrc.cpp:227 xrc.cpp:262 xrc.cpp:997 msgid "Reset" msgstr "重新設定" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "編輯全景圖片工具的程式碼" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "這是將要被傳遞給全景圖片工具引擎的程式碼. 編輯這些指令是一項進階的技巧" #: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192 msgid "Continue with these changes" msgstr "繼續這些修改" #: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "放棄修改並且取消" #: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194 msgid "Add individual images..." msgstr "增加單獨圖片..." #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 msgid "Load one or more pictures for this project" msgstr "為這個專案載入一張或多張照片" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Add time-series of images..." msgstr "依時間序列增加圖片..." #: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197 msgid "Load a set of pictures taken at the same time" msgstr "同時載入一組照片" #: translations/xrc.cpp:198 translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:198 xrc.cpp:738 msgid "Move up" msgstr "向上移動" #: translations/xrc.cpp:199 translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:199 xrc.cpp:739 msgid "Move down" msgstr "向下移動" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "移除選取的圖片" #: translations/xrc.cpp:201 xrc.cpp:201 msgid "Remove the selected images from this project" msgstr "從這個專案中移除目前圖片" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 msgid "New stack" msgstr "新的堆棧圖" #: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203 msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" msgstr "只在被選取的圖片中連結位置" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Change stack..." msgstr "修改堆棧圖..." #: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205 msgid "Switch the selected images to a different stack." msgstr "將選取的圖片更換至不同的堆棧圖中" #: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206 msgid "Remove points" msgstr "移除控制點" #: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207 msgid "Remove control points connecting the selected images" msgstr "移除連接到選取圖片上的控制點" #: translations/xrc.cpp:208 xrc.cpp:208 msgid "Run Celeste" msgstr "執行 Celeste" #: translations/xrc.cpp:210 xrc.cpp:210 msgid "Clean control points" msgstr "清除控制點" #: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211 msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" msgstr "以統計方法移除符合離群值的控制點" #: translations/xrc.cpp:212 xrc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Image Position" msgstr "演算融合光圈軟體:" #: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213 msgid "yaw:" msgstr "橫向角度:" #: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214 msgid "Set yaw for selected image(s)" msgstr "為選取的圖片設定橫向角度" #: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215 msgid "pitch:" msgstr "縱向角度:" #: translations/xrc.cpp:216 xrc.cpp:216 msgid "Set pitch for selected image(s)" msgstr "為選取的圖片設定縱向角度" #: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217 msgid "roll:" msgstr "旋轉角度:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 msgid "Set roll for selected image(s)" msgstr "為選取的圖片設定旋轉角度" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:299 translations/xrc.cpp:305 #: translations/xrc.cpp:310 translations/xrc.cpp:314 translations/xrc.cpp:320 #: translations/xrc.cpp:322 translations/xrc.cpp:324 translations/xrc.cpp:326 #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:219 xrc.cpp:299 #: xrc.cpp:305 xrc.cpp:310 xrc.cpp:314 xrc.cpp:320 xrc.cpp:322 xrc.cpp:324 #: xrc.cpp:326 xrc.cpp:328 xrc.cpp:334 msgid "Link" msgstr "連結" #: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220 msgid "Link positions across this stack." msgstr "連接堆棧圖中的圖片位置." #: translations/xrc.cpp:221 translations/xrc.cpp:518 translations/xrc.cpp:896 #: translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:221 xrc.cpp:518 xrc.cpp:896 xrc.cpp:973 msgid "X:" msgstr "X:" #: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222 msgid "set yaw for selected image(s)" msgstr "為選取的圖片設定橫向角度" #: translations/xrc.cpp:223 translations/xrc.cpp:519 translations/xrc.cpp:897 #: translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:223 xrc.cpp:519 xrc.cpp:897 xrc.cpp:974 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224 msgid "set pitch for selected image(s)" msgstr "為選取的圖片設定縱向角度" #: translations/xrc.cpp:225 translations/xrc.cpp:520 translations/xrc.cpp:898 #: translations/xrc.cpp:975 xrc.cpp:225 xrc.cpp:520 xrc.cpp:898 xrc.cpp:975 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226 msgid "set roll for selected image(s)" msgstr "為選取的圖片設定旋轉角度" #: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228 msgid "Reset position of selected image(s)" msgstr "重新設定選取的圖片的位置" #: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229 #, fuzzy msgid "Feature Matching" msgstr "特徵相容器:" #: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230 msgid "Settings:" msgstr "設定:" #: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231 msgid "Points per Overlap:" msgstr "重疊點數量:" #: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232 msgid "number of points created at each overlap" msgstr "在每個重疊處創建的點的編號" #: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234 msgid "Run external autopano program on the selected images" msgstr "執行外部 Autopano 應用程式到選取的圖片上" #: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235 msgid "Reference Image" msgstr "基準圖片" #: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236 msgid "Anchor this image for position" msgstr "錨定這張圖片以便定位" #: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237 msgid "" "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the " "(complete) position of this image" msgstr "將目前選取圖片作為錨定圖片. 意味著, 不要最佳化這張圖片的 (全部) 位置." #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "錨定這張圖片以便調整光圈" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" msgstr "使用目前選定的圖片來作為顏色校正的錨定圖片" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 msgid "Selected Image" msgstr "選取圖片" #: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242 msgid "Camera Maker:" msgstr "照相機製造商:" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 msgid "Camera Model:" msgstr "照相機型號:" #: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lens:" msgstr "鏡頭" #: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245 msgid "Capture Date:" msgstr "拍攝日期:" #: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Aperture:" msgstr "光圈:" #: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快門速度:" #: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249 msgid "ISO:" msgstr "ISO感光度:" #: translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:250 xrc.cpp:441 msgid "Add" msgstr "增加" #: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除" #: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Edge detection scale:" msgstr "尖角偵測比例" #: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edge detection threshold:" msgstr "隅角偵測閥值" #: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Maximal image size:" msgstr "圖片尺寸:" #: translations/xrc.cpp:259 xrc.cpp:259 msgid "Minimum line length:" msgstr "最小直線長度" #: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:622 #: translations/xrc.cpp:625 translations/xrc.cpp:628 translations/xrc.cpp:631 #: translations/xrc.cpp:635 translations/xrc.cpp:638 translations/xrc.cpp:641 #: translations/xrc.cpp:644 translations/xrc.cpp:765 xrc.cpp:260 xrc.cpp:480 #: xrc.cpp:622 xrc.cpp:625 xrc.cpp:628 xrc.cpp:631 xrc.cpp:635 xrc.cpp:638 #: xrc.cpp:641 xrc.cpp:644 xrc.cpp:765 msgid "Options" msgstr "選項" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 msgid "Find lines" msgstr "尋找直線" #: translations/xrc.cpp:263 translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:263 xrc.cpp:304 msgid "Radial Distortion" msgstr "光線失真" #: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:306 translations/xrc.cpp:523 #: xrc.cpp:264 xrc.cpp:306 xrc.cpp:523 msgid "distortion (a):" msgstr "失真 (a):" #: translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:524 #: xrc.cpp:265 xrc.cpp:307 xrc.cpp:524 msgid "barrel (b):" msgstr "桶狀 (b):" #: translations/xrc.cpp:266 translations/xrc.cpp:308 translations/xrc.cpp:525 #: xrc.cpp:266 xrc.cpp:308 xrc.cpp:525 msgid "distortion (c):" msgstr "失真 (c):" #: translations/xrc.cpp:267 translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:267 xrc.cpp:309 msgid "Image Center Shift" msgstr "圖片中心變換" #: translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:268 xrc.cpp:311 msgid "horizontal (d):" msgstr "水平 (d):" #: translations/xrc.cpp:269 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:269 xrc.cpp:312 msgid "vertical (e):" msgstr "垂直 (e):" #: translations/xrc.cpp:270 translations/xrc.cpp:444 translations/xrc.cpp:495 #: xrc.cpp:270 xrc.cpp:444 xrc.cpp:495 msgid "Optimize" msgstr "最佳化" #: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Save lens" msgstr "儲存鏡頭..." #: translations/xrc.cpp:272 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:272 xrc.cpp:1000 msgid "Lens parameters" msgstr "鏡頭參數" #: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273 msgid "Original" msgstr "原始" #: translations/xrc.cpp:274 xrc.cpp:274 msgid "Edge detection" msgstr "邊緣偵測" #: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Corrected" msgstr "校正" #: translations/xrc.cpp:276 xrc.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show lines" msgstr "顯示所有圖片" #: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Save as project file..." msgstr "儲存專案檔案" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." msgstr "為了在hugin中利進一步的調整,以pto檔案儲存影像和指令" #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 msgid "Load lens parameters from a file" msgstr "從一個檔案中載入鏡頭參數" #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Save lens..." msgstr "儲存鏡頭..." #: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286 msgid "Save lens parameters to a file" msgstr "儲存鏡頭參數到一個檔案" #: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287 msgid "Load EXIF" msgstr "載入 EXIF" #: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288 msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" msgstr "嘗試從 EXIF 數據中讀取水平視角" #: translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289 msgid "New Lens" msgstr "新鏡頭" #: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290 msgid "Create a new lens and assign it to selected images" msgstr "創建一個新鏡頭並且把它套用至選取的圖片" #: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291 msgid "Change lens..." msgstr "修改鏡頭..." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "change lens of selected images" msgstr "修改選取的圖片的鏡頭" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Reset..." msgstr "重新設定..." #: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294 msgid "Geometric" msgstr "幾何的" #: translations/xrc.cpp:295 xrc.cpp:295 msgid "Lens" msgstr "鏡頭" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "degrees of view (v):" msgstr "視圖角度 (v):" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 msgid "Horizontal Field of View" msgstr "水平視角" #: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300 msgid "focal length:" msgstr "焦距:" #: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301 msgid "true focal length in mm" msgstr "真實焦距 mm" #: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302 msgid "crop factor:" msgstr "鏡頭焦距位移率:" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 msgid "35mm film diameter / ccd diameter" msgstr "35 毫米膠片對角線/CCD對角線" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "Image Shearing" msgstr "圖片修剪" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 msgid "horizontal (g):" msgstr "水平 (g):" #: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316 msgid "vertical (t):" msgstr "垂直 (t):" #: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317 msgid "Photometric" msgstr "光學性質" #: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318 msgid "Exposure and Color" msgstr "光圈和顏色" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev)" msgstr "曝光 (EV)" #: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "紅色乘數(Er):" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "藍色乘數(Eb):" #: translations/xrc.cpp:325 xrc.cpp:325 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "暈影效果 (Vb, Vc, Vd)" #: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Vignetting Center Shift (Vx, Vy)" msgstr "暈影效果中心變換 (Vx, Vy)" #: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329 msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" msgstr "相機響應 (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331 msgid "custom (EMoR)" msgstr "自定 (EMoR)" #: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332 msgid "Linear" msgstr "線性的" #: translations/xrc.cpp:333 xrc.cpp:333 msgid "Parameters:" msgstr "參數:" #: translations/xrc.cpp:340 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:340 xrc.cpp:399 msgid "Mask" msgstr "蒙版" #: translations/xrc.cpp:342 translations/xrc.cpp:403 xrc.cpp:342 xrc.cpp:403 msgid "Optimizer" msgstr "最佳化工具" #: translations/xrc.cpp:343 translations/xrc.cpp:405 translations/xrc.cpp:1001 #: xrc.cpp:343 xrc.cpp:405 xrc.cpp:1001 msgid "Exposure" msgstr "光圈" #: translations/xrc.cpp:344 translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:344 xrc.cpp:407 msgid "Stitcher" msgstr "接合工具" #: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346 msgid "&New" msgstr "新增 (&N)" #: translations/xrc.cpp:347 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:347 xrc.cpp:422 msgid "New project" msgstr "新專案" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 msgid "&Open" msgstr "開啟 (&O)" #: translations/xrc.cpp:349 translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:349 xrc.cpp:425 msgid "Open project" msgstr "開啟專案" #: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350 msgid "&Save" msgstr "儲存 (&S)" #: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:351 xrc.cpp:430 msgid "Save current project file" msgstr "儲存目前專案檔案" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 msgid "S&ave as" msgstr "另存為 (&a)" #: translations/xrc.cpp:353 translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:353 xrc.cpp:433 msgid "Save current project to a new file" msgstr "將目前專案儲存成為一個新檔案" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 msgid "&Write PTStitcher script" msgstr "編寫 PTStitcher 程式碼(&W)" #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "" "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "編寫目前專案成為一個與 PTStitcher 相容的程式碼檔案, 用於批次處理" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Most recently used projects" msgstr "最近使用的專案" #: translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:357 msgid "List of most recently used project files" msgstr "最近使用的專案檔的清單" #: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "執行批次處理 (&R)" #: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "開啟 PTBatcher, Hugin 專案檔案的批次處理器" #: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Merge project..." msgstr "增加專案..." #: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361 #, fuzzy msgid "Merges an existing project file with the current project." msgstr "匯入一個已存在的投影檔案至現在的專案中" #: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362 msgid "Apply &Template" msgstr "執行版面 (&T)" #: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363 msgid "" "Assign the settings of a previously saved project to the current images." msgstr "套用先前已儲存的成套專案到目前圖片." #: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364 msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定 (&P)" #: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "編輯 (&E)" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 msgid "&Undo" msgstr "復原 (&U)" #: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:369 xrc.cpp:436 msgid "Undo the last action" msgstr "復原最後一個動作" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 msgid "&Redo" msgstr "取消復原 (&R)" #: translations/xrc.cpp:371 translations/xrc.cpp:439 xrc.cpp:371 xrc.cpp:439 msgid "Redo the last action" msgstr "取消復原最後動作" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "調整所有點 (&t)" #: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373 msgid "" "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" msgstr "" "在所有控制點上進行調整,對於利用其他工具建立的專案很有用,例如 PTGui 或者 " "PTAssembler" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Remove control points in masks" msgstr "移除蒙版中的控制點" #: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Removes all control points, which are in one mask" msgstr "在一個單獨標籤欄中顯示所有控制點" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 msgid "&Optimize" msgstr "最佳化 (&O)" #: translations/xrc.cpp:377 translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:377 xrc.cpp:445 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "依照目前設定重新執行最佳化器" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 msgid "&Add Image" msgstr "增加圖片 (&A)" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:379 xrc.cpp:442 msgid "Add another image to the current project" msgstr "增加另外的圖片到目前專案中" #: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Run &Python script" msgstr "執行使用者&Python 語法" #: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381 msgid "Run a python script" msgstr "執行Python語法" #: translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382 msgid "&View" msgstr "檢視 (&V)" #: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:384 #, fuzzy msgid "Shows Hugin's main window on full screen" msgstr "全螢幕顯示hugins主視窗" #: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385 msgid "&Control point table" msgstr "控制點清單 (&C)" #: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386 msgid "Shows all control point distances" msgstr "顯示所有的控制點距離" #: translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:387 msgid "&Preview window" msgstr "預覽視窗 (&P)" #: translations/xrc.cpp:388 xrc.cpp:388 msgid "Show the preview window" msgstr "顯示預覽視窗" #: translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:389 msgid "&Fast Preview window" msgstr "快速預覽視窗 (&F)" #: translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:390 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "顯示 OpenGL 預覽視窗" #: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392 msgid "Show the Assistant panel" msgstr "顯示助手面板" #: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show the Images panel" msgstr "顯示整幅全景圖" #: translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Show the Camera and Lens panel" msgstr "照相機和鏡頭數據" #: translations/xrc.cpp:398 xrc.cpp:398 #, fuzzy msgid "Show the Crop panel" msgstr "顯示整幅全景圖" #: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Show the Mask panel" msgstr "顯示整幅全景圖" #: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "顯示控制點列表" #: translations/xrc.cpp:404 xrc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "顯示預覽圖片" #: translations/xrc.cpp:406 xrc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show the Exposure panel" msgstr "顯示預覽圖片" #: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408 #, fuzzy msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "批次處理接合器幫助" #: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411 msgid "Some information on the different buttons and so on." msgstr "不同按鈕之類的資訊." #: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412 msgid "&Tip of the day" msgstr "今日提示 (&T)" #: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413 msgid "Show one of the tips of the day." msgstr "顯示一條今天的提示." #: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵 (&K)" #: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416 msgid "&FAQ" msgstr "常見問題解答 (&F)" #: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "經常的詢問的問題" #: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418 msgid "&About" msgstr "關於 (&A)" #: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420 msgid "&Donate" msgstr "捐贈 (&D)" #: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421 msgid "" "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " "donating to the hugin project." msgstr "假如你喜歡 hugin 並且希望我們繼續進步, 請考慮捐贈 hugin 專案." #: translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:423 msgid "New" msgstr "新增" #: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424 msgid "Start a new project" msgstr "開始一個新專案" #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 msgid "Open" msgstr "開啟" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Open a project file" msgstr "開啟一個專案檔案" #: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429 msgid "Save" msgstr "儲存" #: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431 msgid "Save project as" msgstr "另存專案為" #: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432 msgid "Save As" msgstr "另存為" #: translations/xrc.cpp:434 translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:434 xrc.cpp:435 msgid "Undo" msgstr "復原" #: translations/xrc.cpp:437 translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:437 xrc.cpp:438 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:440 msgid "Add image" msgstr "增加圖片" #: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443 msgid "Re-optimize" msgstr "重新最佳化" #: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446 msgid "Fast Preview panorama" msgstr "快速預覽全景圖片" #: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447 msgid "Fast Preview" msgstr "快速預覽" #: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448 msgid "Show the OpenGL preview image" msgstr "顯示 OpenGL 預覽圖片" #: translations/xrc.cpp:449 translations/xrc.cpp:864 translations/xrc.cpp:937 #: xrc.cpp:449 xrc.cpp:864 xrc.cpp:937 msgid "Preview panorama" msgstr "預覽全景圖片" #: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451 msgid "Show the preview image" msgstr "顯示預覽圖片" #: translations/xrc.cpp:452 translations/xrc.cpp:854 translations/xrc.cpp:927 #: xrc.cpp:452 xrc.cpp:854 xrc.cpp:927 msgid "Show control points" msgstr "顯示控制點" #: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453 msgid "Points" msgstr "點" #: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "在一個單獨標籤欄中顯示所有控制點" #: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "展示 Hugin 創作者的榮譽" #: translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:458 msgid "Masks:" msgstr "蒙版:" #: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459 msgid "Add new mask" msgstr "增加新的蒙版" #: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460 msgid "Delete mask" msgstr "刪除蒙版" #: translations/xrc.cpp:461 xrc.cpp:461 msgid "Mask type:" msgstr "蒙版類型:" #: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462 msgid "Exclude region" msgstr "排除的區域" #: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463 msgid "Include region" msgstr "包括的區域" #: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464 #, fuzzy msgid "Exclude region from stack" msgstr "排除的區域" #: translations/xrc.cpp:465 xrc.cpp:465 #, fuzzy msgid "Include region from stack" msgstr "包括的區域" #: translations/xrc.cpp:466 xrc.cpp:466 #, fuzzy msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "排除的區域" #: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:469 xrc.cpp:742 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "光圈" #: translations/xrc.cpp:470 translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:470 xrc.cpp:741 msgid "Import" msgstr "輸入" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 msgid "Copy" msgstr "複製" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "光圈" #: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474 msgid "Excluded" msgstr "被排除的" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Included" msgstr "被包括的" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Selected" msgstr "被選取的" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 msgid "Unselected" msgstr "未被選取的" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "顏色" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "顯示開啟的底圖和蒙版範圍" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 msgid "Image size:" msgstr "圖片尺寸:" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 msgid "Mask size:" msgstr "蒙版尺寸:" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Mask size" msgstr "蒙版尺寸" #: translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:484 msgid "Don't change" msgstr "不改變" #: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485 msgid "Scale to fit" msgstr "調整符合大小" #: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486 msgid "Scale proportional" msgstr "調整比例" #: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488 msgid "Don't rotate" msgstr "不旋轉" #: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489 msgid "90° clockwise" msgstr "90° 順時鐘旋轉" #: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° 逆時鐘旋轉" #: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493 msgid "Loading mask" msgstr "載入蒙版中" #: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494 msgid "Quick Optimizer" msgstr "快速最佳化工具" #: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "位置 (增量, 從錨定點開始)" #: translations/xrc.cpp:497 xrc.cpp:497 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "位置 (y,p,r)" #: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "位置和視角 (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:499 xrc.cpp:499 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "位置和桶狀失真 (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:500 xrc.cpp:500 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "位置, 視角和桶狀失真 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:501 xrc.cpp:501 msgid "Everything without translation" msgstr "位移以外的所有參數" #: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:502 xrc.cpp:507 msgid "----------------------------------------------------------" msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:503 xrc.cpp:503 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "位置和位移 (y,p,r,b)" #: translations/xrc.cpp:504 xrc.cpp:504 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "位置,位移和視角 (y,p,r,v)" #: translations/xrc.cpp:505 xrc.cpp:505 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "位置,位移和桶狀失真 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "位置,位移,視角和桶狀失真 (y,p,r,v,b)" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 msgid "the Custom parameters below" msgstr "下列自定義參數" #: translations/xrc.cpp:509 translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:509 xrc.cpp:537 msgid "Optimize now!" msgstr "現在最佳化!" #: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:510 xrc.cpp:538 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "執行 PTOptimizer 引擎" #: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:511 xrc.cpp:539 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "下列標有 [x] 的變數將被最佳化.\n" "標有 [ ] 的變數將被作為基準或者錨點來使用." #: translations/xrc.cpp:512 xrc.cpp:512 msgid "Only use control points between image selected in preview window." msgstr "只使用預覽視窗中選取的圖片的控制點." #: translations/xrc.cpp:513 xrc.cpp:513 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "只使用預覽視窗中選取的圖片的控制點. 對於避免由於不良的接合圖片而產生的錯誤很" "有用, 比如多數魚眼全景圖片的底部圖片." #: translations/xrc.cpp:514 translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:514 xrc.cpp:998 msgid "Image Orientation" msgstr "圖片方位" #: translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:515 msgid "yaw (y):" msgstr "橫向角度 (y):" #: translations/xrc.cpp:516 xrc.cpp:516 msgid "pitch (p):" msgstr "縱向角度(p):" #: translations/xrc.cpp:517 xrc.cpp:517 msgid "roll (r):" msgstr "旋轉角度(r):" #: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521 msgid "Lens Parameters" msgstr "鏡頭參數" #: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522 msgid "view (v):" msgstr "視角 (v):" #: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526 msgid "x shift (d):" msgstr "x 變換 (d):" #: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527 msgid "y shift (e):" msgstr "y 變換 (e):" #: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528 msgid "edit script before optimizing" msgstr "在最佳化前編輯程式碼" #: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529 msgid "for advanced users" msgstr "針對進階使用者" #: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530 msgid "Photometric Optimization" msgstr "光學性質最佳化" #: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531 msgid "Optimize preset" msgstr "預設最佳化" #: translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:532 msgid "Low dynamic range" msgstr "低動態範圍" #: translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:533 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "低動態範圍, 修正白平衡" #: translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:534 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "高動態範圍, 光圈不變" #: translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "高動態範圍, 修正白平衡, 光圈不變" #: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536 msgid "Custom parameters below" msgstr "下列自定義參數" #: translations/xrc.cpp:540 xrc.cpp:540 msgid "Only use images selected in preview." msgstr "只使用在預覽視窗中選取的圖片." #: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "只考慮預覽視窗中選取的圖片. 對於避免由於壞的融合圖片而產生的錯誤很管用, 比如" "多數魚眼全景圖片的底部圖片" #: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542 msgid "Image variables:" msgstr "圖片變數:" #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Exposure (Eev):" msgstr "光圈 (EV)" #: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544 #, fuzzy msgid "White balance (Er, Eb):" msgstr "白平衡:" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "照相機和鏡頭變數:" #: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546 #, fuzzy msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd):" msgstr "暈影效果(Vb, Vc, Vd):" #: translations/xrc.cpp:547 xrc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" msgstr "暈影效果中心(Vx, Vy):" #: translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" msgstr "照相機回應(Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 msgid "Interpolator (i):" msgstr "插補器 (i):" #: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:550 xrc.cpp:773 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bicubic)" #: translations/xrc.cpp:551 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:551 xrc.cpp:774 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: translations/xrc.cpp:552 translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:552 xrc.cpp:775 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:553 xrc.cpp:776 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:554 xrc.cpp:777 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:555 xrc.cpp:778 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:556 xrc.cpp:779 msgid "Nearest neighbor" msgstr "最近相鄰" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:780 xrc.cpp:557 xrc.cpp:780 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:558 xrc.cpp:781 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "源像素之間的逼近值" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 msgid "Save cropped images" msgstr "儲存裁剪後的圖片" #: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "儲存裁剪的 tiff 輸出. 對 enblend 2.4 版或者更高版本有效." #: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563 msgid "Nona Options" msgstr "Nona 選項" #: translations/xrc.cpp:564 translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:564 xrc.cpp:568 msgid "Command line options" msgstr "指令串參數" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 msgid "Blender Options" msgstr "融合軟體選項" #: translations/xrc.cpp:571 xrc.cpp:571 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse 選項" #: translations/xrc.cpp:572 xrc.cpp:572 #, fuzzy msgid "Projection:" msgstr "投影" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 #, fuzzy msgid "Field of View:" msgstr "視角" #: translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:574 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "水平 (d):" #: translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:575 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "垂直的:" #: translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:576 #, fuzzy msgid "Calculate field of view" msgstr "計算視角" #: translations/xrc.cpp:577 xrc.cpp:577 msgid "Calculate Field of View" msgstr "計算視角" #: translations/xrc.cpp:578 xrc.cpp:578 #, fuzzy msgid "Canvas Size:" msgstr "全景圖片尺寸" #: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "高度:" #: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "計算最佳化尺寸" #: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582 #, fuzzy msgid "Calculate optimal size" msgstr "計算最佳化尺寸" #: translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:583 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "計算最佳圖片尺寸, 使圖片中心的解析度保持相似的." #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 #, fuzzy msgid "Crop:" msgstr "裁剪" #: translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:589 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "依照影像調整裁切邊界" #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 #, fuzzy msgid "Fit crop to images" msgstr "儲存裁剪後的圖片" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "計算剪裁邊界以確保最後的圖片的最大區域不超出" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Panorama Outputs:" msgstr "標準輸出:" #: translations/xrc.cpp:593 translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:593 xrc.cpp:608 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "曝光修正,低動態範圍" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "融合全部圖片到一張無縫全景圖片" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 #, fuzzy msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "演算調整光圈" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "圖片將被重定位,演算調整堆棧圖光圈,融合至一張無縫的全景圖" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "使用所有策略進行曝光融合" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "圖片將被重定位,融合至無縫的圖層,演算調整堆棧圖層光圈至一張全景圖" #: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:599 xrc.cpp:604 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "檔案格式" #: translations/xrc.cpp:602 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:602 xrc.cpp:612 #, fuzzy msgid "High dynamic range" msgstr "高動態範圍" #: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "將在線性色彩空間中重定位圖片,合併堆棧圖,再融合至一章無縫高動態範圍全景圖" #: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remapped Images:" msgstr "重定位的圖片" #: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "輸出重定位、曝光校正的影像。 對於手動融合需要曝光校正的全景很有用" #: translations/xrc.cpp:610 xrc.cpp:610 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "不做曝光校正,低動態範圍" #: translations/xrc.cpp:611 xrc.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." msgstr "輸出使用光圈校正的重定位圖片" #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 #, fuzzy msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "保留在途重定位未合併線性色彩空間圖片" #: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614 msgid "Combined stacks:" msgstr "合併堆棧圖" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 #, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "保留在途高動態已合併堆棧圖" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "從幾乎完全重疊的影像中輸出經過重定位、高動態範圍的堆棧融合影像" #: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617 msgid "Layers:" msgstr "圖層:" #: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618 #, fuzzy msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "輸出使用光圈校正的重定位圖片" #: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "完整輸出每一個曝光值下的已融合全景圖. 在圖片編輯器中對手動對比融合有效" #: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620 #, fuzzy msgid "Processing:" msgstr "處理中" #: translations/xrc.cpp:621 translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:621 xrc.cpp:634 msgid "Remapper:" msgstr "重定位軟體:" #: translations/xrc.cpp:623 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:623 xrc.cpp:636 msgid "Image fusion:" msgstr "演算融合光圈軟體:" #: translations/xrc.cpp:624 translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:624 xrc.cpp:637 msgid "enfuse" msgstr "enfuse" #: translations/xrc.cpp:626 translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:626 xrc.cpp:639 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR 合併器:" #: translations/xrc.cpp:627 translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:627 xrc.cpp:640 msgid "builtin" msgstr "內建" #: translations/xrc.cpp:629 translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:629 xrc.cpp:642 msgid "Blender:" msgstr "融合軟體:" #: translations/xrc.cpp:630 translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:630 xrc.cpp:643 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:632 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:632 xrc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Stitch!" msgstr "接合器" #: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR 合併選項" #: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646 msgid "Merge Mode:" msgstr "合併模式:" #: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647 msgid "Average" msgstr "平均" #: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648 msgid "Average slow" msgstr "平均(慢)" #: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "Deghosting (Khan)" #: translations/xrc.cpp:650 translations/xrc.cpp:652 translations/xrc.cpp:660 #: xrc.cpp:650 xrc.cpp:652 xrc.cpp:660 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "只考慮被定義在所有圖片中的像素 (-c)" #: translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:653 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "合併模式無其他選項." #: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654 msgid "Options for deghosting" msgstr "deghosting 選項" #: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655 msgid "Iterations:" msgstr "迭代:" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "以灰階圖處理 (-a f)" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "以伽瑪 2.2取代對數 (-a g)" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "不要縮小圖片 (-a m)" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "偏好設定 - hugin" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "General" msgstr "一般" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "Resource Usage" msgstr "資源使用率" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 msgid "Image cache memory:" msgstr "圖片緩存:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "在內存中保存實際大小的圖片, 直到超過限制" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "Number of CPUs:" msgstr "CPU 編號:" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 #, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" "Nona 能夠使用多執行緒處理.\n" "將這個數量設定為您的系統中可用的處理器或者處理器核心." #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "語言" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(需要重啟動 Hugin)" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "專案" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "based on containing folder" msgstr "基於包含的目錄中" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 #, fuzzy msgid "Undo:" msgstr "復原" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "跳過可見的切換" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 msgid "" "May have unforseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "可能有不可測的結果 \n" "(實驗性的)" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 msgid "Show hints about projections" msgstr "顯示投影的相關提示" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "提示只在快速預覽視窗中顯示" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" msgstr "顯示 Druid (需要重啟動 Hugin)" #: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "檔案選項" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Temporary dir:" msgstr "暫存目錄:" #: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(空白時設定為作業系統預設)" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Image loading" msgstr "圖片載入中" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "載入後自動對準圖片" #: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687 #, fuzzy msgid "Detect vertical lines" msgstr "垂直線" #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "移除了 %d 個像雲的控制點" #: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "以統計方法移除符合離群值的控制點" #: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691 msgid "Optional assistant steps" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692 msgid "Auto align" msgstr "自動對準" #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "控制點號碼\n" "每重疊區域" #: translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:694 msgid "Downscale final pano" msgstr "縮減最終全景圖片" #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "percent of max. width" msgstr "百分之最大寬度" #: translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:696 msgid "Show Preview" msgstr "顯示預覽" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "After align open" msgstr "開啟後自動對準" #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Nothing" msgstr "不要預覽視窗" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Fast Preview window" msgstr "快速預覽視窗" #: translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:700 msgid "Preview window" msgstr "預覽視窗" #: translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:701 msgid "" "Use Fast Preview window for general use, \n" "for HDR panoramas use Preview window." msgstr "" "一般用途使用快速預覽視窗, \n" "對高動態範圍全景圖使用預覽視窗." #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Create" msgstr "創建" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Open final panorama in external editor" msgstr "在外部編輯器中開啟最終全景圖片" #: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704 msgid "Editor:" msgstr "編輯器:" #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 #, c-format msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%f -- final panorama\n" "%i -- first input image" msgstr "" "以下模式將在執行前被取代:\n" "%f -- 最終全景圖片\n" "%i -- 第一張輸入圖片" #: translations/xrc.cpp:708 xrc.cpp:708 msgid "Control Points Editor" msgstr "控制點編輯器" #: translations/xrc.cpp:709 xrc.cpp:709 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR 和 16 位顯示模式" #: translations/xrc.cpp:710 xrc.cpp:710 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711 msgid "linear" msgstr "直線的" #: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712 msgid "logarithmic" msgstr "對數的" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 msgid "gamma 2.2" msgstr "伽瑪 2.2" #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "used for display in GUI" msgstr "用於圖形化使用者介面輸出" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 msgid "Patch width:" msgstr "局部圖片寬度:" #: translations/xrc.cpp:717 translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:717 xrc.cpp:721 msgid "pixels" msgstr "像素" #: translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:718 msgid "Search area width:" msgstr "尋找區域寬度:" #: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719 msgid "percent of image width" msgstr "百分之圖片寬度" #: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720 msgid "Local search area width:" msgstr "局部尋找區域寬度:" #: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "相關閥值:" #: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: 不相似\n" "1: 最大相似" #: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "峰值曲率閥值:" #: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: 無峰值\n" " 0.2: 定義佳的峰值" #: translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726 msgid "Rotation search" msgstr "旋轉尋找" #: translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:727 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "啟用旋轉尋找 (較慢, 但更加準確)" #: translations/xrc.cpp:728 xrc.cpp:728 msgid "Start angle:" msgstr "起始角:" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 msgid "Stop angle:" msgstr "終止角:" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 msgid "Steps:" msgstr "步驟:" #: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733 msgid "Control Point Detectors" msgstr "控制點偵測器" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "控制點偵測器程式" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 msgid "New..." msgstr "新增..." #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "Set default" msgstr "系統預設" #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Help" msgstr "幫助" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "助手正在使用預設設定." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "輸出格式" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Default File Format:" msgstr "預設引數:" #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 msgid "default output format for final panorama" msgstr "預設的全景結果輸出格式" #: translations/xrc.cpp:748 xrc.cpp:748 #, fuzzy msgid "TIFF Compression:" msgstr "壓縮:" #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 msgid "default TIFF compression" msgstr "預設的TIFF壓縮器" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 #, fuzzy msgid "JPEG Quality:" msgstr "質量:" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "預設的JPEG壓縮設定" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "批次處理" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Hugin&stitch&project" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:756 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "核心程式會執行接圖" #: translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:757 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "立刻開始接合工作" #: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "選取這個選項,批次處理會立刻自動恢復處理程序,不然批次處理會在暫停的狀態下開" "始,需要手動啟動" #: translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759 msgid "Run stitching jobs in parallel" msgstr "同時執行接合工作" #: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760 msgid "" "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" "選取這個選項,批次處理會同時執行多項工作,不然批次處理會一次執行一項工作。勾" "選這個選項視系統資源和限制可能會導致較慢的接合速度" #: translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:761 #, fuzzy msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆蓋已經存在的圖片" #: translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:762 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." msgstr "警告: 已經存在的檔案可能會在沒有通知的情況下被覆蓋" #: translations/xrc.cpp:763 xrc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Verbose Output" msgstr "詳盡的輸出" #: translations/xrc.cpp:764 xrc.cpp:764 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "啟用來記錄細節。在回報問題或單純監看專案運作時很有用" #: translations/xrc.cpp:766 xrc.cpp:766 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: translations/xrc.cpp:767 xrc.cpp:767 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Number of threads:" msgstr "蒙版的數量" #: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona 能夠使用多執行緒處理.\n" "將這個數量設定為您的系統中可用的處理器或者處理器核心." #: translations/xrc.cpp:770 xrc.cpp:770 msgid "0 for automatic detection" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:771 msgid "Stitching" msgstr "正在接合中" #: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "預設內插器(i):" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Create cropped images by default" msgstr "依預設產生裁剪後的圖片" #: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783 msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" msgstr "以圖形處理器執行重定位(實驗性的)" #: translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "以顯示卡圖形處理器速重定位" #: translations/xrc.cpp:785 xrc.cpp:785 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "使用可選 Enblend 應用程式" #: translations/xrc.cpp:786 xrc.cpp:786 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend 可執行:" #: translations/xrc.cpp:788 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:788 xrc.cpp:794 msgid "Default Arguments:" msgstr "預設引數:" #: translations/xrc.cpp:789 translations/xrc.cpp:795 xrc.cpp:789 xrc.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" "這些是預設引數. 可以為個別專案在[接合器]索引標籤中調整.\n" "請勿設定程式碼 -w, -o 和 --compression 引數, 它們由 hugin 指定" #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "使用可供選擇的 Enfuse 應用程式" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse 可執行:" #: translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:796 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "應用程式:" #: translations/xrc.cpp:798 xrc.cpp:798 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste 參數" #: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM 閥值:" #: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "大於 0.5: 較小靈敏度\n" "小於 0.5: 較大靈敏度" #: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor 過濾尺寸" #: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802 msgid "small" msgstr "小" #: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803 msgid "large" msgstr "大" #: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "大的更精確\n" "小的能夠檢查靠近圖片邊界的控制點" #: translations/xrc.cpp:807 translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:899 #: translations/xrc.cpp:976 xrc.cpp:807 xrc.cpp:846 xrc.cpp:899 xrc.cpp:976 msgid "Apply" msgstr "執行" #: translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:811 msgid "Use alternative PTStitcher program" msgstr "使用可選 PTStitcher 應用程式" #: translations/xrc.cpp:813 xrc.cpp:813 msgid "Scriptfile:" msgstr "程式碼檔案:" #: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814 msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" msgstr "被 Panotools 使用的臨時程式碼的名稱" #: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815 msgid "Panotools:" msgstr "Panotools:" #: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816 msgid "Panotools" msgstr "Panotools" #: translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:817 msgid "Details" msgstr "細節" #: translations/xrc.cpp:820 translations/xrc.cpp:825 translations/xrc.cpp:847 #: translations/xrc.cpp:881 translations/xrc.cpp:956 xrc.cpp:820 xrc.cpp:825 #: xrc.cpp:847 xrc.cpp:881 xrc.cpp:956 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "預覽圖片水平居中" #: translations/xrc.cpp:821 xrc.cpp:821 msgid "Auto Preview" msgstr "自動預覽" #: translations/xrc.cpp:822 xrc.cpp:822 msgid "Automatically update preview on relevant changes" msgstr "自動在預覽介面更新相應的修改" #: translations/xrc.cpp:823 translations/xrc.cpp:837 xrc.cpp:823 xrc.cpp:837 msgid "Update" msgstr "更新" #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:836 xrc.cpp:824 xrc.cpp:836 msgid "Update preview" msgstr "更新預覽" #: translations/xrc.cpp:827 xrc.cpp:827 msgid "Show the whole panorama" msgstr "顯示整幅全景圖" #: translations/xrc.cpp:828 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:882 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:958 xrc.cpp:828 xrc.cpp:870 #: xrc.cpp:882 xrc.cpp:944 xrc.cpp:958 msgid "Estimate field of view" msgstr "測量視角" #: translations/xrc.cpp:830 xrc.cpp:830 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "自動拉直波狀水平線" #: translations/xrc.cpp:832 translations/xrc.cpp:842 xrc.cpp:832 xrc.cpp:842 msgid "Numerical Transform" msgstr "數字變換" #: translations/xrc.cpp:833 xrc.cpp:833 msgid "Num. Transf." msgstr "數字變換" #: translations/xrc.cpp:834 xrc.cpp:834 msgid "Auto update" msgstr "自動更新" #: translations/xrc.cpp:835 xrc.cpp:835 msgid "Auto" msgstr "自動" #: translations/xrc.cpp:838 xrc.cpp:838 msgid "Show all images" msgstr "顯示所有圖片" #: translations/xrc.cpp:840 xrc.cpp:840 msgid "Show none of the images" msgstr "不顯示圖片" #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:893 translations/xrc.cpp:970 #: xrc.cpp:843 xrc.cpp:893 xrc.cpp:970 msgid "Yaw:" msgstr "橫向角度:" #: translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:894 translations/xrc.cpp:971 #: xrc.cpp:844 xrc.cpp:894 xrc.cpp:971 msgid "Pitch:" msgstr "縱向角度:" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:972 #: xrc.cpp:845 xrc.cpp:895 xrc.cpp:972 msgid "Roll:" msgstr "旋轉角度:" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:922 xrc.cpp:849 xrc.cpp:922 msgid "Match images to their numbers" msgstr "顯示數字與對應的圖片" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:923 #: translations/xrc.cpp:924 xrc.cpp:850 xrc.cpp:851 xrc.cpp:923 xrc.cpp:924 msgid "Identify" msgstr "識別" #: translations/xrc.cpp:852 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:852 xrc.cpp:925 msgid "Photometrics" msgstr "光學性質" #: translations/xrc.cpp:853 translations/xrc.cpp:926 xrc.cpp:853 xrc.cpp:926 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "使用全部光學性質校正 (慢)" #: translations/xrc.cpp:855 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:855 xrc.cpp:928 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "顯示兩個控制端點之間的連線,越長的線錯誤越多." #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:858 xrc.cpp:931 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images." msgstr "將全景圖中的曝光值設定為全部圖片的曝光數平均值." #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:859 xrc.cpp:932 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." msgstr "藉由設定中性灰階區域來矯正全區白平衡" #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:933 #: translations/xrc.cpp:934 xrc.cpp:860 xrc.cpp:861 xrc.cpp:933 xrc.cpp:934 msgid "Gray picker" msgstr "選擇灰階" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:935 xrc.cpp:862 xrc.cpp:935 msgid "Background:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:936 xrc.cpp:863 xrc.cpp:936 msgid "Grid" msgstr "網格" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:939 xrc.cpp:866 xrc.cpp:939 msgid "Scale:" msgstr "縮放:" #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:940 xrc.cpp:867 xrc.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* 灰線表示沒有控制點,但是這對圖片重疊.\n" "* 綠線表示好的對準.\n" "* 紅線表示不好的對準. " #: translations/xrc.cpp:868 translations/xrc.cpp:941 xrc.cpp:868 xrc.cpp:941 msgid "Layout" msgstr "版面" #: translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:999 #: xrc.cpp:871 xrc.cpp:945 xrc.cpp:999 msgid "Field of View" msgstr "視角" #: translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:946 xrc.cpp:872 xrc.cpp:946 msgid "×" msgstr "×" #: translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:903 #: translations/xrc.cpp:947 translations/xrc.cpp:962 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:873 xrc.cpp:885 xrc.cpp:903 xrc.cpp:947 xrc.cpp:962 xrc.cpp:981 msgid "Guides:" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:887 translations/xrc.cpp:905 #: translations/xrc.cpp:949 translations/xrc.cpp:964 translations/xrc.cpp:983 #: xrc.cpp:875 xrc.cpp:887 xrc.cpp:905 xrc.cpp:949 xrc.cpp:964 xrc.cpp:983 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:876 translations/xrc.cpp:888 translations/xrc.cpp:906 #: translations/xrc.cpp:950 translations/xrc.cpp:965 translations/xrc.cpp:984 #: xrc.cpp:876 xrc.cpp:888 xrc.cpp:906 xrc.cpp:950 xrc.cpp:965 xrc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "檔案名稱" #: translations/xrc.cpp:877 translations/xrc.cpp:889 translations/xrc.cpp:907 #: translations/xrc.cpp:951 translations/xrc.cpp:966 translations/xrc.cpp:985 #: xrc.cpp:877 xrc.cpp:889 xrc.cpp:907 xrc.cpp:951 xrc.cpp:966 xrc.cpp:985 msgid "Diagonal" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:878 translations/xrc.cpp:890 translations/xrc.cpp:908 #: translations/xrc.cpp:952 translations/xrc.cpp:967 translations/xrc.cpp:986 #: xrc.cpp:878 xrc.cpp:890 xrc.cpp:908 xrc.cpp:952 xrc.cpp:967 xrc.cpp:986 msgid "Diagonal method" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:891 translations/xrc.cpp:909 #: translations/xrc.cpp:953 translations/xrc.cpp:968 translations/xrc.cpp:987 #: xrc.cpp:879 xrc.cpp:891 xrc.cpp:909 xrc.cpp:953 xrc.cpp:968 xrc.cpp:987 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:880 translations/xrc.cpp:892 translations/xrc.cpp:910 #: translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:969 translations/xrc.cpp:988 #: xrc.cpp:880 xrc.cpp:892 xrc.cpp:910 xrc.cpp:954 xrc.cpp:969 xrc.cpp:988 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:883 translations/xrc.cpp:960 xrc.cpp:883 xrc.cpp:960 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "自動拉直波狀水平線." #: translations/xrc.cpp:884 translations/xrc.cpp:961 xrc.cpp:884 xrc.cpp:961 #, fuzzy msgid "Drag mode:" msgstr "拖曳." #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:977 xrc.cpp:900 xrc.cpp:977 msgid "Move the panorama or drag images into position" msgstr "移動全景圖或是拖曳圖片到位置" #: translations/xrc.cpp:901 translations/xrc.cpp:978 xrc.cpp:901 xrc.cpp:978 msgid "Move/Drag" msgstr "移動/拖曳" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:980 xrc.cpp:902 xrc.cpp:980 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "對圖片覆蓋的最大矩形設定裁剪區域" #: translations/xrc.cpp:911 translations/xrc.cpp:989 xrc.cpp:911 xrc.cpp:989 msgid "left:" msgstr "左:" #: translations/xrc.cpp:912 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:912 xrc.cpp:990 msgid "top:" msgstr "上:" #: translations/xrc.cpp:913 translations/xrc.cpp:991 xrc.cpp:913 xrc.cpp:991 msgid "right:" msgstr "右:" #: translations/xrc.cpp:914 translations/xrc.cpp:992 xrc.cpp:914 xrc.cpp:992 msgid "bottom:" msgstr "下:" #: translations/xrc.cpp:915 translations/xrc.cpp:993 xrc.cpp:915 xrc.cpp:993 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "重設裁切邊藉以符合最大區域" #: translations/xrc.cpp:916 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:916 xrc.cpp:994 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "改變全景圖片裁剪區域" #: translations/xrc.cpp:919 xrc.cpp:919 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示/隱藏" #: translations/xrc.cpp:920 translations/xrc.cpp:921 xrc.cpp:920 xrc.cpp:921 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "型號:" #: translations/xrc.cpp:996 xrc.cpp:996 msgid "Reset values" msgstr "重新設定值" #: translations/xrc.cpp:1002 xrc.cpp:1002 msgid "to EXIF values" msgstr "EXIF 值" #: translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:1003 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "調整至0(無光圈校正)" #: translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:1004 msgid "Color" msgstr "顏色" #: translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:1005 msgid "Vignetting" msgstr "暈影效果" #: translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:1006 msgid "Camera Response" msgstr "照相機回應" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "歡迎使用 Hugin 。請依照[助手]索引標籤顯示的順序進行操作來建立全景圖片" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "假如一張全景圖片的水平線是波浪狀的, 在預覽視窗中使用拉直功能來拉直它" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "在預覽視窗中可以通過點擊左鍵來使全景圖片居中. 點擊一次右鍵將旋轉全景圖片" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "如果你希望使用Hugin內建的CPFind以外的控制點偵測器,請在偏好設定->控制點偵測器" "中改變設定但你必須先自己安裝相關的控制點偵測器" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "透過偏好設定->控制點偵測器的插件管理機制,Hugin能支援數種的第三方控制點偵測軟" "體,包括Autopano、Autopano-SIFT-C、和Panomatic" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" "有時 Autopano 無法發現全部圖片之間的連接. 這樣的狀況下, 不得不使用[控制點]索" "引標籤以手動創建控制點." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "如果要在[控制點]索引標籤中同時滾動兩幅圖片, 請在移動圖片時按住 shift 鍵." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "Ctrl 鍵或者滑鼠滾輪能夠用來在[控制點]索引標籤中平移一幅圖片." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" "以光線交會點旋轉照相機 (有時也稱為[節點],也就是光圈的位置) 可以避免視差並且" "使全景圖片創建過程簡單許多" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "使用教學可在 http://hugin.sf.net/tutorials 上找到" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "假如全景圖片的水平線是彎曲的, 請增加垂直控制點. 您可以在 http://hugin.sf.net/" "tutorials 上查看更多的資訊." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "可以在[控制點]索引標籤兩邊選取相同圖片以設定水平或者垂直控制點." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "應將控制點放置在靜態物體上. 避免將它們放置在人,樹和其他移動或者變形的物體上." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "圖片可以被拖曳新增至 Hugin 中." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506" msgstr "" "如果你喜歡 hugin, 可以考慮到 http://sourceforge.net/project/" "project_donations.php?group_id=77506 進行捐贈" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "儘可能地分散控制點. 距離太近的控制點不能完美地定義兩幅圖片的相對方位." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "控制點之間應該距離彼此越遠越好有助於改善視差問題" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "調整按鈕能夠為一個已被選取的點在右圖中找到一個更好的位置." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "利用 Gimp 和 Photoshop 在多重圖層中編輯全景圖片可提供更多的創造性." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "http://wiki.panotools.org 的 PanoTools wiki 提供了有關利用 panotools 創建全景" "圖片和其他圖片的詳盡資訊." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "多層 TIFF 檔案可以被 Gimp 2.0 版或者更高版本讀取." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 #, fuzzy msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "你可以在[控制點]索引標籤中按滑鼠滾輪來平移圖片." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "[f] 鍵是調整按鈕的快捷鍵." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "按 [Del] 鍵將會移除目前選取的控制點." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "在[控制點]索引標籤中按 [0] 鍵可以放大檢視到完整圖片." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "在[控制點]索引標籤中按 [1] 鍵可以放大圖片到100%." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "在 Enblend 融合全景圖片後,這些已重定位的輸出圖片(與全景圖片在相同目錄下)能夠" "被用在 Gimp 或者 Photoshop 中以潤飾全景圖片." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 #, fuzzy msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "可以在 ptx 郵件列表(google 群組)中討論與hugin或其他免費的全景圖片軟體相關的問" "題. http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "全景圖片工具 (hugin 的基礎) 最初由 Helmut Dersch 編寫." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "啟用旋轉尋找能夠提高[調整]的精準度. 這對於魚眼和廣角圖片來說很重要." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" "可以在[圖片]索引標籤和[鏡頭]索引標籤中選取多重圖片. 指令會同時執行於所有被選" "取的圖片之上." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "鏡頭參數可能隨著焦距的變化而發生改變.為了得到最佳結果,使用已知的設定來校正這" "些參數並且以後繼續使用它們." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "只有當圖片重疊程度很高並且有很多分布良好的控制點時, 對所有失真參數執行最佳化" "選項 [所有參數] 才會有效果." #, fuzzy #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "增加專案..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "刪除 *.pto 檔案" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "增加專案..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "增加一個專案到批次處理列表中." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "特徵匹配 (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "外部程式目錄:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(你儲存客製化外部程式的地方)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "偵測控制點後自動檢查控制點 " #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "調整控制點" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "增加專案" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "增加應用程式" #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "發送到批次處理 (&b)" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "儲存並且發送這個專案到批次處理中, 通過 PTBatcher 來選取" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "載入蒙版" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "顏色:" #, fuzzy #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "儲存專案並且送到批次處理" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "儲存專案並且送到批次處理" #, fuzzy #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "現在接合!" #, fuzzy #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "現在接合!" #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "載入圖片 %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "讀取圖片錯誤: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "無法載入圖片: " #~ msgid "Scaling image %s" #~ msgstr "縮放圖片 %s" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "創建灰階 %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "%s 創建累疊圖片, 級別 %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "所有參數" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "光圈:" #~ msgid "Aligning images" #~ msgstr "正在對準圖片" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "正在尋找相應點" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "正在尋找符合離群值的控制點" #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "正在確定圖片位置" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "測量全景圖片水平線" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "暈影效果和光圈校正" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "沒有復原紀錄" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "沒有取消復原紀錄" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "Celeste 模式應應用於" #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr "未被發現, Hugin 需要被正確安裝." #~ msgid "classifying control points..." #~ msgstr "正在劃分控制點..." #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "全景圖片已被修改\n" #~ "儲存此變更?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "儲存此全景圖片?" #~ msgid " <專案2 [輸出檔名]> <專案3" #~ msgid "Anchor Image" #~ msgstr "錨定圖片" #~ msgid "" #~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " #~ "roll" #~ msgstr "使用滑鼠左鍵設定橫向角度和縱向角度.使用滑鼠右鍵設定旋轉" #~ msgid "Set Anchor Image Orientation" #~ msgstr "設定錨定圖片方位" #~ msgid "Exit this application" #~ msgstr "退出這個應用程式" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "關於 (&A)..." #~ msgid "" #~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid " #~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a " #~ "fisheye panorama)" #~ msgstr "" #~ "只使用預覽視窗中選取的圖片的像素. 對於避免由於不良的對準圖片而產生的錯誤很" #~ "有用 (例如, 魚眼全景圖片的底部圖片)." #~ msgid "horizontal (v):" #~ msgstr "水平的 (v):" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "標準的" #~ msgid "" #~ "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in " #~ "the Exposure tab will be corrected" #~ msgstr "對無光圈堆棧的全景圖,將在 [光圈] 索引標籤中矯正差異小的光圈值設定" #~ msgid "Keep remapped and exposure-corrected intermediate images" #~ msgstr "保留重定位及已曝光矯正的中途圖片" #~ msgid "For panoramas containing bracketed stacks" #~ msgstr "對包含光圈堆棧的全景圖" #~ msgid "Blended and fused panorama" #~ msgstr "融合後演算融合光圈的全景圖片" #~ msgid "Blended exposure layers" #~ msgstr "融合的光圈層" #~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure" #~ msgstr "保留所有未調整過曝光值的重定位圖片" #~ msgid "HDR merging" #~ msgstr "HDR 合併中" #~ msgid "" #~ "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output " #~ "is required for tonemapping or as a lightprobe" #~ msgstr "對包含光圈堆棧的全景圖,tonemapping或是lightprobe,需要高動態範圍輸出" #~ msgid "Merged and blended panorama" #~ msgstr "合併後與融合後的全景圖片" #~ msgid "Remapped merged stacks" #~ msgstr "重定位與合併後的光圈堆棧圖片" #~ msgid "HDR Output:" #~ msgstr "HDR 輸出:" #~ msgid "Vignetting correction" #~ msgstr "暈影效果校正" #~ msgid "Type of Correction" #~ msgstr "校正類型" #~ msgid "No correction" #~ msgstr "不校正" #~ msgid "Addition ( I=I+c )" #~ msgstr "加 ( I=I+c )" #~ msgid "Division ( I=I/c )" #~ msgstr "除 ( I=I/c )" #~ msgid "Flatfield" #~ msgstr "平面" #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "圖片檔案:" #~ msgid "Polynomial" #~ msgstr "多項式" #~ msgid "center shift x:" #~ msgstr "x 中心變換:" #~ msgid "" #~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " #~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " #~ "done so." #~ msgstr "" #~ "Autopano 和 Autopano-SIFT 應用程式可自動創建控制點.假如您尚未這樣做的話.請" #~ "選擇其中一個安裝," #~ msgid "" #~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within " #~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output." #~ msgstr "" #~ "Enblend 能夠被用來平滑地融合全景圖片. 在 Hugin 中通過選取 [高質量 TIFF 檔" #~ "案] 來使用它." #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "縮放:" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "The druid has no advice." #~ msgstr "druid 無建議." #~ msgid "The druid finds no problems with your panorama." #~ msgstr "druid 在您的全景圖片中未發現問題." #~ msgid "" #~ "Stitch your final image now, and then use an image editor\n" #~ "such as the GNU Image Manipulation Program (the GIMP)\n" #~ "to add any finishing touches." #~ msgstr "" #~ "現在接合您的最終圖片, 然後使用一個圖片編輯器\n" #~ "例如 GNU 圖片處理應用程式 (GIMP)\n" #~ "來補充最後幾筆." #~ msgid "Warning: you haven't saved the current project." #~ msgstr "注意: 您尚未儲存目前專案." #~ msgid "" #~ "While everything else seems to be ready to stitch,\n" #~ "don't forget to save your project file so you can\n" #~ "experiment or adjust the settings later." #~ msgstr "" #~ "接合工作全部準備就緒了,\n" #~ "但請別忘了儲存您的專案檔案\n" #~ "以便日後調整這些設定." #~ msgid "Warning: current stitch has huge dimensions." #~ msgstr "注意: 目前接合具有很多像素." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the Calculate Optimal Size button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "目前輸入了非常多的像素.\n" #~ "一些電腦可能需要使用很長時間\n" #~ "來演算繪製這樣一張巨大的最終圖片.\n" #~ "為了得到最佳結果, 使用[接合器]索引標籤上的\n" #~ "計算[最佳化尺寸]按鈕來確定\n" #~ "得到最佳質量所需要的像素." #~ msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." #~ msgstr "水平視角 (HFOV) 可能太小." #~ msgid "" #~ "Check that the focal lengths and/or hfov figures\n" #~ "for each image are correct for the camera settings.\n" #~ "Then calculate the visible field of view again.\n" #~ "HFOV is measured in degrees of arc, usually between\n" #~ "5 and 120 degrees per image unless using specialized\n" #~ "lenses." #~ msgstr "" #~ "為了確保每張圖片的照相機設定是正確的,\n" #~ "檢查焦距和/或水平視角.\n" #~ "然後再次計算可見視角.\n" #~ "水平視角是利用弧度來衡量的, 除非使用特殊鏡頭\n" #~ "通常每張圖片的水平視角在 5 至 120 度之間." #~ msgid "Consider adding a vertical or horizontal guide." #~ msgstr "建議您增加一條垂直或者水平的助手線." #~ msgid "" #~ "By adding vertical guides, the optimizer can ensure\n" #~ "that buildings or trees or other vertical features\n" #~ "appear vertical in the final result. A horizontal\n" #~ "guide can help ensure that a horizon does not bend." #~ msgstr "" #~ "通過增加垂直線, 最佳化器能夠確保\n" #~ "建築物, 樹或者其他垂直物體\n" #~ "在最終結果中是垂直的.\n" #~ "一根水平引導線能夠確保水平線不是彎曲的." #~ msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions." #~ msgstr "執行最佳化器來測量圖片位置." #~ msgid "" #~ "The Optimizer uses the control points to estimate the\n" #~ "positions of the individual images in the final panorama\n" #~ "\n" #~ "The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n" #~ msgstr "" #~ "最佳化器使用控制點來測量\n" #~ "單獨圖片在最終全景圖片上的位置\n" #~ "\n" #~ "能夠在[最佳化器]索引標籤中調用最佳化器.\n" #~ msgid "Add more control points to improve the stitch quality." #~ msgstr "增加更多的控制點以便提高接合的品質." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "More points, accurately placed, will improve the match." #~ msgstr "" #~ "為了得到最佳結果, 每張重疊圖片上\n" #~ "至少需要四對控制點.\n" #~ "更多的點, 準確地放置, 能夠提高匹配程度." #~ msgid "At least one image has no control points at all." #~ msgstr "至少存在一張圖片完全沒有控制點的圖片." #~ msgid "" #~ "For best results, there should be at least four pairs\n" #~ "of control points for each pair of overlapping images.\n" #~ "An image with no control points cannot be aligned." #~ msgstr "" #~ "為了得到最佳結果, 每張重疊圖片上\n" #~ "至少需要四對控制點.\n" #~ "一張沒有控制點的圖片是無法被對準的." #~ msgid "Add stitching control points to each pair of images." #~ msgstr "為每對圖片增加接合控制點." #~ msgid "" #~ "The Optimizer relies on your control points to arrange\n" #~ "and blend the images properly. On the Control Points\n" #~ "tab, add pairs of points that correspond to identical\n" #~ "visual features in each pair of overlapping images." #~ msgstr "" #~ "最佳化器依照您的控制點來適當地\n" #~ "排列和融合圖片. 在[控制點]索引標籤\n" #~ "向每對重疊圖片上的相同視覺特徵\n" #~ "增加成對的控制點." #~ msgid "Add at least one more image." #~ msgstr "至少增加一張以上圖片." #~ msgid "You should have at least two files listed in the Images tab." #~ msgstr "您應該有至少兩個檔案列在[圖片]索引標籤中." #~ msgid "To get started, add some image files." #~ msgstr "請先增加一些圖片檔案." #~ msgid "You can add any number of images using the Images tab." #~ msgstr "您可以使用[圖片]索引標籤來增加任意數量的圖片." #~ msgid "the Panorama druid" #~ msgstr "全景圖片 druid" #~ msgid "The druid has no advice at this time." #~ msgstr "這次 druid 無建議." #~ msgid "" #~ "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" #~ "Some computers may take an excessively long time\n" #~ "to render such a large final image.\n" #~ "For best results, use the automatic Calc button on\n" #~ "the Panorama Options tab to determine the\n" #~ "pixel dimensions which will give the best quality." #~ msgstr "" #~ "目前輸入了非常多的像素.\n" #~ "一些電腦可能需要使用很長時間\n" #~ "來演算繪製這樣一張巨大的最終圖片.\n" #~ "為了得到最佳結果, 使用[接合器]索引標籤上的\n" #~ "計算[最佳化尺寸]按鈕來確定\n" #~ "得到最佳質量所需要的像素." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgstr "" #~ "a0123456789012345678901234567890123456789\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d\n" #~ "e" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "* r^2" #~ msgstr "* r^2" #~ msgid "* r^4" #~ msgstr "* r^4" #~ msgid "* r^6" #~ msgstr "* r^6" #~ msgid "&Import Project..." #~ msgstr "匯入專案(&I)..." #~ msgid "Nona" #~ msgstr "Nona" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "Packbits" #~ msgstr "Packbits" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Deflate" #~ msgid "EXR" #~ msgstr "EXR" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "PTStitcher:" #~ msgstr "PTStitcher:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "c = " #~ msgstr "c = " #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgid "*r^2 + " #~ msgstr "*r^2 + " #~ msgid "*r^4 + " #~ msgstr "*r^4 + " #~ msgid "*r^6" #~ msgstr "*r^6" #~ msgid "Select Autopano program" #~ msgstr "選取 Autopano 應用程式" #~ msgid "About program" #~ msgstr "關於應用程式" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "關於這個應用程式" #~ msgid "Finetune" #~ msgstr "調整" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "確定" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "0123456789012345678901234567890123456789012345\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-SIFT" #~ msgid "tries to remove control points from clouds." #~ msgstr "嘗試從雲朵上移除控制點." #~ msgid "" #~ "Autopano-SIFT not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "沒有發現 Autopano-SIFT. 請在偏好設定中指定一個有效目錄" #~ msgid "\"%s\" not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "[%s]未被發現. 請在偏好設定中指定一個有效路徑" #~ msgid "Error in Autopano command" #~ msgstr "Autopano 指令錯誤" #~ msgid "command: " #~ msgstr "指令: " #~ msgid "Could not open " #~ msgstr "無法開啟 " #~ msgid "autopano failure" #~ msgstr "Autopano 失敗" #~ msgid "%s not found. Please specify a valid path in the preferences" #~ msgstr "%s 未被發現 請在偏好設定中指定一個有效路徑" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " current directory:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "目前目錄位置:" #~ msgid "Autopano result" #~ msgstr "Autopano 結果" #~ msgid "Prerelease %s" #~ msgstr "試用版 %s" #~ msgid "" #~ "Out of memory.\n" #~ "Try again with a smaller panorama image size\n" #~ msgstr "" #~ "記憶體不足.\n" #~ "請使用較小的全景圖片尺寸再試一次\n" #~ msgid "Select enblend.exe" #~ msgstr "選取 enblend.exe" #~ msgid "No enblend.exe selected" #~ msgstr "沒有選取 enblend.exe" #~ msgid "Select enblend commandline tool" #~ msgstr "選取 Enblend 指令串工具" #~ msgid "No enblend commandline tool selected" #~ msgstr "沒有選取 Enblend 指令串工具" #~ msgid "" #~ "Can not call enblend with a command line > 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "無法使用一個長度 > 32766 字符的指令串來調用 enblend.\n" #~ "這是Windows 系統的限制\n" #~ "請使用較少圖片, 或者將圖片放在\n" #~ "一個具有較短目錄名的檔案夾中" #~ msgid "enblend error" #~ msgstr "Enblend 錯誤" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "伽瑪必須是一個數字" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "尚未執行" #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "刪除 Autopano 設定" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "雙三次" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "鄰近像素" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher 不支持輸出包含點 (.) 字符的檔案名.\n" #~ "請將您的專案儲存到一個不包含點字符的目錄名稱中.\n" #~ "\n" #~ "確定繼續嗎?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher 問題" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe 在 Windows 和 Linux 系統下不支持 QTVR 輸出" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher 注釋" #~ msgid "Select PTStitcher.exe" #~ msgstr "選取 PTStitcher.exe" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "未選取 PTStitcher.exe" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "選取 PTStitcher 指令串工具" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "沒有選取 PTStitcher 指令串工具" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "注意: PTmender (panotools 2.9 或者升級版) 只支援 TIFF_m 輸出.\n" #~ "為了顏色和亮度校正, tiff 結果檔案必須使用 PTblender 進行處理.\n" #~ "\n" #~ "確定繼續?" #~ msgid "PTmender creates only plain TIFF_m files" #~ msgstr "PTmender 只輸出無格式 TIFF_m 檔案" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "載入 PTStitcher 失敗." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "無法獲得 PTStitcher 輸出" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "接合失敗\n" #~ "PTStitcher 帶有非零錯誤碼退出." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "使用可選 Autopano-SIFT 應用程式" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "文本模式" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Hugin 參考" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "鍵盤快捷鍵" #~ msgid "Optimizing" #~ msgstr "最佳化中" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中斷" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "選取 Autopano 應用程式\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "這裡是預設引數. 可以為了單獨專案在[接合器]索引標籤中改變它們.\n" #~ "不要設定 -w, -o 和 --compression 參數, 它們由 hugin 指定" #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Autopano 應用程式的參數" #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Autopano 應用程式" #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "融合接縫" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "Autopano (1.03 版或者更新版本), 來自於 http://autopano.kolor.com" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-SIFT, 來自於 http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "已成功執行 Celeste.\n" #~ "%d 雲上的基準點已經被移除." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "這不是一個 jpeg 檔:" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "選取 Autopano-SIFT" #~ msgid " is not in list." #~ msgstr " 不在列表中." #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "錯誤: 無法移除暫存檔" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "為圖片組成的全景圖片套用類似光圈" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "演算融合光圈" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "為圖片組成的全景圖片使用不同光圈" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "完全自動演算融合光圈" #~ msgid "Blended HDR panorama" #~ msgstr "融合後的 HDR 全景圖片" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "輸出一張融合後的高動態範圍的全景圖片" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "堆棧後的 HDR 圖片" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "輸出單獨的, 重定位的 HDR 棧" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "單獨的沒有合併的圖片" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (作者 S. Nowozin)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:"