# Italian translation for hunspell # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the hunspell package. # # Milo Casagrande , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hunspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nemeth@numbertext.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-16 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:25+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 13:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:205 src/tools/hunspell.cxx:313 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:248 src/tools/hunspell.cxx:271 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "errore - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:565 src/tools/hunspell.cxx:1084 #: src/tools/hunspell.cxx:1214 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "errore - variabile HOME mancante\n" #: src/tools/hunspell.cxx:648 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "Riga %d: %s -> " #: src/tools/hunspell.cxx:890 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "PROIBITO." #: src/tools/hunspell.cxx:891 msgid "Spelling mistake?" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:892 #, c-format msgid "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" msgstr "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" # (ndt) # to stem -> to have or take origin -> Origine # to uncap -> togliere la 'capitalizzazione' delle parole, le lettere maiuscole #: src/tools/hunspell.cxx:945 msgid "" "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "" "\n" "[SPAZIO] S)ost A)ccet I)nser T)ogli cap O)rig C)hiudi E)sci o ? per l'aiuto\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1011 msgid "" "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "" "Quando viene trovata una parola non presente nel dizionario\n" "viene stampata sulla prima riga dello schermo. Se il dizionario\n" "contiene parole simili, vengono elencate con un numero a fianco\n" "di ognuna. È possibile sostituire la parola completamente o\n" "scegliere uno dei suggerimenti.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1016 msgid "" "\n" "Commands are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "I comandi sono:\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1017 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "R\tSostituisce la parola sbagliata\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1018 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Spazio\tAccetta la parola solo per questa volta\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1019 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "A\tAccetta la parola per il resto di questa sessione\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1020 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "I\tAccetta la parola e la inserisce nel dizionario privato\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1021 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "" "U\tAccetta la parola e la inserisce in minuscolo nel dizionario privato\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1023 msgid "" "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "" "S\tChiede la parte principale e il modello di una parola e li archivia nel " "dizionario privato;\n" "\tla parte principale viene accettata anche con gli affissi della parola " "modello\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1026 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-n\tSostituisce con una delle parole suggerite\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1027 msgid "" "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "" "X\tScrive il resto del file ignorando gli errori e inizia con il file " "successivo\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1028 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "" "Q\tChiude immediatamente, chiede conferma e lascia il file non modificato\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1029 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tSospende il programma; per riavviarlo, usare il comando fg\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1030 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tMostra questo aiuto\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1031 msgid "" "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "" "\n" "-- Premere spazio per continuare -- \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1041 msgid "r" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1053 msgid "Replace with: " msgstr "Sostituisci con: " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1074 src/tools/hunspell.cxx:1106 msgid "u" msgstr "t" #: src/tools/hunspell.cxx:1075 src/tools/hunspell.cxx:1106 msgid "i" msgstr "i" #: src/tools/hunspell.cxx:1100 src/tools/hunspell.cxx:1230 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "Impossibile aggiornare il dizionario personale" #: src/tools/hunspell.cxx:1106 msgid "a" msgstr "a" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1113 msgid "s" msgstr "o" #: src/tools/hunspell.cxx:1146 msgid "New word (stem): " msgstr "Nuova parola (origine):" #: src/tools/hunspell.cxx:1173 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Parola modello (una parola simile dal dizionario): " #: src/tools/hunspell.cxx:1236 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "La parola modello deve essere nel dizionario. Premere un tasto." #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1245 msgid "x" msgstr "e" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1250 msgid "q" msgstr "c" #: src/tools/hunspell.cxx:1252 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Scartare veramente le modifiche? " #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1254 msgid "y" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1326 #, c-format msgid "Can't create tempfile %s.\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1487 #, c-format msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: hunspell [OPZIONI]... [FILE]...\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1488 #, c-format msgid "" "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n" "\n" msgstr "" "Controlla l'ortografia di ogni FILE. Senza FILE controlla lo standard " "input.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1489 #, c-format msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr "" " -1\t\tControlla solo il primo campo nelle righe (delimitatore = " "tabulatore)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1490 #, c-format msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr " -a\t\tInterfaccia pipe di Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1491 #, c-format msgid " --check-url\tCheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr "" " --check-url\tControlla gli URL, indirizzi email e i percorsi delle " "directory\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1492 #, c-format msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr " -d d[,d2,...]\tUsa i dizionari d (d2 ecc...)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1493 #, c-format msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\tMostra i dizionari disponibili\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1494 #, c-format msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr " -G\t\tStampa solo le righe o le parole corrette\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1495 #, c-format msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\tMostra questo aiuto ed esce\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1496 #, c-format msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tFormato del file di input HTML\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1497 #, c-format msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i cod\tCodifica dell'input\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1498 #, c-format msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr " -l\t\tStampa le parole errate\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1499 #, c-format msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr " -L\t\tStampa le righe con le parole errate\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1500 #, c-format msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tAnalizza le parole del testo in input\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1501 #, c-format msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tFormato del file di input nroff/troff\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1502 #, c-format msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr " -p diz\tImposta diz come dizionario personalizzato\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1503 #, c-format msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr "" #: src/tools/hunspell.cxx:1504 #, c-format msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr " -P password\tImposta la password per i dizionari cifrati\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1505 #, c-format msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr "" " -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di " "input\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1506 #, c-format msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tFormato del file di input TeX/LaTeX\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1512 #, c-format msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --version\tStampa il numero della versione\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1513 #, c-format msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr " -vv\t\tStampa il numero della versione di compatibilità di Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1514 #, c-format msgid "" " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" "\n" msgstr "" " -w\t\tStampa le parole errate (= righe) da una parola o riga di input\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1515 #, c-format msgid "" "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -l file.txt # print misspelled words\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" "\n" msgstr "" "Esempio: hunspell -d en_US file.txt # controllo ortografico interattivo\n" " hunspell -l file.txt # stampa le parole errate\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # controlla il file codificato in UTF-" "8\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1518 #, c-format msgid "Bug reports: http://hunspell.sourceforge.net\n" msgstr "Per segnalare bug: http://hunspell.sourceforge.net\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1524 #, c-format msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002-2008 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 2002-2008 László Németh. Licenza: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Basato sulla libreria Myspell di OpenOffice.org.\n" "Copyright di Myspell © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1527 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Questo è software libero; consultare i sorgenti per le condizioni di copia. " "Non c'è ALCUNA\n" "garanzia, nemmeno quella di COMMERCIABILITÀ o PER UN PARTICOLARE SCOPO, nei " "limiti\n" "permessi dalla legge.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1622 src/tools/hunspell.cxx:1742 #: src/tools/hunspell.cxx:1759 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Impossibile aprire %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1671 #, c-format msgid "" "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "" "Percorso di ricerca:\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1672 #, c-format msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "" "Dizionari disponibili (il percorso non è obbligatorio per l'opzione -d):\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1684 #, c-format msgid "" "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Dizionario caricato:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1702 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "errore - %s supera il limite del dizionario.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "Impossibile aprire i file di affisso o dizionario.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1769 #, c-format msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "" "Hunspell è stato compilato senza il supporto per l'interfaccia Ncurses.\n"