# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:07+0200\n" "Last-Translator: Радослав \n" "Language-Team: MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,59,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Команда за изпълнение:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Вид на файла за отваряне:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Тези кодове, могат да бъдат използвани като команда:\n" "%f: Представя едно име на файл\n" "%F: Представя няколко имена на файлове\n" "%u: Представя едно URl на файл\n" "%U: Представя няколко URL-та" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Избери приложение" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Потребителска команда" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Изпълни в терминала" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Инсталирано приложение" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Задай маркираното приложение по подразбиране за този вид файл" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Намери" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Има файл със същото име.\n" "\n" "Желаете ли да замените съществуващия файл?" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Приложи тази опция до всички съществуващи файлове" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Потвърдете, за да замените файловете" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Име на файл:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презапис" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Прескачане" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "с този файл?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Контрол за достъп" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Вид файл:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Последен допуск:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Последня промяна:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Място:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Отвори _с:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Други:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Заема на диска:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Обект:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Максимален размер:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Направи файла изпълняем" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Нищо" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "" "Операции, които другите потребители,\n" "могат да изпълняват" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "" "Операции, които собственика на файла,\n" "може да изпълнява" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Операции с файла, които могат да изпълняват потребителите\n" "от групата на собственика" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Четене и Записване" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Само четене" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Изберете приложение за отваряне на файлове от същия тип" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Само записване" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Общи" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Достъпност" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Обработка:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Прогрес:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Настъпиха следните грешки:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Оставащо време:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "До:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Подготвяне..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Mail клиент" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Терминал" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Браузър" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Файлови връзки" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Предпочитани програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Системни програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Предпочитаният Mail клиент ще се използва за обработка и изпращане\n" "на съобщения до електронните пощи, когато кликнете върху E-mail адрес. " #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Предпочитаният Браузър ще се използва\n" "за отварянае на скрити връзки." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бита" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "кБ" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "киБ" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Преки пътища" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Кошче" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Моят компютър" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Вид: %s\n" "Размер: %s\n" "Променен: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Вин: %s\n" "Променен: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Операцията е отказана и възникнаха грешки." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Операцията е изпълнена, но възникнаха грешки." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Приключено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Някои файлове не могат да бъдат изхвърлени в коша, защото основните файлови " "системи не поддържат\n" "тази операция. Желаете ли да ги изтриете въпреки това?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Изхвърляне в кошчето" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Създаване на символни връзки" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Промяна на флаговете" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "" "Моля, въведете съществуващо потребителско име\n" "или цифрово ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "" "Моля, въведете съществуващо име на група\n" "или цифрово ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Искате ли да приложите тези промени на всички файлове и поддиректории?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Различни видове файлове" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Множество файлове" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Монтиране на дял" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Демонтиране на дял" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Извади устройството за външна памет" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Преименувай отметките" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Премахни от Отметки" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразни Кошчето" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Въведете ново име:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Отвори с..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Преименувай" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Създаване на символна връзка" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Изпрати до" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Компресирай..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Разархивирай тук" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Разархивирай в..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Възстанови изхвърлените файлове" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave пропадна." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "" "Използвайте маркираните програми,\n" "за да отваряте файлове" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "" "Изпълни потребителска команда\n" "за отваряне на файловете" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Промени" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Инсталирани програми" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Моля, изберете папка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Само администратора има привилегии да направи това." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Искате ли да преместите файловете в кошчето?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Искате ли да изтриете маркираните файлове?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Преименувай файла" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Моля, въведете ново име:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Наистина ли искате да изпразните кошчето?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Посочената директория на съществува."