# Czech translation for libfm package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libfm package. # Radek Tříška , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 00:38+0100\n" "Last-Translator: Radek Tříška \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Příkaz ke spuštění:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr " Typ souboru k otevření:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "V příkazové řádce mohou být použity tyto speciální kódy:\n" " %f: Představuje jeden soubor\n" " %F: Představuje více souborů\n" " %u: Představuje jednu URI adresu souboru\n" " %U: Představuje více URI adres" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Vyberte aplikaci" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Vlastní příkaz" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Spustit v emulátoru terminálu" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Nainstalované aplikace" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Nastavit vybranou aplikaci jako výchozí pro tento typ souboru" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "Procházet" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Toto umístění obsahuje soubor se stejným názvem.\n" "\n" "Chcete nahradit stávající soubor" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Použít tuto možnost na všechny soubory" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potvrďte pro nahrazení souborů" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Název souboru:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "s následujícím souborem?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Řízení přístupu" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Poslední přístup:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Poslední změna:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Otevřít pomocí:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Velikost na disku:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Celková velikost souborů:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "Skupina:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Nastavit soubor jako spustitelný" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operace povolené ostatním uživatelům" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operace povolené vlastníku souboru" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Operace povolené uživatelům ve stejné skupině jako vlastník souboru" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Číst a zapisovat" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Pouze číst" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Vyberte aplikaci pro otevírání souborů tohoto typu" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Pouze zapisovat" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Obecné" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Práva" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Probíhá zpracování:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Průběh:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Došlo k chybám:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Zbývající čas:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Do:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Připravuje se..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Emailový klient" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulátor terminálu" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Příkazový řádek:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Asociace souborů" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferované aplikace" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Systémové aplikace" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Při kliknutí na emailové adresy bude pro psaní zprávy použit preferovaný " "emailový klient." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Při kliknutí na hyperlink odkazy bude pro otevření použit preferovaný WWW " "prohlížeč. " #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt " msgstr[1] "%u bajtů" msgstr[2] "%u bajtů" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Koš" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Můj počítač" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Souborová operace je zrušena a došlo k chybám." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Souborová operace je dokončena, ale došlo k chybám." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Přesun souborů" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Kopírování souborů" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Mazání souborů" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Creating symlinks" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Mění se atributy souborů" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Prosím zadejte platné jméno nebo číselné id uživatele." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Prosím zadejte platné jméno nebo číselné id skupiny." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Chcete rekurzivně použít tyto změny pro všechny soubory a pod-složky?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr " Soubory různých typů" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Více souborů" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Připojit svazek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odpojit svazek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Vysunout vyměnitelné medium" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Přejmenovat záložku" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Odebrat ze záložek" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Vložte nový název:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Otevřít pomocí..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Vytvořit odkaz" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Poslat do" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Komprimovat..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit zde" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Rozbalit do..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave selhal." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Použít vybranou aplikaci pro otevření souborů" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Spustit vlastní příkaz pro otevření souborů" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Nainstalované aplikace" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Prosím vyberte složku" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Toto má právo provádět pouze systémový správce." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Chcete přesunout vybrané soubory do koše?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybrané soubory?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Prosím zadejte nový název:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Zadaná složka není platná"