# Danish translation PCManFM libfm. # Copyright (C) 2010 PCmanFM & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the PCManFM libfm package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-27 04:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-27 19:18+0200\n" "Last-Translator: Vidar Jon Bauge \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Kommandolinje der skal køres:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Filtype der skal åbnes:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Disse specielle koder kan bruges på kommandolinjen:\n" " %f: Repræsenterer et enkelt filnavn\n" " %F: Repræsenterer flere filnavne\n" " %u: Repræsenterer en enkelt URI i filen\n" " %U: Repræsenterer flere URI'er" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Vælg et program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Tilpasset kommandolinje" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Kør i terminalemulator" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Installeret program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Angiv valgt program som standardhandling for denne filtype" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Der er allerede en fil med det samme navn på denne placering.\n" "\n" "Ønsker du at erstatte den eksisterende fil" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Anvend dette tilvalg til alle eksisterende filer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Bekræft overskrivning af filer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Om_døb" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "med den følgende fil?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Sidste adgang:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Sidste ændring:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Åbn _med:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Andre:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Størrelse på harddisk:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Samlet størrelse på filer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Grupper:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Ejer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaber" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Gør filen eksekverbar" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Handlinger som alle andre brugere kan udføre" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Handlinger som ejeren af filen kan udføre" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Handlinger som brugere af den samme gruppe som ejeren af filen kan udføre" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Læs og skriv" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Vælg programmet som bruges til at åbne filer af denne type " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Kun skriv" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Tilladelser" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Behandler:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Status:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Fejl opstod:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tid tilbage:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Til:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Postklient" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Internetbrowser" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Kommandolinje:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Filassociationer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Foretrukne programmer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Systemprogrammer" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Den foretrukne postklient vil blive brugt til at udarbejde e-post når du " "klikker på e-post-adresser." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Den foretrukne internetbrowser vil blive brugt til at åbne internetadresser." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Skraldespand" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Min computer" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Størrelse: %s\n" "Ændret: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Type: %s\n" "Ændret: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Filhandlingen er afbrudt og der er nogle fejl." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Filhandlingen er færdig, men der er nogle fejl." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Nogle filer kan ikke flyttes til papirkurven da det underliggende filsystem " "ikke understøtter denne handling.\n" "Ønsker du at slette dem i steden for?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Smider filer ud" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Opretter symbolske henvisninger" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Ændrer filattributter" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Indtast venligst et gyldigt brugernavn eller numerisk id." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Indtast venligst et gyldigt gruppenavn eller numerisk id." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Ønsker du rekursivt at anvende disse ændringer på alle filer og undermapper?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Filer af forskellige typer" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Flere filer" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Monter arkiv" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Afmonter arkiv" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Skub eksternt medie ud" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Omdøb bogmærkepunkt" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Fjern fra bogmærker" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Tom skraldespand" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Skraldespand" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Indtast et nyt navn:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Åbn med..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Opret symbolsk henvisning" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Komprimer..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Pak ud her" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Pak ud til..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Gendan slettede filer til deres oprindelige sti" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave mislykkedes." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Vælg markeret program til at åbne filer med" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Kør tilpasset kommandolinje for at åbne filer" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:517 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:536 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:543 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:549 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Installerede programmer" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Vælg venligst en mappe" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Kun systemadministratorer har rettigheder til dette." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Ønsker du at flytte de valgte filer til skraldespanden?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Ønsker du at slette de valgte filer?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Indtast venligst et nyt navn:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tømme skraldespanden?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Den angivne mappe er ikke gyldig" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Det er ikke en gyldig mappe"