# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 01:09+0200\n" "Last-Translator: Gunleif \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Stýriboðslinja at inna::" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Fíluslag ið skal latast upp:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Hesa serligu kotur, kunnu nýtast á stýriboðslinjuni:\n" " %f: Merkir eitt einstakt fílunavn\n" " %F: Merkir fleiri fílunøvn\n" " %u: Merkir ein einstøk URI av fílunavninum\n" " %U: Merkir fleir URI" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Vel eina nýtsluskipan" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Tilsniða stýriboðslinja" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Koyr í útstøðarhermara" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Innløgd nýtsluskipan" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Set tað valdu nýtsluskipaninna at verða forsett atgerð fyri hesum fíluslag" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Kaga" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Har finnst longu ein fíla við sama navni, á hesum staði.\n" "\n" "Vil tú seta eina aðra fílu í staðin" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Nýt hendan kostin til allar fílur" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Vátta at skriva omaná fílur" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Fílunavn:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriva omaná" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Endurnevn" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Leyp um" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "við hesari fílu?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Atgongu eftirlit" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Fíluslag:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Bólkur:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Seinast atgingin:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Broytt seinast:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Lega:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Lat upp _við:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Onnur:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Eigari:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Stødd á harðdiski:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Mál:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Samlað stødd á fílum:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Bólkar:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigari:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Fílueginleikar" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Gerð fíluna inningarføra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Eingi" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Atgerðir ið allir brúkarir kunnu gerða" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Atgerðir ið eigarin av fíluni kann gerða" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Atgerðir ið brúkarir í sama bólki sum eigarin, kunnu gerða" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Les og skriva" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Einans lesa" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "" "Vel nýtsluskipanina ið nýtast skal til at lata upp fílur av hesum slag " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Einans skriva" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Alment" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Loyvi" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Tilgangi:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Støða:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Nakrar villur fyrikomu:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tíð eftir:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Til:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Fyrireiki..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Postviðskiftarit" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Útstøðarhermari" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Net kagari" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Stýriboðaslinja:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Fílusambindingar" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Framumtiknar nýtsluskipanir" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Kervis-nýtsluskipanir" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Tann framumtikni postviðskiftarin, verður nýttur at skriva t-post tá ið tú " "trýstur á t-post bústaðir." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "Framumtikni vevkagarin verður nýttur at lata upp alnetsbústaðir við." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u být" msgstr[1] "%u být" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegir" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Ísetingarstað" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Ruskspann" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Mín telda" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Nýtsluskipanir" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Net" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Slag: %s\n" "Stødd: %sBroytt: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Slag: %s\n" "Broytt: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Fíluatgerðin er avbrotin, og har eru nøkur brek." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrotið" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Fíluatgerðin er liðug, men har eru nakrar villur." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Liðugt" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Summar fílur kunnu ikki flytast til ruskspannina, tí at tað undirliggjandi " "kervið ikki stuðlar hesari atgerð.\n" "Vil tú strika tær í staðin?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Flyti fílur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Avriti fílur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Tveiti fílur út" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Striki fílur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Stovni tykisligar leinkjur" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Broyti fílueginleikar" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Vinarliga skriva inn eitt lógligt brúkaranavn ella talsamleika." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Vinarliga skriva inn eitt lógligt bólkanavn ella talsamleika." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Vil tú endurkvæmiliga nýta hesar broytingar til allar fílur og " "undirskjáttur?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Fílur av ymsum slagi" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Fleiri fílur" # Enskt volume, danskt arkiv #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Íset skjalasavn" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Úrset skjalasavn" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Skumpa leysamiðil út" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Nýnevn bókamerkisliðin" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Tak burtur úr bókamerkjum" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm ruskspannina" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Ruskspann" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Skriviborð" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Skriva eitt nýtt navn:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Lat upp við..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Nýnevn" # symlink kann eita tykislig leinkja #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Stovna symlink" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Stappa..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Pakka út her" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Pakka út til..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Endurstovna" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Endurstovna strikaðar fílur til teirra upprunaligu leið" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave miseydnaðist." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Nýt tað valdu nýtsluskipaninna at lata fílur við" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Koyr tilgjørdu stýriboðsregluna til at lata upp fílur við" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Tilsniða" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541 msgid "Description" msgstr "Frágreiðing" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548 msgid "Size" msgstr "Stødd" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554 msgid "Modified" msgstr "Broytt" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Innlagdar nýtsluskipanir" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Brek" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Vinarliga vel eina skjáttu" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Einans kervisfyrisitarir hava rættindi til at gerða hetta." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Vil tú flyta tær valdu fílurnar í ruskspannina?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Vil tú strika tær valdu fíurnar?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Nýnevn fílu" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Vinarliga skriva eitt nýtt navn:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Er tú viss/ur í at tøma ruskspannina?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Tann tilskilaða skjáttan er ikki lóglig"