# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libfm package. # Andrea Florio , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 01:58+0100\n" "Last-Translator: Andrea Florio \n" "Language-Team: it \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Comando da eseguire:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Tipo di file da aprire:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Questi codici speciali possono essere usati nella linea di comando:\n" " %f: Rappresenta un solo nome file\n" " %F: Rappresenta nomi di file multipli\n" " %u: Rappresenta l'URI di un solo file\n" " %U: Rappresenta l'URI di file multipli" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Scegli una applicazione" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Comando personalizzato" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Esegui nel terminale" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Applicazioni installate" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "" "Imposta l'applicazione selezionata come azione predefinita per questo tipo " "di file" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Sfoglia" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Esiste già un file con lo stesso nome in questa posizione.\n" "\n" "Vuoi sovrascrivere il file esistente" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Applica questa opzione a tutti i file esistenti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Conferma per sostituire i file" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascivi" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "S_alta" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "con il seguente file?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Controllo Accesso" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Tipo di file:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Ultimo accesso:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Ultima Modica:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Apri _con:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Dimensione sul disco:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Obbiettivo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Dimensione totale dei file:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Proprietà del file" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Rendi il file eseguibile" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operazioni che tutti gli altri utenti possono fare" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operazioni ch il proprietario del file pò fare" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "" "Operazioni che possono fare gli utenti appartenenti allo stesso gruppo del " "il proprietario del file" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Lettura e Scrittura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Sola Lettura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Seleziona l'applicazione utilizzata per aprire i file di questo tipo" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Sola Scrittura" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Permessi" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "In elaborazione:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento." #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Sono avvenuti alcuni errori:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tempo restante:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "A:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Client Mail" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di Terminale" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Comando:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Associazioni dei File" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applicazioni Preferite" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Applicazioni di sistema" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Il client Mail preferito sarà usato per comporre email quando cliccherai un " "indirizzo E-mail" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Il Browser Web preferito sarà usato per aprire collegamenti ipertestuali." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoia" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di montaggio" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Cestino" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Il Mio Computer" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipo: %s\n" "Dimensione: %s\n" "Modificato: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Tipo: %s\n" "Modificato: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "L'operazione sul file è stata annullata e ci sono alcuni errori." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Annulato" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "L'operazione sul file terminata, ma ci sono alcuni errori." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Alcuni file non possono essere spostati nel cestino perchè il file system in " "uso non supporta questa operazione. \n" "Vuoi invece cancellarli?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Sposto i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Copio i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Cestino i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Cancello i file" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Creo collegamenti simbolici" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Cambio gli attributi del file" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Per favore digita un nome utente o un id numerico valido." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Per favore digita un nome gruppo o id numerico valido." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Vuoi applicare questi cambiamenti a tutti i file e le sotto-cartelle?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "File di diverso tipo" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "File multipli" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Monta Volume" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Smona Volume" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Espelli dispositivo removibile" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Rinomina il segnalibro" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Rimuovi dai segnalibri" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Inserisci un nuovo nome:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Crea collegamento simbolico" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Invia a" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Comprimi..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Estrai in..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Ripristina i file del cestino ai loro percorsi originali" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave fallito." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Utilizza l'applicazione selezionata per aprire i file" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Esegui comando personalizzato per aprire i file" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Applicazioni installate" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Per favore, seleziona una cartella" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Solo l'amministratore del sistema ha permesso di fare questo." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Vuoi muovere i file selezionati nel cestino?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Vuoi cancellare i file selezionati?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina File" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Per favore inserisci un nuovo nome:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il cestino?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "La cartella specificata non è valida" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Non è una cartella valida" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella"