# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Julius Vitkauskas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Vykdyti komandą:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Atidaromo failo tipas:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Komandinėje eilutėje gali būti naudojami šie specialūs kodai:\n" " %f: reiškia vieno failo pavadinimą\n" " %F: reiškia kelių failų pavadinimus\n" " %u: reiškia vieną failo URI\n" " %U: reiškia kelis URIs" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Pasirinkite programą" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Vykdyti terminale" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Įdiegta programa" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Pasirinkite programą atverti tokių tipų failus" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Naršyti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Šiame aplanke jau yra failas tokiu pačiu pavadinimu.\n" "\n" "Ar norite pakeisti failą nauju" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Pritaikyti šią nuostatą visiems failams" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Patvirtinti failų pakeitimą" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "P_raleisti" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "su šiuo failu?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Priėjimo kontrolė" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Paskutinis priėjimas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "_Atverti su:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Dydis diske:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Paskirtis:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Visų failų dydis:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Failo savybės" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Padaryti failą vykdomą" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Joks" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operacijos, kurias gali atlikti kiti vartotojai" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operacijos, kurias gali atlikti failo savininkas" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Operacijos, kurias gali atlikti vartotojai, esantys savininko grupėje" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Skaityti ir rašyti" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Tik skaityti" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Pasirinkite programą atverti tokių tipų failus" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Tik rašyti" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Bendra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Leidimai" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Apdorojama:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Eiga:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Įvyko kelios klaidos:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Liko laiko:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Į:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiamasi..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Pašto klientas:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalo emuliatorius" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Naršyklė:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Komandinė eilutė:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Failų asociacijos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Pageidautinos programos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Sistemos programos" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Numatytas pašto klientas bus atvertas rašyti laiškui, kai jūs paspausite ant " "el. pašto adreso." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Numatyta interneto naršyklė bus naudojama atverti interneto puslapių " "adresams." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u baitas" msgstr[1] "%u baitai" msgstr[2] "%u baitų" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Nuorodos" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo taškas" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Mano kompiuteris" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Failų operacija atšaukta, tačiau įvyko klaidų." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Failų operacija baigta, bet įvyko klaidų." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr "," #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Perkeliami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Kopijuojami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Išmetami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Ištrinami failai" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Kuriamos sisteminės nuorodos" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Keičiami failo atributai" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Prašome įvesti teisingą vartotojo vardą arba numerį" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Prašome įvesti teisingą grupės pavadinimą arba numerį" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Ar norite rekursyviai pritaikyti šiuos pakeitimus visiems failams ir " "poaplankiams?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Skirtingų tipų failai" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Keli failai" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Prijungti skirsnį" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Atjungti skirsnį" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Atjungti išorinį įrenginį" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Pervadinti žymelę" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Pašalinti iš žymelių" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Ištuštinti šiukšlinę" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Atverti su..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Sukurti sisteminę nuorodą" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Siųsti į" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Suspausti..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Išskleisti čia" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Išskleisti į..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave nepavyko." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Naudoti pasirinktą programą atverti failams" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Vykdyti komandą atverti failus" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Derinti" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554 msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Įdiegtos programos" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Šie veiksmai leidžiami tik sistemos administratoriams." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Ar norite perkelti pasirinktus failus į šiukšlinę?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Ar norite ištrinti pasirinktus failus?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlinę?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Nurodytas aplankas yra neteisingas" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Tai nėra tinkamas aplankas" #~ msgid "Icon View Model" #~ msgstr "P_iktogramų peržiūra" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Pasirinkti atvirkščiai" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Pasirinkite aplanką" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Failas" #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "_Naujas langas" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "_Uždaryti langą" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Keisti" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Perkelti į..." #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Kopijuoti į..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Rodyti" #~ msgid "_Sort Files" #~ msgstr "_Rūšiuoti failus" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pagalba" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Eiti" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Ankstesnis aplankas" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Vėlesnis aplankas" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Aukštesnis aplankas" #~ msgid "Go to parent Folder" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Namų katalogas" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Darbastalio katalogas" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "Ž_ymelės" #~ msgid "Add To Bookmarks" #~ msgstr "Pridėti į žymeles" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Aplankas" #~ msgid "Blank FIle" #~ msgstr "Tuščias failas" #~ msgid "Show _Hidden" #~ msgstr "Rod_yti paslėptus" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Kompaktiška peržiūra" #~ msgid "Detailed _List View" #~ msgstr "_Detali peržiūra" #~ msgid "By _Name" #~ msgstr "Pagal pavadi_nimą" #~ msgid "By _Modification Time" #~ msgstr "Pagal pakeitimo _laiką" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Atverti naujame lange"