# Copyright (C) 2010 PCmanFM & Oleg Koptev. # This file is distributed under the same license as the PCManFM libfm package. # Oleg Koptev , 2010. # boobaloo , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lxfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-27 04:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 18:16+0200\n" "Last-Translator: Max \n" "Language-Team: gnome-cyr\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Выполнить в командной строке:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Тип открываемого файла:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Специальные параметры командной строки:\n" " %f: Представляет имя одиночного файла\n" " %F: Представляет имена нескольких файлов\n" " %u: Представляет путь одиночного файла\n" " %U: Представляет пути нескольких файлов" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Выбрать приложение" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Пользовательская команда" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Выполнить в эмуляторе терминала" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Установленное приложение" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Выбрать приложение, запускаемое по умолчанию для этого типа файлов" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Обзор" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Файл с таким именем уже существует в выбранном каталоге.\n" "\n" "Заменить существующий файл?" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Применить ко всем файлам" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Подтверждение перемещения файлов" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Заменить" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "П_ропустить" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "этим файлом?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Управление доступом" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Тип файла:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Время последнего доступа:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Последнее изменение:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Открыть _с помощью:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Прочее:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Размер на диске:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Общий размер файлов:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Свойства файла" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Сделать исполняемым" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Права всех остальных пользователей" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Права владельца файла" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Права группы, к которой принадлежит владелец файла" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Чтение и запись" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Только для чтения" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Выберите приложение для запуска файла " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Только для записи" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Общее" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "Права _доступа" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Выполняется:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Выполнено:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Возникли ошибки:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Осталось:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "В:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Почтовый клиент" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Командная строка:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Файловые ассоциации" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Предпочтительные приложения" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Системные приложения" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-mail addresses." msgstr "Для написания писем при клике на адресе электронной почты будет использоваться предпочтительный почтовый клиент." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "Для открытия ссылок будет использоваться предпочительный веб-браузер." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u байт" msgstr[1] "%u байта" msgstr[2] "%u байтов" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлыки" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Корзина" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Мой компьютер" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Тип: %s\n" "Размер: %s\n" "Изменён: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Тип: %s\n" "Изменён: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Операция над файлами была отменена с ошибками." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Операция над файлами была завершена с ошибками." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Некоторые файлы не могут быть помещены в корзину, поскольку файловая система не поддкрживает эту операцию.\n" "Вы всё равно хотите их удалить?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Перемещение файлов" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Удаление файлов в корзину" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Создание символьных ссылок" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Изменить атрибуты файла" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Введите правильное имя пользователя или цифровой идентификатор." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Введите правильное имя группы или цифровой идентификатор." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Применить ко всем вложенным файлам и каталогам?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Файлы разных типов" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Несколько файлов" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Монтировать том" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Размонтировать том" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Извлечь диск" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Переименовать закладку" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Удалить из закладок" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Введите новое имя:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Открыть с помощью..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Создать символьную ссылку" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Отправить" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Добавить в архив..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Извлечь в текущую папку" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Извлечь в..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Восстановление файлов из корзины" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "Ошибка XDirectSave." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Использовать выбранное приложение для открытия файлов" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Выполнить пользовательскую команду для открытия файлов" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:517 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:536 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:543 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:549 msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Прочие приложения" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Выберите каталог" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Для выполнения этого действия требуются права администратора." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Хотите переместить выбранные файлы?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Хотите удалить выбранные файлы?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Введите новое имя:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Хотите очистить корзину?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Неправильно указан каталог" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Неверный каталог" #~ msgid "Column Spacing" #~ msgstr "Интервал между колонками" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Расстояние между колонками" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Количество колонок" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Число отображаемых колонок" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Включить поиск" #~ msgid "View allows user to search through columns interactively" #~ msgstr "Позволяет пользователю осуществлять интерактивный поиск по колонкам" #~ msgid "Width for each item" #~ msgstr "Ширина каждого элемента" #~ msgid "The width used for each item" #~ msgstr "Ширина, устанавливаемая для каждого элемента" #~ msgid "Layout mode" #~ msgstr "Способ размещения" #~ msgid "The layout mode" #~ msgstr "Способ размещения" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Поля" #~ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" #~ msgstr "Поля по краям значка" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #~ msgstr "Определяет расположение значков и подписей каждого элемента по отношению друг к другу" #~ msgid "Row Spacing" #~ msgstr "Интервал между рядами" #~ msgid "Space which is inserted between grid rows" #~ msgstr "Расстояние между рядами" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Режим выделения" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Цвет рамки выделения" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Цвет рамки выделения" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Прозрачность рамки выделения" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Прозрачность рамки выделения"