# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 12:51+0200\n" "Last-Translator: Martin \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Kommandorad sm ska exekveras:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Filtyp att öppna:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Dessa specialkoder kan användas på kommandoraden:\n" " %f: För ett filnamn\n" " %F: För flera filnamn\n" " %u: För en URI till en fil\n" " %U: För URI till flera filer" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Välj ett program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Anpassad kommandorad" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Exekvera i terminalemulator" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Installerat program" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Ange valt program som standardåtgärd för denna filtyp" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Utforska" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Det finns redan en fil med samma namn på denna plats.\n" "\n" "Vill du ersätta den fil som redan existerar" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Utför detta på alla existerande filer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Bekräfta ersättning av filer" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "med följande fil?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Filtyp:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Senast använd:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Senast ändrad:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "_Öppna med:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Annat:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Storlek på disk:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Total storlek på filer:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Gör fil exekverbar" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Operationer som alla användare kan utföra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Operationer som filens ägare kan utföra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Operationer som användare i samma grupp som ägaren av filen kan utföra" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Läs och skriv" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Endast läs" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Ange program för att öppna filer av denna typ " #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Endast skriv" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Rättigheter" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Bearbetning:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Förlopp:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Fel uppstod:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Tid kvar:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "Till:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "E-post-klient" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Kommandorad:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Filassociation" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Program" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Systemprogram" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "" "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-" "mail addresses." msgstr "" "Den föreslagna e-post-klienten kommer att användas när du klickar på en e-" "post-adress." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "" "Den föreslagna webbläsaren kommer att användas för att öppna hyperlänkar." #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Papperskorg" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Den här datorn" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Typ: %s\n" "Size: %s\n" "Ändrad: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Typ: %s\n" "Ändrad: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Filoperationen avbröts och fel rapporterades." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Filoperationen avslutade men fel förekom." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310 msgid "Finished" msgstr "Avslutades" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " "don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Några filer kan inte flyttas till papperskorgen på grund av att filsystemet " "som används inte har stöd för operationen.\n" "Vill du radera dessa filer istället?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437 msgid "Moving files" msgstr "Flyttar filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440 msgid "Copying files" msgstr "Kopierar filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443 msgid "Trashing files" msgstr "Kastar filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446 msgid "Deleting files" msgstr "Raderar filer" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449 msgid "Creating symlinks" msgstr "Skapar symlänkar" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452 msgid "Changing file attributes" msgstr "Byter filegenskaper" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Ange ett korrekt användarnamn eller numeriskt ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Ange ett korrekt gruppnamn eller numeriskt ID." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "" "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "" "Vill du utföra förändringarna rekursivt på alla filer och underkataloger?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Filer av olika typ" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Flera filer" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Montera volym" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Avmontera volym" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Mata ut flyttbart media" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Byt namn på bokmärke" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Ta bort bokmärke" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Papperskorgen" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Ange ett nytt namn:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Öppna med..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Skapa symlänk" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Komprimera..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Extrahera här" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Extrahera till..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Återställ" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Återställer filer från papperskorgen till sin ursprungliga plats" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave misslyckades." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Använd angivet program för att öppna filer" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Exekvera anpassad kommandorad för att öppna filer" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554 msgid "Modified" msgstr "Modifierad" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Installerade program" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Vänligen ange en katalog" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Endast en systemadministratör kan utföra detta." #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Vill du flytta de markerade filerna till papperskorgen?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Vill du radera de markerade filerna?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn på fil" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Ange nytt namn:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Är du säker på att du vill tömma papperskorgen?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Angiven katalog existerar inte"