# Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yarema aka Knedlyk , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lxfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 04:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:10+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: Ukraine\n" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 msgid "Command line to execute:" msgstr "Командна стрічка для виконання:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 msgid "File Type To be Opened:" msgstr "Тип файлу для відкриття:" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "These special codes can be used in the command line:\n" " %f: Represents a single file name\n" " %F: Represents multiple file names\n" " %u: Represents a single URI of the file\n" " %U: Represents multiple URIs" msgstr "" "Ці спеціальні коди можна використати в командній стрічці:\n" " %f: означає назву одного файлу\n" " %F: означає назву багатьох файлів\n" " %u: означає URI файлу\n" " %U: означає багато URI" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 msgid "Choose An Application" msgstr "Вибрати програму" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10 msgid "Custom Command Line" msgstr "Інша командна стрічка" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11 msgid "Execute in terminal emulator" msgstr "Запустити емулятор терміналу" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12 msgid "Installed Application" msgstr "Встановлені програми" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13 msgid "Set selected application as default action of this file type" msgstr "Встановити вибрану програму як типову дію для файлів цього типу" #: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 msgid "_Browse" msgstr "_Переглянути" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 msgid "" "There is already a file with the same name in this location.\n" "\n" "Do you want to replace the existing file" msgstr "" "Вже існує файл з такою назвою в цьому місці.\n" "\n" "Ви бажаєте замінити існуючий файл" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 msgid "Apply this option to all existing files" msgstr "Застосувати цю опцію до всіх існуючих файлів?" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Підтвердити заміщення файлів" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6 msgid "File Name:" msgstr "Назва файлу:" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Пе_рейменувати" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустити" #: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 msgid "with the following file?" msgstr "наступним файлом?" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 msgid "File Type:" msgstr "Тип файлу:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 msgid "Last Access:" msgstr "Останній доступ:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 msgid "Last Modification:" msgstr "Остання зміна:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "Місцезнаходження:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 msgid "Open _with:" msgstr "Відкрити з:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 msgid "Other:" msgstr "Інше:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 msgid "Size on Disk:" msgstr "Розмір на диску:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 msgid "Target:" msgstr "Ціль:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 msgid "Total Size of Files:" msgstr "Загальний розмір файлів:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 msgid "File Properties" msgstr "Властивості файлу" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 msgid "Make the file executable" msgstr "Зробити файл виконувальним" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 msgid "Operations that all other users can do" msgstr "Операції, які можуть виконувати всі користувачі" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 msgid "Operations that the owner of the file can do" msgstr "Операції, які може виконувати тільки власник" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do" msgstr "Операції над файлом, які можуть виконувати користувачі з групи власника файлу" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 msgid "Read and Write" msgstr "Читати і записувати" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 msgid "Read only" msgstr "Тільки читати" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 msgid "Select the application used to open files of this type " msgstr "Виберіть програму для відкриття файлів цього типу" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 msgid "Write only" msgstr "Тільки записувати" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Загальне" #: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 msgid "_Permissions" msgstr "_Дозволи" #. Processing: #: ../data/ui/progress.glade.h:2 msgid "Processing:" msgstr "Обробляю:" #: ../data/ui/progress.glade.h:3 msgid "Progress:" msgstr "Поступ:" #: ../data/ui/progress.glade.h:4 msgid "Some errors occurred:" msgstr "Сталися такі помилки:" #: ../data/ui/progress.glade.h:5 msgid "Time remaining:" msgstr "Залишилось часу:" #. To: ex. Copy file to..., Move file to...etc. #: ../data/ui/progress.glade.h:7 msgid "To:" msgstr "До:" #. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) #: ../data/ui/progress.glade.h:9 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовлюю..." #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 msgid "Mail client" msgstr "Поштовий клієнт" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Емулятор терміналу" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Веб-переглядач" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 msgid "Command line:" msgstr "Командна стрічка:" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 msgid "File Associations" msgstr "Асоціації файлів" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 msgid "Preferred Applications" msgstr "Улюблені програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 msgid "System Applications" msgstr "Системні програми" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 msgid "The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-mail addresses." msgstr "Улюблений поштовий клієнт, що буде використаний для створення електронного листа, коли ви клікаєте на e-mail адресу" #: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." msgstr "Улюблений веб-переглядач, що буде використаний для відкриття гіпер-посилань" #: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u байт" msgstr[1] "%u байт" msgstr[2] "%u байт" #: ../src/base/fm-utils.c:61 msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../src/base/fm-utils.c:66 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/base/fm-utils.c:71 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../src/base/fm-utils.c:76 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../src/base/fm-utils.c:90 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: ../src/base/fm-utils.c:95 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: ../src/base/fm-utils.c:100 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: ../src/base/fm-utils.c:105 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: ../src/base/fm-file-info.c:53 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" #: ../src/base/fm-file-info.c:56 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #: ../src/base/fm-path.c:436 msgid "Trash Can" msgstr "Смітник" #: ../src/base/fm-path.c:438 msgid "My Computer" msgstr "Мій Комп’ютер" #: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../src/base/fm-path.c:449 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:150 msgid ": " msgstr ":" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:213 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:232 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Тип: %s\n" "Розмір: %s\n" "Змінено: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:220 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:239 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Modified: %s" msgstr "" "Тип: %s\n" "Змінено: %s" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:309 msgid "The file operation is cancelled and there are some errors." msgstr "Операцію над файлом відмінено і при цьому сталося кілька помилок." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:311 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:315 msgid "The file operation is finished, but there are some errors." msgstr "Операцію над файлом закінчено, але при цьому сталося кілька помилок." #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:317 msgid "Finished" msgstr "Закінчено" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:335 msgid "" "Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems don't support this operation.\n" "Do you want to delete them instead?" msgstr "" "Деякі файли не можна перенести в смітник, тому що поточна файлова система не підтримує цю операцію.\n" " Ви бажаєте замість цього видалити їх?" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:429 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:444 msgid "Moving files" msgstr "Переміщення файлів" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:447 msgid "Copying files" msgstr "Копіювання файлів" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:450 msgid "Trashing files" msgstr "Переміщення файлів в смітник" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:453 msgid "Deleting files" msgstr "Видалення файлів" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:456 msgid "Creating symlinks" msgstr "Створення символьних посилань" #: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:459 msgid "Changing file attributes" msgstr "Зміна атрибутів" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171 msgid "Please enter a valid user name or numeric id." msgstr "Введіть властиву назву користувача або чисельне id." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203 msgid "Please enter a valid group name or numeric id." msgstr "Введіть властиву назву групи або чисельне id." #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351 msgid "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" msgstr "Ви дійсно бажаєте рекурсивно застосувати ці зміни до всіх файлів і підкаталогів?" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625 msgid "Files of different types" msgstr "Файли різних типів" #: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653 msgid "Multiple Files" msgstr "Кілька файлів" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 msgid "Mount Volume" msgstr "Змонтувати диск" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid "Unmount Volume" msgstr "Відмонтувати диск" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid "Eject Removable Media" msgstr "Витягнути змінний пристрій" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874 msgid "Rename Bookmark Item" msgstr "Перейменувати елемент закладки" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:148 msgid "Remove from Bookmark" msgstr "Видалити з закладки" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:160 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:498 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:552 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: ../src/gtk/fm-places-view.c:875 msgid "Enter a new name:" msgstr "Вкажіть нову назву:" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85 msgid "Open With..." msgstr "Відкрити з..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91 msgid "Create Symlink" msgstr "Створити символьне посилання" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92 msgid "Send To" msgstr "Вислати до" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93 msgid "Compress..." msgstr "Спакувати..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95 msgid "Extract To..." msgstr "Розпакувати до..." #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" #: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245 msgid "Restore trashed files to original paths" msgstr "Відновити перенесені файли в смітнику до початкового стану" #: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:529 msgid "XDirectSave failed." msgstr "XDirectSave не вдалося." #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96 msgid "Use selected application to open files" msgstr "Використати вибрану програму для відкриття файлів цього типу" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103 msgid "Execute custom command line to open files" msgstr "Виконати власну команду для відкриття файлів" #: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185 msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:524 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:543 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:550 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/gtk/fm-folder-view.c:556 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157 msgid "Installed Applications" msgstr "Встановленіі програми" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254 msgid "Please select a folder" msgstr "Будь-ласка, виберіть каталог" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:402 msgid "Only system administrators have the permission to do this." msgstr "Тільки системний адміністратор може це зробити" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:481 msgid "Do you want to move the selected files to trash can?" msgstr "Ви бажаєте перемістити вибрані файли до смітника?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:502 msgid "Do you want to delete the selected files?" msgstr "Ви бажаєте видалити вибрані файли?" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:548 msgid "Rename File" msgstr "Перейменувати файл" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:548 msgid "Please enter a new name:" msgstr "Вкажіть нову назву:" #: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:570 msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити смітник?" #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 #: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325 #, c-format msgid "The specified directory is not valid" msgstr "Вказана тека неправильна" #~ msgid "It's not a valid directory" #~ msgstr "Це не є властивий каталог" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Будь-ласка, виберіть каталог"