# Danish translation for meld. # Copyright (C) 2010 meld & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the meld package. # Joe Hansen , 2010. # # merge -> flet (sammenføj er til versionstyringskommandoer) # vc -> versionsstyring # version control -> versionsstyring # # Bug 636320 er oprettet # følg op på "Previous Logs" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-04 12:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:19+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/meld:96 msgid "Cannot import: " msgstr "Kan ikke importere: " #: ../bin/meld:99 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld kræver %s eller højere." #: ../data/meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files" msgstr "Sammenlign og flet dine filer" # Jeg synes også "Diff-viser" kan gå an. (Torben) #: ../data/meld.desktop.in.h:2 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff-fremviser" #: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../data/meld.desktop.in.h:4 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld - diff-fremviser" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 msgid "Save modified files?" msgstr "Gem ændrede filer?" #: ../data/ui/filediff.ui.h:2 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "Nogle filer er blevet ændret.\n" "Hvilke ønsker du at gemme?" # Fjern, gem ikke, kasser, forkast #: ../data/ui/filediff.ui.h:4 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Kasser ændringer" #: ../data/ui/filediff.ui.h:5 msgid "_Save Selected" msgstr "_Gem valgte" #: ../data/ui/findbar.ui.h:1 msgid "Regular E_xpression" msgstr "Regulært _udtryk" #: ../data/ui/findbar.ui.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" #: ../data/ui/findbar.ui.h:3 msgid "Replace _With" msgstr "Erstat _med" #: ../data/ui/findbar.ui.h:4 msgid "Who_le word" msgstr "_Hele ord" #: ../data/ui/findbar.ui.h:5 msgid "_Match Case" msgstr "_Versalfølsom" #: ../data/ui/findbar.ui.h:6 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../data/ui/findbar.ui.h:7 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldapp.py:147 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../data/ui/findbar.ui.h:9 msgid "_Search for" msgstr "_Søg efter" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:1 msgid "Choose Files" msgstr "Vælg filer" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:2 msgid "" "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" "Copyright © 2009-2010 Kai Willadsen" msgstr "" "Ophavsret 2002-2009 Stephen Kennedy\n" "Ophavsret 2009-2010 Kai Willadsen" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:4 msgid "Directory" msgstr "Mappe" # evt. "Mit", fejlrapport #: ../data/ui/meldapp.ui.h:6 msgid "Mine" msgstr "Mine" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:7 msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:8 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:9 msgid "Select VC Directory" msgstr "Vælg versionsstyringsmappe" # Sammenligning af _mapper #: ../data/ui/meldapp.ui.h:10 msgid "_Directory Comparison" msgstr "_Mappesammenligning" # Sammenligning af _filer #: ../data/ui/meldapp.ui.h:11 msgid "_File Comparison" msgstr "_Filsammenligning" # Evt. "Sammenlign tre filer eller mapper #: ../data/ui/meldapp.ui.h:12 msgid "_Three Way Compare" msgstr "_Trepunktssammenligning" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:13 msgid "_Version Control Browser" msgstr "_Browser til versionsstyring" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:14 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Display" msgstr "Skærm" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "_Opdel ikke ord over to linjer" #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 msgid "Edito_r command:" msgstr "_Kommando for redigeringsprogram:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "Editor" msgstr "Redigeringsprogram" #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Aktiver _tekstombrydning" #: ../data/ui/preferences.ui.h:6 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: ../data/ui/preferences.ui.h:7 msgid "External editor" msgstr "Eksternt redigeringsprogram" #: ../data/ui/preferences.ui.h:8 msgid "File Filters" msgstr "Filfiltre" #: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../data/ui/preferences.ui.h:10 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Ignorer ændringer der indsætter eller sletter tomme linjer" #: ../data/ui/preferences.ui.h:11 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Ignorer symbolske henvisninger" #: ../data/ui/preferences.ui.h:12 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: ../data/ui/preferences.ui.h:13 msgid "Meld Preferences" msgstr "Indstillinger for Meld" #: ../data/ui/preferences.ui.h:14 msgid "Show _line numbers" msgstr "Vis _linjenumre" #: ../data/ui/preferences.ui.h:15 msgid "Show w_hitespace" msgstr "" #: ../data/ui/preferences.ui.h:16 msgid "Text Filters" msgstr "Tekstfiltre" # Brug det _normale systemredigeringsprogram # Brug systemets _standardredigeringsprogram #: ../data/ui/preferences.ui.h:17 msgid "Use _default system editor" msgstr "Brug det _normale systemredigeringsprogram" #: ../data/ui/preferences.ui.h:18 msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "Brug _syntaksfremhævelse" #: ../data/ui/preferences.ui.h:19 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "" "Når der indlæses, så prøv disse codec i rækkefølge. (for eksempel utf8, " "iso8859)" #: ../data/ui/preferences.ui.h:20 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "Når der udføres mappesammenligninger, kan du filtrere filer og mapper fra " "efter navn. Hvert mønster er en liste af skallignende jokertegn adskilt af " "mellemrum." # vert mønster er et regulært udtryk i python, der erstatter # tilsvarende tekst med den tomme streng før sammenligningen udføres. #: ../data/ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "Når der udføres filsammenligninger, kan du ignorere visse ændringer. Hvert " "mønster her er et regulært udtryk i python, som erstatter tilsvarende tekst " "med den tomme streng før sammenligning udføres. Hvis udtrykket indeholder " "grupper, bliver kun grupperne erstattet. Se brugermanualen for yderligere " "detaljer." # Evt. "Skrifttype i redigeringsprogram" / # "Redigeringsprogrammets skrifttype" #: ../data/ui/preferences.ui.h:22 msgid "_Editor font:" msgstr "_Skrifttype for redigeringsprogram:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:23 msgid "_Insert spaces instead of tabs" msgstr "_Indsæt mellemrum i steden for tabulatorindryk" #: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "_Tab width:" msgstr "_Bredde på tabulatorindryk:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Brug systemets standardskrifttype med fast bredde" #: ../data/ui/vcview.ui.h:1 msgid "Commit Files" msgstr "Indsend filer" #: ../data/ui/vcview.ui.h:2 msgid "Compare Options" msgstr "Sammenlign indstillinger" #: ../data/ui/vcview.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../data/ui/vcview.ui.h:4 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Lokal kopi mod anden ekstern revision" #: ../data/ui/vcview.ui.h:5 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Lokal kopi mod samme eksterne revision" #: ../data/ui/vcview.ui.h:6 msgid "Log Message" msgstr "Logbesked" # logpunkter?, logindgange? #: ../data/ui/vcview.ui.h:7 msgid "Previous Logs" msgstr "Forrige logge" #: ../data/ui/vcview.ui.h:8 ../meld/vcview.py:179 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: ../data/ui/vcview.ui.h:9 msgid "VC Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: ../meld/dirdiff.py:142 ../meld/vcview.py:118 msgid "_Compare" msgstr "_Sammenlign" #: ../meld/dirdiff.py:142 ../meld/vcview.py:118 msgid "Compare selected" msgstr "Sammenlign det valgte" #: ../meld/dirdiff.py:143 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../meld/dirdiff.py:143 msgid "Copy To Left" msgstr "Kopier til venstre" #: ../meld/dirdiff.py:144 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../meld/dirdiff.py:144 msgid "Copy To Right" msgstr "Kopier til højre" #: ../meld/dirdiff.py:145 msgid "Delete selected" msgstr "Slet det valgte" #: ../meld/dirdiff.py:146 ../meld/filediff.py:957 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../meld/dirdiff.py:146 msgid "Hide selected" msgstr "Skjul det valgte" #: ../meld/dirdiff.py:148 ../meld/filediff.py:246 ../meld/vcview.py:119 msgid "Open selected" msgstr "Åbn det valgte" #: ../meld/dirdiff.py:152 msgid "Case" msgstr "Store/små bogstaver" #: ../meld/dirdiff.py:152 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Ignorer store/små bogstaver" #: ../meld/dirdiff.py:153 msgid "Same" msgstr "Ens" #: ../meld/dirdiff.py:153 msgid "Show identical" msgstr "Vis ens" #: ../meld/dirdiff.py:154 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../meld/dirdiff.py:154 msgid "Show new" msgstr "Vis ny" #: ../meld/dirdiff.py:155 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: ../meld/dirdiff.py:155 ../meld/vcview.py:132 msgid "Show modified" msgstr "Vis ændret" #: ../meld/dirdiff.py:157 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../meld/dirdiff.py:157 msgid "Set active filters" msgstr "Angiv aktivt filter" #: ../meld/dirdiff.py:213 ../meld/dirdiff.py:259 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Fejl under konvertering af mønster \"%s\" til regulært udtryk" #: ../meld/dirdiff.py:270 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" #: ../meld/dirdiff.py:355 ../meld/dirdiff.py:365 ../meld/vcview.py:299 #: ../meld/vcview.py:327 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Skanner %s" #: ../meld/dirdiff.py:394 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "\"%s\" skjult af \"%s\"" # Du udfører en sammenligning uden forskel på store og små bogstaver på # et filsystem, hvor der er forskel på store og små bogstaver. #: ../meld/dirdiff.py:400 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Du udfører en sammenligning, der ikke tager højde for store/små bogstaver på " "et filsystem, som tager højde for store/små bogstaver. Nogle filer er ikke " "synlige:\n" "%s" #: ../meld/dirdiff.py:477 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Færdig" #: ../meld/dirdiff.py:523 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" findes.\n" "Overskriv?" #: ../meld/dirdiff.py:530 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fejl ved kopiering af \"%s\" til \"%s\"\n" "\n" "%s." #: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/vcview.py:486 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recursively?" msgstr "" "\"%s\" er en mappe.\n" "Fjern rekursivt?" #: ../meld/dirdiff.py:555 ../meld/vcview.py:491 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fejl under fjernelse af %s\n" "\n" "%s." #: ../meld/dirdiff.py:567 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekund" msgstr[1] "%i sekunder" #: ../meld/dirdiff.py:568 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" #: ../meld/dirdiff.py:569 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #: ../meld/dirdiff.py:570 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dag" msgstr[1] "%i dage" #: ../meld/dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i uge" msgstr[1] "%i uger" #: ../meld/dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i måned" msgstr[1] "%i måneder" #: ../meld/dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i år" msgstr[1] "%i år" #: ../meld/filediff.py:247 msgid "Format as patch..." msgstr "Formater som rettelse (patch)..." #: ../meld/filediff.py:247 msgid "Create a patch using differences between files" msgstr "Opret en rettelse (patch) ud fra forskelle mellem filer" #: ../meld/filediff.py:248 msgid "Previous conflict" msgstr "Forrige konflikt" #: ../meld/filediff.py:248 msgid "Go to the previous conflict" msgstr "Gå til den forrige konflikt" #: ../meld/filediff.py:249 msgid "Next conflict" msgstr "Næste konflikt" #: ../meld/filediff.py:249 msgid "Go to the next conflict" msgstr "Gå til den næste konflikt" #: ../meld/filediff.py:250 msgid "Push to left" msgstr "Skub til venstre" #: ../meld/filediff.py:250 msgid "Push current change to the left" msgstr "Skub aktuel ændring til venstre" #: ../meld/filediff.py:251 msgid "Push to right" msgstr "Skub til højre" #: ../meld/filediff.py:251 msgid "Push current change to the right" msgstr "Skub aktuel ændring til højre" #. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse #: ../meld/filediff.py:253 msgid "Pull from left" msgstr "Træk fra venstre" #: ../meld/filediff.py:253 msgid "Pull change from the left" msgstr "Træk ændring fra venstre" #: ../meld/filediff.py:254 msgid "Pull from right" msgstr "Træk fra højre" #: ../meld/filediff.py:254 msgid "Pull change from the right" msgstr "Træk ændring fra højre" #: ../meld/filediff.py:255 #, fuzzy msgid "Copy above left" msgstr "Kopier til venstre" #: ../meld/filediff.py:255 #, fuzzy msgid "Copy change above the left chunk" msgstr "Træk ændring fra venstre" #: ../meld/filediff.py:256 #, fuzzy msgid "Copy below left" msgstr "Kopier til venstre" #: ../meld/filediff.py:256 #, fuzzy msgid "Copy change below the left chunk" msgstr "Træk ændring fra venstre" #: ../meld/filediff.py:257 #, fuzzy msgid "Copy above right" msgstr "Kopier til højre" #: ../meld/filediff.py:257 #, fuzzy msgid "Copy change above the right chunk" msgstr "Træk ændring fra højre" #: ../meld/filediff.py:258 #, fuzzy msgid "Copy below right" msgstr "Kopier til højre" #: ../meld/filediff.py:258 #, fuzzy msgid "Copy change below the right chunk" msgstr "Træk ændring fra højre" #: ../meld/filediff.py:259 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../meld/filediff.py:259 msgid "Delete change" msgstr "Slet ændring" #: ../meld/filediff.py:260 msgid "Merge all changes from left" msgstr "Flet alle ændringer fra venstre" #: ../meld/filediff.py:260 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" msgstr "Flet alle ændringer der ikke er i konflikt fra venstre" #: ../meld/filediff.py:261 msgid "Merge all changes from right" msgstr "Flet alle ændringer fra højre" #: ../meld/filediff.py:261 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" msgstr "Flet alle ændringer der ikke er i konflikt fra højre" #: ../meld/filediff.py:262 msgid "Merge all non-conflicting" msgstr "Flet alle der ikke er i konflikt" #: ../meld/filediff.py:262 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" msgstr "" "Flet alle ændringer der ikke er i konflikt fra venstre og højre paneler" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:333 msgid "INS" msgstr "INDS" #: ../meld/filediff.py:333 msgid "OVR" msgstr "OVS." #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:335 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Lin. %i, kol. %i" #: ../meld/filediff.py:537 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "Regulært udtryk \"%s\" ændrede antallet af linjer i filen. Sammenligning vil " "være forkert. Se brugermanualen for yderligere detaljer." #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved #: ../meld/filediff.py:645 msgid "" msgstr "" #: ../meld/filediff.py:823 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Angiv antal paneler" #: ../meld/filediff.py:829 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Åbner filer" #: ../meld/filediff.py:835 ../meld/filediff.py:961 msgid "Hi_de" msgstr "_Skjul" #: ../meld/filediff.py:856 ../meld/filediff.py:865 ../meld/filediff.py:877 #: ../meld/filediff.py:883 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke læse fil" #: ../meld/filediff.py:857 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Læser filer" #: ../meld/filediff.py:866 #, python-format msgid "%s appears to be a binary file." msgstr "%s ser ud til at være en binær fil." #: ../meld/filediff.py:878 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s er ikke i kodningen: %s" #: ../meld/filediff.py:908 ../meld/filemerge.py:69 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Beregner forskelle" #: ../meld/filediff.py:955 msgid "Files are identical" msgstr "Filer er identiske" #: ../meld/filediff.py:1090 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" findes!\n" "Overskriv?" #: ../meld/filediff.py:1103 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fejl under skrivning til %s\n" "\n" "%s." #: ../meld/filediff.py:1112 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Vælg et navn for mellemlageret %i." #: ../meld/filediff.py:1127 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Denne fil \"%s\" indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n" "\n" "Hvilket format ønsker du at bruge?" #: ../meld/filediff.py:1143 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "\"%s\" indeholder tegn som ikke kan kodes i \"%s\"\n" "Ønsker du at gemme som UTF-8?" #: ../meld/filediff.py:1200 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Genindlæsning vil fjerne ændringer i:\n" "%s\n" "\n" "Du kan ikke fortryde denne handling." #: ../meld/filemerge.py:82 #, python-format msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] Fletter filer" #: ../meld/meldapp.py:132 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../meld/meldapp.py:133 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../meld/meldapp.py:133 msgid "Start a new comparison" msgstr "Start en ny sammenligning" #: ../meld/meldapp.py:134 msgid "Save the current file" msgstr "Gem den aktuelle fil" #: ../meld/meldapp.py:136 msgid "Close the current file" msgstr "Luk den aktuelle fil" #: ../meld/meldapp.py:137 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../meld/meldapp.py:139 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../meld/meldapp.py:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #: ../meld/meldapp.py:141 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gendan den sidste fortrydelseshandling" #: ../meld/meldapp.py:142 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip markeringen" #: ../meld/meldapp.py:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier markeringen" #: ../meld/meldapp.py:144 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: ../meld/meldapp.py:145 msgid "Search for text" msgstr "Søg efter tekst" #: ../meld/meldapp.py:146 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" #: ../meld/meldapp.py:146 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Søg fremad efter samme tekst" #: ../meld/meldapp.py:147 msgid "Find and replace text" msgstr "Find og erstat tekst" #: ../meld/meldapp.py:148 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Indstillinger" #: ../meld/meldapp.py:148 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet" #: ../meld/meldapp.py:150 msgid "_Changes" msgstr "_Ændringer" #: ../meld/meldapp.py:151 msgid "Next change" msgstr "Næste ændring" #: ../meld/meldapp.py:151 msgid "Go to the next change" msgstr "Gå til den næste ændring" #: ../meld/meldapp.py:152 msgid "Previous change" msgstr "Forrige ændring" #: ../meld/meldapp.py:152 msgid "Go to the previous change" msgstr "Gå til den forrige ændring" #: ../meld/meldapp.py:154 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../meld/meldapp.py:155 msgid "File status" msgstr "Filstatus" #: ../meld/meldapp.py:156 msgid "Version status" msgstr "Versionsstatus" #: ../meld/meldapp.py:157 msgid "File filters" msgstr "Filfiltre" #: ../meld/meldapp.py:158 msgid "Stop the current action" msgstr "Stop den aktuelle handling" #: ../meld/meldapp.py:159 msgid "Refresh the view" msgstr "Opdater visningen" #: ../meld/meldapp.py:160 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../meld/meldapp.py:160 msgid "Reload the comparison" msgstr "Genindlæs sammenligningen" #: ../meld/meldapp.py:162 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../meld/meldapp.py:163 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../meld/meldapp.py:163 msgid "Open the Meld manual" msgstr "Åbn manualen til Meld" #: ../meld/meldapp.py:164 msgid "Report _Bug" msgstr "Rapporter en _fejl" #: ../meld/meldapp.py:164 msgid "Report a bug in Meld" msgstr "Rapporter en fejl i Meld" #: ../meld/meldapp.py:165 msgid "About this program" msgstr "Om dette program" #: ../meld/meldapp.py:168 msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: ../meld/meldapp.py:168 msgid "View the comparison in full screen" msgstr "Vis sammenligningen i fuldskærm" #: ../meld/meldapp.py:169 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjsbjælke" #: ../meld/meldapp.py:169 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken" #: ../meld/meldapp.py:170 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" #: ../meld/meldapp.py:170 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Vis eller skjul statusbjælken" #. exit at first non found directory + file #: ../meld/meldapp.py:542 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Kan ikke sammenligne en blanding af filer og mapper.\n" #: ../meld/meldapp.py:597 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "forkert antal argumenter angivet til --diff" #: ../meld/meldapp.py:601 msgid "Start with an empty window" msgstr "Start med et tomt vindue" #: ../meld/meldapp.py:602 ../meld/meldapp.py:603 ../meld/meldapp.py:605 msgid "file" msgstr "fil" #: ../meld/meldapp.py:602 ../meld/meldapp.py:604 ../meld/meldapp.py:605 msgid "dir" msgstr "map" #: ../meld/meldapp.py:602 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Start en sammenligning af versioner" #: ../meld/meldapp.py:603 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Sammenlign to eller tre filer" #: ../meld/meldapp.py:604 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" msgstr "Sammenlign to eller tre mapper" #: ../meld/meldapp.py:605 msgid "Start a comparison between file and dir/file" msgstr "Start en sammenligning mellem fil og mappe/fil" #: ../meld/meldapp.py:611 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld er et sammenligningsværktøj for filer og mapper." #: ../meld/meldapp.py:614 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Angiv etiket der skal bruges i steden for filnavn" #: ../meld/meldapp.py:616 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Sammenlign automatisk alle filer der har forskelle ved opstart" # hvad er tab her? Engelsk fejl? # Måske tabel ~ oversigt, men kunne også være faneblad. #: ../meld/meldapp.py:619 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." msgstr "" "Opretter en forskelsoversigt for op til tre angivne filer eller mapper." #: ../meld/meldapp.py:622 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)" msgstr "for mange argumenter (ønskede 0-4, fik %d)" #: ../meld/melddoc.py:51 ../meld/melddoc.py:52 msgid "untitled" msgstr "uden titel" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../meld/misc.py:192 msgid "[None]" msgstr "[Ingen]" #: ../meld/patchdialog.py:119 msgid "Save Patch As..." msgstr "Gem rettelse (patch) som..." #: ../meld/preferences.py:81 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../meld/preferences.py:81 msgid "pattern" msgstr "mønster" #: ../meld/preferences.py:142 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" msgstr "Kun tilgængelig hvis du har gnome-python-dekstop installeret" #. file filters #. text filters #: ../meld/preferences.py:167 ../meld/preferences.py:172 ../meld/vcview.py:156 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../meld/preferences.py:167 ../meld/preferences.py:172 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../meld/preferences.py:167 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../meld/preferences.py:172 msgid "Regex" msgstr "Reg.udt." #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:269 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Sikkerhedskopier\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:271 #, python-format msgid "Version Control\t1\t%s\n" msgstr "Versionskontrol\t1\t%s\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:273 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Binære filer\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:275 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Medie\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:277 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "CVS-nøgleord\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:279 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "C++-kommentar\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:281 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "C-kommentar\t0\t/\\*.*?\\*/\n" # Evt. "blanktegn" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:283 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Alle blanke tegn\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" # Evt. "blanktegn" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:285 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Foranstillet blankt tegn\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:287 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Skriptkommentar\t0\t#.*" #: ../meld/vcview.py:120 msgid "_Commit" msgstr "_Indsend (commit)" #: ../meld/vcview.py:120 msgid "Commit" msgstr "Indsend (commit)" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK #: ../meld/vcview.py:121 msgid "_Update" msgstr "_Opdater" #: ../meld/vcview.py:121 msgid "Update" msgstr "Opdater" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD #: ../meld/vcview.py:122 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../meld/vcview.py:122 msgid "Add to VC" msgstr "Tilføj til versionsstyring" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD #: ../meld/vcview.py:123 msgid "Add _Binary" msgstr "Tilføj _binær fil" #: ../meld/vcview.py:123 msgid "Add binary to VC" msgstr "Tilføj binær fil til versionsstyring" #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions #: ../meld/vcview.py:124 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../meld/vcview.py:124 msgid "Remove from VC" msgstr "Fjern fra versionsstyring" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE #: ../meld/vcview.py:125 msgid "_Resolved" msgstr "_Løst" #: ../meld/vcview.py:125 msgid "Mark as resolved for VC" msgstr "Marker som løst for versionsstyring" # "Gendan til oprindelig" / "Gendan oprindelig" / "Gendan tidligere" #: ../meld/vcview.py:126 msgid "Revert to original" msgstr "Gendan oprindelig" #: ../meld/vcview.py:127 msgid "Delete locally" msgstr "Slet lokalt" #: ../meld/vcview.py:131 msgid "_Flatten" msgstr "_Fladgør" #: ../meld/vcview.py:131 msgid "Flatten directories" msgstr "Fladgør mapper" #: ../meld/vcview.py:132 msgid "_Modified" msgstr "_Ændret" #: ../meld/vcview.py:133 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../meld/vcview.py:133 msgid "Show normal" msgstr "Vis normal" #: ../meld/vcview.py:134 msgid "Non _VC" msgstr "Ikke-_versionsstyret" # "Vis ikke-versionsstyrede filer" #: ../meld/vcview.py:134 msgid "Show unversioned files" msgstr "Vis filer uden versionering" #: ../meld/vcview.py:135 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreret" #: ../meld/vcview.py:135 msgid "Show ignored files" msgstr "Vis ignorerede filer" #: ../meld/vcview.py:176 ../meld/vcview.py:295 msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../meld/vcview.py:177 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../meld/vcview.py:178 msgid "Rev" msgstr "Rev." #: ../meld/vcview.py:180 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../meld/vcview.py:227 msgid "Choose one Version Control" msgstr "Vælg en versionskontrol" #: ../meld/vcview.py:228 msgid "Only one Version Control in this directory" msgstr "Kun en versionskontrol i denne mappe" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found #: ../meld/vcview.py:241 #, python-format msgid "%s Not Installed" msgstr "%s ikke installeret" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted #: ../meld/vcview.py:245 msgid "Invalid Repository" msgstr "Ugyldigt arkiv" #: ../meld/vcview.py:254 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing #: ../meld/vcview.py:295 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../meld/vcview.py:343 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../meld/vcview.py:376 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Henter forskelle" #: ../meld/vcview.py:383 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Anvender rettelse (patch)" #: ../meld/vcview.py:387 msgid "No differences found." msgstr "Ingen forskelle fundet." #: ../meld/vcview.py:461 msgid "Select some files first." msgstr "Vælg nogle filer først." #: ../meld/vcview.py:527 #, python-format msgid "" "\n" " Invoking 'patch' failed.\n" " \n" " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" " or you use an untested version of %s.\n" " \n" " Please send email bug report to:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Containing the following information:\n" " \n" " - meld version: '%s'\n" " - source control software type: '%s'\n" " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" " - the output of '%s somefile.txt'\n" " - patch command: '%s'\n" " (no need to actually run it, just provide\n" " the command line) \n" " \n" " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" " source control software you use.\n" " " msgstr "" "\n" " Kald af kommandoen 'patch' fejlede.\n" " \n" " Måske har du ikke 'GNU patch' installeret,\n" " eller du bruger en utestet version af %s.\n" " \n" " Send venligst en fejlrapport via e-post til:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " der indeholder følgende information:\n" " \n" " - version af meld: '%s'\n" " - softwaretype for versionsstyringssystem: '%s'\n" " - versionsstyringssystemets version: 'X.Y.Z'\n" " - uddata for '%s enfil.txt'\n" " - patchkommando: '%s'\n" " (du behøver ikke at udføre kommandoen igen, bare\n" " angiv kommandolinjen) \n" " \n" " Erstat 'X.Y.Z' med den aktuelle version af den\n" " versionsstyringssoftware du bruger.\n" " " #: ../meld/ui/findbar.py:120 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Fejl i regulært udtryk\n" "'%s'" #: ../meld/ui/historyentry.py:290 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: ../meld/ui/historyentry.py:298 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../meld/ui/historyentry.py:299 msgid "Path to file" msgstr "Sti til fil" #: ../meld/ui/historyentry.py:300 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "Vis en filvælger, så en fil kan vælges" #: ../meld/ui/historyentry.py:419 msgid "Select directory" msgstr "Vælg mappe" #: ../meld/ui/historyentry.py:423 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../meld/ui/notebooklabel.py:60 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" # "Uden_version" -> "Uversioneret" / "Versionsløs" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../meld/vc/_vc.py:40 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "Ignoreret:Versionsløs:::Fejl::Seneste:Ændret:Konflikt:Fjernet:Mangler" # evt. "Mønstret var" #: ../meld/vc/cvs.py:156 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Fejl ved konvertering til et regulært udtryk\n" "Mønsteret var \"%s\"\n" "Fejlen var \"%s\""