# translation of meld.HEAD.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 03:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-08 01:35+0200\n" "Last-Translator: nikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../dirdiff.py:252 #: ../dirdiff.py:267 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Σφάλμα μετατροπής μοτίβου '%s' σε κανονική έκφραση" #: ../dirdiff.py:283 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Απόκρυψη %s" #: ../dirdiff.py:364 #: ../dirdiff.py:373 #: ../vcview.py:213 #: ../vcview.py:241 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "%s Αναζήτηση %s" #: ../dirdiff.py:406 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s' κρυφό από '%s'" #: ../dirdiff.py:412 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχετε μία σύγκριση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων σε ένα σύστημα αρχείων που κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Κάποια αρχεία δεν είναι ορατά:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:482 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Έγινε" #: ../dirdiff.py:528 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s' υπάρχει.\n" "Να επικαλυφθεί;" #: ../dirdiff.py:535 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα αντιγραφής '%s' στο '%s'\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:553 #: ../vcview.py:405 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "Το %s είναι κατάλογος.\n" "Να σβηστεί αναδρομικά;" #: ../dirdiff.py:560 #: ../vcview.py:410 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα απομάκρυνσης %s\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα" #: ../dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] " %i λεπτά" #: ../dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #: ../dirdiff.py:574 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i ημέρα" msgstr[1] "%i ημέρες" #: ../dirdiff.py:575 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i εβδομάδα" msgstr[1] "%i εβδομάδες" #: ../dirdiff.py:576 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i μήνας" msgstr[1] "%i μήνες" #: ../dirdiff.py:577 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i έτος" msgstr[1] "%i έτη" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:200 msgid "INS,OVR" msgstr "INS,OVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:202 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Γραμμή %i, Στήλη %i" #: ../filediff.py:260 #, python-format msgid "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "Κανονική έκφραση '%s' άλλαξε τον αριθμό γραμμών στο αρχείο. Η σύγκριση θα είναι λάθος. Βλέπετε το εγχειρίδιο χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../filediff.py:508 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Λάθος κανονικής έκφρασης\n" "'%s'" #: ../filediff.py:520 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "Η κανονική έκφραση '%s' δεν βρέθηκε." #: ../filediff.py:522 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "Το κείμενο '%s' δεν βρέθηκε." #: ../filediff.py:574 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "" #: ../filediff.py:581 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] άνοιγμα αρχείων" #: ../filediff.py:598 #: ../filediff.py:612 #: ../filediff.py:628 #: ../filediff.py:635 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από '%s'" #: ../filediff.py:599 #: ../filediff.py:636 msgid "The error was:" msgstr "Το λάθος ήταν:" #: ../filediff.py:604 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] διάβασμα αρχείων" #: ../filediff.py:613 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "Περιέχει μηδενικά ascii.\n" "Ίσως είναι δυαδικό αρχείο." #: ../filediff.py:629 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "Έγινε προσπάθεια για κωδικοποιήσεις %s." #: ../filediff.py:658 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] υπολογισμός διαφορών" #: ../filediff.py:763 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει!\n" "Να αντικατασταθεί;" #: ../filediff.py:776 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα γραφής στο %s\n" "\n" "%s." #: ../filediff.py:785 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Επιλογή ονόματος για ενδιάμεση μνήμη %i" #: ../filediff.py:798 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' περιέχει ένα μείγμα από τέλη γραμμών.\n" "\n" "Ποιά μορφή να χρησιμοποιηθεί;" #: ../filediff.py:814 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "'%s' περιέχει χαρακτήρες που δεν κωδικοποιούνται με '%s'\n" "Να αποθηκευθεί ως UTF-8;" #. save as #: ../filediff.py:865 msgid "Save patch as..." msgstr "Αποθήκευση επιδιoρθωτικού πακέτου ως...." #: ../filediff.py:919 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Επαναφόρτωση θα προκαλέσει απόρριψη αλλαγών στο:\n" "%s\n" "\n" ".Η διαδικασία αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "Πεζά/κεφαλαία" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 #: ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Compare selected" msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy To Left" msgstr "Αντιγραφή προς αριστερά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy To Right" msgstr "Αντιγραφή προς δεξιά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 #: ../glade2/filediff.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Hide selected" msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Hide..." msgstr "Απόκρυψη..." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Αγνόηση πεζά-κεφαλαία των καταχωρήσεων" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Same" msgstr "Ίδιο" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Show identical" msgstr "Εμφάνιση πανομοιότυπου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 #: ../glade2/vcview.glade.h:20 msgid "Show modified" msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Show new" msgstr "Εμφάνιση νέου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 #: ../glade2/meldapp.glade.h:89 #: ../glade2/vcview.glade.h:28 msgid "_Compare" msgstr "_Σύγκριση" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "_Delete Selected" msgstr "_Διαγραφή επιλεγμένου" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" " Κάποια αρχεία έχουν τροποποιηθεί.\n" "Ποιά να αποθηκευθούν;" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All To _Left" msgstr "Αντιγραφή όλα προς αρι_στερά" #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All To _Right" msgstr "Αντιγραφή όλα προς _δεξιά" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "Δημιουργία επιδιορθωτικού πακέτου" #: ../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Ταίριασμα μόνο ολό_κληρης λέξης" #: ../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Regular e_xpression" msgstr "Κανονική έκ_φραση" #: ../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Save modified files?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;" #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: ../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "_Match case" msgstr "_Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Αναδίπλωση γύρω" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(προεπιλεγμένος συντάκτης κειμένου για το gnome)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr " Σχεδιαστικό Στυλ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr " Επεξεργασία μενού" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr " Καθολικές επιλογές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "Αποθήκευση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr " Ενημέρωση επιλογών" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "Λευκό διάστημα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr " CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr " Εμφάνιση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr " Συντάκτης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr " Κωδικοποίηση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr " Φίλτρα αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr " Φίλτρα κειμένων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "Αυτόματα παρέχεται μία νέα γραμμή στο τέλος του αρχείου αν δεν υπάρχει" #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "Κατάλογος CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "Δυαδικό CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Choose Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "Επιλογή του πως σχεδιάζεται η κεντρική μπάρα της προβολής διαφορών. Ίσως να θέλετε να επιλεγεί ένας απλούστερος τρόπος αν δείτε ότι η κύλιση είναι αργή." #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "Δημιουργία καταλόγων που λείπουν (-d)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Curved: Filled Curves" msgstr "Καμπύλες: Γέμισμα καμπυλών" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Custom command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Edit files with:" msgstr "Επεξεργασία αρχείων με:" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Editor" msgstr "Συντάκτης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "File Filters" msgstr "Φίλτρα αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Gnome Default" msgstr "Προεπιλογή Gnome" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome default editor" msgstr "Προεπιλεγμένος συντάκτης Gnome" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Icons Only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "Αγνόηση .cvsrc (-f)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "Αγνόηση αλλαγών σε ποσότητα λευκού διαστήματος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "Αγνόηση αλλαγών σε πεζά/κεφαλαία. Θεώρηση κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων ως ισοδύναμα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "Αγνόηση αλλαγών που απλώς εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Αγνόηση αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Αγνόηση συμβολικών δεσμών" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Internal editor" msgstr "Εσωτερικός συντάκτης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "Αναδίπλωση γραμμών " #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "Εντοπισμός CVS binary: Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Mailing _List" msgstr "Λί_στα ταχυδρομείου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "Mine" msgstr "Δικό μου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "My Directory" msgstr "Ο προσωπικός μου κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "My File" msgstr "Τα αρχεία μου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original Directory" msgstr "Αρχικός Κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Original File" msgstr "Αρχικό αρχείο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "Άλλος κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "Άλλο αρχείο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Προτιμήσεις : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "Καθαρισμός κενών καταλόγων (-P)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "Σιωπηλή λειτουργία (-q)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "Report _Bug" msgstr "Αναφορά _σφάλματος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Save _As" msgstr "Α_ποθήκευση ως" #: ../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "Αποθήκευση σε κωδικοποίηση UTF-8" #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "Αποθήκευση σε αυτόματη κωδικοποίηση αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Show line numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής" #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Simple: Lines only" msgstr "Απλό: Μόνο γραμμές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Solid: Filled Quadilaterals" msgstr "" #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Tab width" msgstr "Πλάτος tab" #: ../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: ../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Text Filters" msgstr "Φίλτρα κειμένων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Text Only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Text Under Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: ../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Three way directory" msgstr "Κατάλογος τριών δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Three way file" msgstr "Αρχείο τριών δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Two way directory" msgstr "Κατάλογος δύο δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Two way file" msgstr "Αρχείο δύο δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "Χρήση συμπίεσης (-z)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Use GNOME monospace font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς monospace GNOME" #: ../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "Use custom font" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: ../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Χρήση επισήμανσης σύνταξης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "Version control view" msgstr "Προβολή εκδόσεως ελέγχου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "Κατά την φόρτωση, γίνεται δοκιμή των κωδικοποιητών αυτών σε σειρά (π.χ. utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces." msgstr "Όταν κάνετε συγκρίσεις καταλόγων, μπορείτε να φιλτράρετε τα αρχεία και τους καταλόγους κατά όνομα. Κάθε μοτίβο είναι μία λίστα από shell wildcards χωριζόμενων από διαστήματα." #: ../glade2/meldapp.glade.h:86 msgid "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text with the empty string before comparison is performed. If the expression contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more details." msgstr "Όταν κάνετε συγκρίσεις αρχείων, μπορείτε να αγνοήσετε συγκεκριμένους τύπους αλλαγών. Κάθε μοτίβο εδώ είναι μία κανονική έκφραση python που αντικαθιστά κείμενο με τη κενή συμβολοσειρά πριν γίνει η σύγκριση. Αν η έκφραση συμπεριλαμβάνει ομάδες, αντικαθίστανται μόνο οι ομάδες. Για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το εγχειρίδιο χρήστη." #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "Whitespace is significant" msgstr "Το λευκό διάστημα είναι σημαντικό" #: ../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Character" msgstr "_Χαρακτήρας" #: ../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_Directory Comparison" msgstr "Σύγκριση _κατάλόγων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" #: ../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_File Comparison" msgstr "Σύγκριση _αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_Logo" msgstr "_Λογότυπο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Save" msgstr "Α_ποθήκευση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Three Way Compare" msgstr "Σύγκριση _τριών δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:99 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: ../glade2/meldapp.glade.h:100 msgid "_Version Control Browser" msgstr "Περιηγητής ελέγχου έ_κδοσης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:101 msgid "_Word" msgstr "_Λέξη" #: ../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "Προσθήκη _δυαδικού" #: ../glade2/vcview.glade.h:2 msgid "Add to VC" msgstr "Προσθήκη στο VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Commit" msgstr "Καταχώρηση" #: ../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Commit Files" msgstr "Καταχώρηση αρχείων" #: ../glade2/vcview.glade.h:5 msgid "Compare Options" msgstr "Καταχώρηση επιλογών" #: ../glade2/vcview.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../glade2/vcview.glade.h:8 msgid "Delete locally" msgstr "Τοπική διαγραφή" #: ../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "Εξομάλυνση καταλόγων" #: ../glade2/vcview.glade.h:10 msgid "Ignored" msgstr "Αγνοημένο" #: ../glade2/vcview.glade.h:11 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Τοπική αντιγραφή ενάντια σε κάθε απομακρυσμένη αναθεώρηση" #: ../glade2/vcview.glade.h:12 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Τοπική αντιγραφή ενάντια σε ίδια απομακρυσμένη αναθεώρηση" #: ../glade2/vcview.glade.h:13 msgid "Log Message" msgstr "Μήνυμα καταγραφής" #: ../glade2/vcview.glade.h:14 msgid "Non _VC" msgstr "Όχι _VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:15 msgid "Previous Logs" msgstr "Προηγούμενες καταγραφές" #: ../glade2/vcview.glade.h:16 msgid "Remove _Locally" msgstr "_Τοπική αφαίρεση" #: ../glade2/vcview.glade.h:17 msgid "Remove from VC" msgstr "Αφαίρεση από το VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:18 msgid "Revert to original" msgstr "Επαναφορά αρχικού" #: ../glade2/vcview.glade.h:19 msgid "Show ignored files" msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων" #: ../glade2/vcview.glade.h:21 msgid "Show normal" msgstr "Εμφάνιση κανονικού" #: ../glade2/vcview.glade.h:22 msgid "Show unversioned files" msgstr "Εμφάνιση αρχείων που δεν έχουν αναθεωρηθεί" #: ../glade2/vcview.glade.h:23 #: ../vcview.py:173 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../glade2/vcview.glade.h:24 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../glade2/vcview.glade.h:25 msgid "VC Log" msgstr "Καταγραφή VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../glade2/vcview.glade.h:27 msgid "_Commit" msgstr "_Ενσωμάτωση" #: ../glade2/vcview.glade.h:29 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: ../glade2/vcview.glade.h:30 msgid "_Flatten" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../glade2/vcview.glade.h:31 msgid "_Modified" msgstr "_Τροποποιήθηκε" #: ../glade2/vcview.glade.h:32 msgid "_Normal" msgstr "Κα_νονικό" #: ../glade2/vcview.glade.h:33 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../glade2/vcview.glade.h:34 msgid "_Update" msgstr "Ενη_μέρωση" #: ../meld:60 #: ../meld:70 #: ../meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Το Meld απαιτεί %s ή υψηλότερο" #: ../meld:81 msgid "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "Εξαιτίας ασύμβατων αλλαγών API κάποιες πράξεις μπορεί να μην λειτουργήσουν όπως αναμενόταν." #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "Σύγκριση και συγχώνευση των αρχείων σας." #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Προβολή διαφορών Meld" #: ../meldapp.py:147 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: ../meldapp.py:148 msgid "pattern" msgstr "Μοτίβο" #. file filters #. text filters #: ../meldapp.py:249 #: ../meldapp.py:254 #: ../vcview.py:153 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../meldapp.py:249 #: ../meldapp.py:254 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../meldapp.py:249 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../meldapp.py:254 msgid "Regex" msgstr "Κανονική έκφραση" #: ../meldapp.py:296 msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "Αριθμοί γραμμών διατίθενται μόνο αν υπάρχει εγκατεστημένο το gnome-python-desktop." #: ../meldapp.py:300 msgid "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "Επισήμανση σύνταξης διατίθεται μόνο αν υπάρχει εγκατεστημένο το gnome-python-desktop." #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:444 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:446 msgid "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" msgstr "Έλεγχος εκδόσεως\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:448 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Δυαδικά\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:450 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Πολυμέσα\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:452 msgid "" "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n" "$]+)?\\$\n" msgstr "" "Λέξεις κλειδιά CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n" "$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:454 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "Εντολές C++\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:456 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "Σχόλιο C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:458 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Όλα τα λευκά διαστήματα\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:460 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Κυρίαρχο λευκό διάστημα\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:462 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Σχόλιο δέσμης ενεργειών\t0\t#.*" #: ../meldapp.py:779 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους.\n" #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: ../meldapp.py:827 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "Meld %s\n" "Γραμμένο από Stephen Kennedy " #: ../meldapp.py:856 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Ορισμός ετικέτας για να χρησιμοποιηθεί αντί για όνομα αρχείου" #: ../meldapp.py:857 #: ../meldapp.py:858 #: ../meldapp.py:859 #: ../meldapp.py:860 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Αγνοημένο για συμβατότητα" #: ../meldapp.py:886 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "Λανθασμένος αριθμός από ορίσματα (Λήφθηκαν %i)" #: ../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:118 msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: ../vcview.py:170 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../vcview.py:171 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../vcview.py:172 msgid "Rev" msgstr "Αναθεώρηση" #: ../vcview.py:174 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../vcview.py:257 msgid "(Empty)" msgstr "(Άδειο)" #: ../vcview.py:294 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] ανάκτηση διαφορών" #: ../vcview.py:301 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] εφαρμογή διορθωτικού πακέτου" #: ../vcview.py:305 msgid "No differences found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διαφορές." #: ../vcview.py:382 msgid "Select some files first." msgstr "Επιλογή πρώτα κάποιων αρχείων." #: ../vcview.py:446 msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση του διορθωτικού πακέτου, χρειάζεται το GNU Patch." #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../vc/_vc.py:39 msgid "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "Αγνοημένο:Δεν αναθεωρήθηκε:::Σφάλμα::Προστέθηκε πρόσφατα:Τροποποιήθηκε:Σύγκρουση:Αφαιρέθηκε:Απουσιάζει" #: ../vc/cvs.py:160 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Σφάλμα μετατροπής σε κανονική έκφραση\n" "Το μοτίβο ήταν '%s'\n" "Το σφάλμα ήταν '%s'"