# Hungarian translation of Meld. # This file is distributed under the same license as the Meld package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # CSÉCSY László , 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 00:05+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../bin/meld:96 msgid "Cannot import: " msgstr "Nem importálható: " #: ../bin/meld:99 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "A Meld futásához %s vagy újabb szükséges." #: ../data/meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files" msgstr "Fájlok összehasonlítása és összefésülése" #: ../data/meld.desktop.in.h:2 msgid "Diff Viewer" msgstr "Eltérésmegjelenítő" #: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../data/meld.desktop.in.h:4 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld eltérésmegjelenítő" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 msgid "Save modified files?" msgstr "Menti a módosított fájlokat?" #: ../data/ui/filediff.ui.h:2 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "Néhány fájl megváltozott.\n" "Melyeket szeretné menteni?" #: ../data/ui/filediff.ui.h:4 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Változások eldobása" #: ../data/ui/filediff.ui.h:5 msgid "_Save Selected" msgstr "_Kijelöltek mentése" #: ../data/ui/findbar.ui.h:1 msgid "Regular E_xpression" msgstr "Szabályos ki_fejezés" #: ../data/ui/findbar.ui.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: ../data/ui/findbar.ui.h:3 msgid "Replace _With" msgstr "Cse_re ezzel" #: ../data/ui/findbar.ui.h:4 msgid "Who_le word" msgstr "_Teljes szó" #: ../data/ui/findbar.ui.h:5 msgid "_Match Case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #: ../data/ui/findbar.ui.h:6 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../data/ui/findbar.ui.h:7 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldapp.py:147 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../data/ui/findbar.ui.h:9 msgid "_Search for" msgstr "K_eresés" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:1 msgid "Choose Files" msgstr "Válasszon fájlokat" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:2 msgid "" "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" "Copyright © 2009-2010 Kai Willadsen" msgstr "" "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" "Copyright © 2009-2010 Kai Willadsen" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:4 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #. Refers to version of the file being compared #: ../data/ui/meldapp.ui.h:7 msgid "Mine" msgstr "Saját" #. Refers to version of the file being compared #: ../data/ui/meldapp.ui.h:9 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #. Refers to version of the file being compared #: ../data/ui/meldapp.ui.h:11 msgid "Other" msgstr "Másik" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:12 msgid "Select VC Directory" msgstr "Válasszon VC könyvtárat" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:13 msgid "_Directory Comparison" msgstr "_Könyvtár-összehasonlítás" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:14 msgid "_File Comparison" msgstr "_Fájl-összehasonlítás" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:15 msgid "_Three Way Compare" msgstr "_Háromutas összehasonlítás" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:16 msgid "_Version Control Browser" msgstr "_Verziókövetés-böngésző" #: ../data/ui/meldapp.ui.h:17 msgid "translator-credits" msgstr "" "CSÉCSY László \n" "Kelemen Gábor " #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2 msgid "Create Patch" msgstr "Folt létrehozása" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 msgid "Create a patch" msgstr "Folt létrehozása" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 msgid "Left and middle panes" msgstr "Bal és középső ablaktáblák" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 msgid "Middle and right panes" msgstr "Középső és jobb ablaktáblák" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 msgid "Use differences between:" msgstr "Ezek eltéréseinek használata:" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 msgid "_Reverse patch direction" msgstr "F_olt irányának megfordítása" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba" #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 msgid "Edito_r command:" msgstr "Szerkesztő_parancs:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_Sortörés engedélyezése" #: ../data/ui/preferences.ui.h:6 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: ../data/ui/preferences.ui.h:7 msgid "External editor" msgstr "Külső szerkesztő" #: ../data/ui/preferences.ui.h:8 msgid "File Filters" msgstr "Fájlszűrők" #: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../data/ui/preferences.ui.h:10 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Üres sorokat beszúró vagy törlő változások mellőzése" #: ../data/ui/preferences.ui.h:11 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Szimbolikus linkek figyelmen kívül hagyása" #: ../data/ui/preferences.ui.h:12 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: ../data/ui/preferences.ui.h:13 msgid "Meld Preferences" msgstr "A Meld beállításai" #: ../data/ui/preferences.ui.h:14 msgid "Show _line numbers" msgstr "S_orszámok megjelenítése" #: ../data/ui/preferences.ui.h:15 msgid "Show w_hitespace" msgstr "Ü_res helyek megjelenítése" #: ../data/ui/preferences.ui.h:16 msgid "Text Filters" msgstr "Szövegszűrők" #: ../data/ui/preferences.ui.h:17 msgid "Use _default system editor" msgstr "Alapértelmezett _rendszerszerkesztő használata" #: ../data/ui/preferences.ui.h:18 msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "S_zintaxiskiemelés használata" #: ../data/ui/preferences.ui.h:19 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "" "Betöltéskor ezen kodekek ilyen sorrendben történő próbálása (például utf8, " "iso8859)" #: ../data/ui/preferences.ui.h:20 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "Könyvtárak összehasonlításakor kiszűrhet fájlokat és könyvtárakat a nevük " "alapján. Minden minta egy shell-stílusú helyettesítőkarakter-lista " "szóközökkel elválasztva." #: ../data/ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "Fájlok összehasonlításakor bizonyos típusú változásokat mellőzhet. Itt " "minden minta egy python szabályos kifejezés, ami az egyező szöveget az üres " "karaktersorozatra cseréli az összehasonlítás elvégzése előtt. Ha a kifejezés " "csoportokat tartalmaz, csak a csoportok lesznek kicserélve. További " "részletekért lásd a felhasználói kézikönyvet." #: ../data/ui/preferences.ui.h:22 msgid "_Editor font:" msgstr "Sz_erkesztő betűkészlete:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:23 msgid "_Insert spaces instead of tabs" msgstr "Tabulátorok helyett s_zóközök beszúrása" #: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tabulátorok szélessége:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészletének _használata" #: ../data/ui/vcview.ui.h:1 msgid "Commit Files" msgstr "Fájlok véglegesítése" #: ../data/ui/vcview.ui.h:2 msgid "Compare Options" msgstr "Összehasonlítás beállításai" #: ../data/ui/vcview.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../data/ui/vcview.ui.h:4 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Helyi másolat másik távoli verzióval szemben" #: ../data/ui/vcview.ui.h:5 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Helyi másolat ugyanazon távoli verzióval szemben" #: ../data/ui/vcview.ui.h:6 msgid "Log Message" msgstr "Naplóüzenet" #: ../data/ui/vcview.ui.h:7 msgid "Previous Logs" msgstr "Előző naplók" #: ../data/ui/vcview.ui.h:8 ../meld/vcview.py:179 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../data/ui/vcview.ui.h:9 msgid "VC Log" msgstr "Verziókövetési napló" #: ../meld/dirdiff.py:142 ../meld/vcview.py:118 msgid "_Compare" msgstr "Össze_hasonlítás" #: ../meld/dirdiff.py:142 ../meld/vcview.py:118 msgid "Compare selected" msgstr "Kijelöltek összehasonlítása" #: ../meld/dirdiff.py:143 msgid "Left" msgstr "Bal" #: ../meld/dirdiff.py:143 msgid "Copy To Left" msgstr "Másolás balra" #: ../meld/dirdiff.py:144 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: ../meld/dirdiff.py:144 msgid "Copy To Right" msgstr "Másolás jobbra" #: ../meld/dirdiff.py:145 msgid "Delete selected" msgstr "Kijelölt törlése" #: ../meld/dirdiff.py:146 ../meld/filediff.py:962 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: ../meld/dirdiff.py:146 msgid "Hide selected" msgstr "Kijelölt elrejtése" #: ../meld/dirdiff.py:148 ../meld/filediff.py:246 ../meld/vcview.py:119 msgid "Open selected" msgstr "Kijelölt megnyitása" #: ../meld/dirdiff.py:152 msgid "Case" msgstr "Kis- és nagybetűk" #: ../meld/dirdiff.py:152 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Kis- és nagybetűk egyenértékűek" #: ../meld/dirdiff.py:153 msgid "Same" msgstr "Egyezik" #: ../meld/dirdiff.py:153 msgid "Show identical" msgstr "Azonosak megjelenítése" #: ../meld/dirdiff.py:154 msgid "New" msgstr "Új" #: ../meld/dirdiff.py:154 msgid "Show new" msgstr "Újak megjelenítése" #: ../meld/dirdiff.py:155 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: ../meld/dirdiff.py:155 ../meld/vcview.py:132 msgid "Show modified" msgstr "Módosítottak megjelenítése" #: ../meld/dirdiff.py:157 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: ../meld/dirdiff.py:157 msgid "Set active filters" msgstr "Aktív szűrők beállítása" #: ../meld/dirdiff.py:213 ../meld/dirdiff.py:259 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Hiba „%s” minta szabályos kifejezéssé alakításakor" #: ../meld/dirdiff.py:270 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s elrejtése" #: ../meld/dirdiff.py:355 ../meld/dirdiff.py:365 ../meld/vcview.py:299 #: ../meld/vcview.py:327 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] %s beolvasása" #: ../meld/dirdiff.py:394 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "„%s” rejtve „%s” által" #: ../meld/dirdiff.py:400 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Kis- és nagybetűkre nem érzékeny összehasonlítást futtat nagybetűérzékeny " "fájlrendszeren. Néhány fájl nem látható:\n" "%s" #: ../meld/dirdiff.py:477 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Kész" #: ../meld/dirdiff.py:523 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "„%s” létezik.\n" "Felülírja?" #: ../meld/dirdiff.py:530 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Hiba „%s” másolásakor „%s” helyre\n" "\n" "%s." #: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/vcview.py:486 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recursively?" msgstr "" "„%s” egy könyvtár.\n" "Eltávolítja rekurzívan?" #: ../meld/dirdiff.py:555 ../meld/vcview.py:491 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Hiba %s eltávolításakor\n" "\n" "%s." #: ../meld/dirdiff.py:567 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i másodperc" msgstr[1] "%i másodperc" #: ../meld/dirdiff.py:568 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: ../meld/dirdiff.py:569 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #: ../meld/dirdiff.py:570 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i nap" msgstr[1] "%i nap" #: ../meld/dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i hét" msgstr[1] "%i hét" #: ../meld/dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i hónap" msgstr[1] "%i hónap" #: ../meld/dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i év" msgstr[1] "%i év" #: ../meld/filediff.py:247 msgid "Format as patch..." msgstr "Formázás foltként…" #: ../meld/filediff.py:247 msgid "Create a patch using differences between files" msgstr "Folt létrehozása a fájlok közti különbségeket felhasználva" #: ../meld/filediff.py:248 msgid "Previous conflict" msgstr "Előző ütközés" #: ../meld/filediff.py:248 msgid "Go to the previous conflict" msgstr "Ugrás az előző ütközésre" #: ../meld/filediff.py:249 msgid "Next conflict" msgstr "Következő ütközés" #: ../meld/filediff.py:249 msgid "Go to the next conflict" msgstr "Ugrás a következő ütközésre" #: ../meld/filediff.py:250 msgid "Push to left" msgstr "Balra küldés" #: ../meld/filediff.py:250 msgid "Push current change to the left" msgstr "Jelenlegi változás balra küldése" #: ../meld/filediff.py:251 msgid "Push to right" msgstr "Jobbra küldés" #: ../meld/filediff.py:251 msgid "Push current change to the right" msgstr "Jelenlegi változás jobbra küldése" #. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse #: ../meld/filediff.py:253 msgid "Pull from left" msgstr "Áthúzás balról" #: ../meld/filediff.py:253 msgid "Pull change from the left" msgstr "Változás áthúzása balról" #: ../meld/filediff.py:254 msgid "Pull from right" msgstr "Áthúzás jobbról" #: ../meld/filediff.py:254 msgid "Pull change from the right" msgstr "Változás áthúzása jobbról" #: ../meld/filediff.py:255 msgid "Copy above left" msgstr "Másolás balra fel" #: ../meld/filediff.py:255 msgid "Copy change above the left chunk" msgstr "Változás másolása a bal oldali darab fölé" #: ../meld/filediff.py:256 msgid "Copy below left" msgstr "Másolás balra le" #: ../meld/filediff.py:256 msgid "Copy change below the left chunk" msgstr "Változás másolása a bal oldali darab alá" #: ../meld/filediff.py:257 msgid "Copy above right" msgstr "Másolás jobbra fel" #: ../meld/filediff.py:257 msgid "Copy change above the right chunk" msgstr "Változás másolása a jobb oldali darab fölé" #: ../meld/filediff.py:258 msgid "Copy below right" msgstr "Másolás jobbra le" #: ../meld/filediff.py:258 msgid "Copy change below the right chunk" msgstr "Változás másolása a jobb oldali darab alá" #: ../meld/filediff.py:259 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../meld/filediff.py:259 msgid "Delete change" msgstr "Változás törlése" #: ../meld/filediff.py:260 msgid "Merge all changes from left" msgstr "Minden változás egyesítése balról" #: ../meld/filediff.py:260 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" msgstr "Minden nem ütköző változás egyesítése balról" #: ../meld/filediff.py:261 msgid "Merge all changes from right" msgstr "Minden változás egyesítése jobbról" #: ../meld/filediff.py:261 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" msgstr "Minden nem ütköző változás egyesítése jobbról" #: ../meld/filediff.py:262 msgid "Merge all non-conflicting" msgstr "Minden nem ütköző egyesítése" #: ../meld/filediff.py:262 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" msgstr "Minden nem ütköző változás egyesítése a bal és jobb ablaktábláról" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:333 msgid "INS" msgstr "BESZ" #: ../meld/filediff.py:333 msgid "OVR" msgstr "ÁTÍR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:335 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "%i. sor, %i. oszlop" #: ../meld/filediff.py:537 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "„%s” szabályos kifejezés megváltoztatta a fájl sorainak számát. Az " "összehasonlítás hibás lesz. További részletekért lásd a felhasználói " "kézikönyvet." #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved #: ../meld/filediff.py:645 msgid "" msgstr "" #: ../meld/filediff.py:828 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Panelek számának beállítása" #: ../meld/filediff.py:834 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Fájlok megnyitása" #: ../meld/filediff.py:840 ../meld/filediff.py:966 msgid "Hi_de" msgstr "_Elrejtés" #: ../meld/filediff.py:861 ../meld/filediff.py:870 ../meld/filediff.py:882 #: ../meld/filediff.py:888 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: ../meld/filediff.py:862 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Fájlok olvasása" #: ../meld/filediff.py:871 #, python-format msgid "%s appears to be a binary file." msgstr "%s bináris fájlnak tűnik." #: ../meld/filediff.py:883 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s nincs a kódolások között: %s" #: ../meld/filediff.py:913 ../meld/filemerge.py:69 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Eltérések számítása" #: ../meld/filediff.py:960 msgid "Files are identical" msgstr "A fájlok azonosak" #: ../meld/filediff.py:1095 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "„%s” létezik!\n" "Felülírja?" #: ../meld/filediff.py:1108 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Hiba %s írásakor\n" "\n" "%s." #: ../meld/filediff.py:1117 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Válasszon nevet a(z) %i puffernek." #: ../meld/filediff.py:1132 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "„%s” fájl különböző sorvégjeleket tartalmaz.\n" "\n" "Melyik formátumot szeretné használni?" #: ../meld/filediff.py:1148 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "„%s” „%s” használatával kódolhatatlan karaktereket tartalmaz\n" "Szeretné UTF-8 kódolással menteni?" #: ../meld/filediff.py:1207 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "A frissítés eldobja a következő változásait:\n" "%s\n" "\n" "A művelet nem vonható vissza." #: ../meld/filemerge.py:82 #, python-format msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] Fájlok összefésülése" #: ../meld/meldapp.py:132 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../meld/meldapp.py:133 msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #: ../meld/meldapp.py:133 msgid "Start a new comparison" msgstr "Új összehasonlítás indítása" #: ../meld/meldapp.py:134 msgid "Save the current file" msgstr "A jelenlegi fájl mentése" #: ../meld/meldapp.py:136 msgid "Close the current file" msgstr "A jelenlegi fájl bezárása" #: ../meld/meldapp.py:137 msgid "Quit the program" msgstr "Kilépés a programból" #: ../meld/meldapp.py:139 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../meld/meldapp.py:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: ../meld/meldapp.py:141 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../meld/meldapp.py:142 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ../meld/meldapp.py:143 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ../meld/meldapp.py:144 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../meld/meldapp.py:145 msgid "Search for text" msgstr "Szöveg keresése" #: ../meld/meldapp.py:146 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" #: ../meld/meldapp.py:146 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Keresés előre ugyanarra a szövegre" #: ../meld/meldapp.py:147 msgid "Find and replace text" msgstr "Szöveg keresése és cseréje" #: ../meld/meldapp.py:148 msgid "Prefere_nces" msgstr "B_eállítások" #: ../meld/meldapp.py:148 msgid "Configure the application" msgstr "Az alkalmazás beállítása" #: ../meld/meldapp.py:150 msgid "_Changes" msgstr "Válto_zások" #: ../meld/meldapp.py:151 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: ../meld/meldapp.py:151 msgid "Go to the next change" msgstr "Ugrás a következő változásra" #: ../meld/meldapp.py:152 msgid "Previous change" msgstr "Előző változás" #: ../meld/meldapp.py:152 msgid "Go to the previous change" msgstr "Ugrás az előző változásra" #: ../meld/meldapp.py:154 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../meld/meldapp.py:155 msgid "File status" msgstr "Fájlállapot" #: ../meld/meldapp.py:156 msgid "Version status" msgstr "Verzióállapot" #: ../meld/meldapp.py:157 msgid "File filters" msgstr "Fájlszűrők" #: ../meld/meldapp.py:158 msgid "Stop the current action" msgstr "Jelenlegi művelet leállítása" #: ../meld/meldapp.py:159 msgid "Refresh the view" msgstr "A nézet frissítése" #: ../meld/meldapp.py:160 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../meld/meldapp.py:160 msgid "Reload the comparison" msgstr "Összehasonlítás újratöltése" #: ../meld/meldapp.py:162 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../meld/meldapp.py:163 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../meld/meldapp.py:163 msgid "Open the Meld manual" msgstr "A Meld kézikönyvének megnyitása" #: ../meld/meldapp.py:164 msgid "Report _Bug" msgstr "Hi_babejelentés" #: ../meld/meldapp.py:164 msgid "Report a bug in Meld" msgstr "A Meld hibájának jelentése" #: ../meld/meldapp.py:165 msgid "About this program" msgstr "A program névjegye" #: ../meld/meldapp.py:168 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../meld/meldapp.py:168 msgid "View the comparison in full screen" msgstr "Az összehasonlítás megjelenítése teljes képernyőn" #: ../meld/meldapp.py:169 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: ../meld/meldapp.py:169 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" #: ../meld/meldapp.py:170 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" #: ../meld/meldapp.py:170 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" #. exit at first non found directory + file #: ../meld/meldapp.py:542 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Fájlok és könyvtárak keveréke nem hasonlítható össze.\n" #: ../meld/meldapp.py:597 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "Hibás számú argumentum a --diff kapcsolóhoz" #: ../meld/meldapp.py:601 msgid "Start with an empty window" msgstr "Indítás üres ablakkal" #: ../meld/meldapp.py:602 ../meld/meldapp.py:603 ../meld/meldapp.py:605 msgid "file" msgstr "fájl" #: ../meld/meldapp.py:602 ../meld/meldapp.py:604 ../meld/meldapp.py:605 msgid "dir" msgstr "könyvtár" #: ../meld/meldapp.py:602 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Verziókezelő-összehasonlítás indítása" #: ../meld/meldapp.py:603 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "2 vagy 3 utas fájl-összehasonlítás indítása" #: ../meld/meldapp.py:604 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" msgstr "2 vagy 3 utas könyvtár-összehasonlítás indítása" #: ../meld/meldapp.py:605 msgid "Start a comparison between file and dir/file" msgstr "Összehasonlítás indítása fájl és könyvtár/fájl között" #: ../meld/meldapp.py:611 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "A Meld egy fájl- és könyvtár-összehasonlító eszköz." #: ../meld/meldapp.py:614 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "A fájlnevek helyett használandó címke beállítása" #: ../meld/meldapp.py:616 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Minden eltérő fájl automatikus összehasonlítása indításkor" #: ../meld/meldapp.py:619 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Célfájl beállítása összefésülés eredményének mentéséhez" #: ../meld/meldapp.py:622 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." msgstr "Különbséglap létrehozása akár 3 megadott fájlhoz vagy könyvtárhoz." #: ../meld/meldapp.py:625 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)" msgstr "túl sok paraméter (0-4 helyett %d érkezett)" #: ../meld/melddoc.py:51 ../meld/melddoc.py:52 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../meld/misc.py:192 msgid "[None]" msgstr "[Semmi]" #: ../meld/patchdialog.py:119 msgid "Save Patch As..." msgstr "Folt mentése másként…" #: ../meld/preferences.py:81 msgid "label" msgstr "címke" #: ../meld/preferences.py:81 msgid "pattern" msgstr "minta" #: ../meld/preferences.py:142 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" msgstr "Csak akkor érhető el, ha a gnome-python-desktop csomag telepítve van" #. file filters #. text filters #: ../meld/preferences.py:167 ../meld/preferences.py:172 ../meld/vcview.py:156 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../meld/preferences.py:167 ../meld/preferences.py:172 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../meld/preferences.py:167 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../meld/preferences.py:172 msgid "Regex" msgstr "Reg.kif." #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:269 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Másolatok\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:271 #, python-format msgid "Version Control\t1\t%s\n" msgstr "Verziókövetés\t1\t%s\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:273 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Binárisok\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:275 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Média\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:277 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "CVS kulcsszavak\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:279 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "C++ megjegyzés\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:281 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "C megjegyzés\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:283 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Üreshely-karakterek\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:285 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Kezdő üreshelyek\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:287 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Parancsfájl-megjegyzés\t0\t#.*" #: ../meld/vcview.py:120 msgid "_Commit" msgstr "_Véglegesítés" #: ../meld/vcview.py:120 msgid "Commit" msgstr "Véglegesítés" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK #: ../meld/vcview.py:121 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #: ../meld/vcview.py:121 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD #: ../meld/vcview.py:122 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../meld/vcview.py:122 msgid "Add to VC" msgstr "Hozzáadás verziókövetéshez" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD #: ../meld/vcview.py:123 msgid "Add _Binary" msgstr "_Bináris hozzáadása" #: ../meld/vcview.py:123 msgid "Add binary to VC" msgstr "Bináris hozzáadása verziókövetéshez" #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions #: ../meld/vcview.py:124 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../meld/vcview.py:124 msgid "Remove from VC" msgstr "Törlés a verziókövetésből" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE #: ../meld/vcview.py:125 msgid "_Resolved" msgstr "_Feloldva" #: ../meld/vcview.py:125 msgid "Mark as resolved for VC" msgstr "Megjelölés feloldottként a verziókövetőhöz" #: ../meld/vcview.py:126 msgid "Revert to original" msgstr "Visszaállítás az eredetire" #: ../meld/vcview.py:127 msgid "Delete locally" msgstr "Törlés helyben" #: ../meld/vcview.py:131 msgid "_Flatten" msgstr "_Simítás" #: ../meld/vcview.py:131 msgid "Flatten directories" msgstr "Könyvtárak simítása" #: ../meld/vcview.py:132 msgid "_Modified" msgstr "Módosít_va" #: ../meld/vcview.py:133 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: ../meld/vcview.py:133 msgid "Show normal" msgstr "Normál megjelenítése" #: ../meld/vcview.py:134 msgid "Non _VC" msgstr "Nem _verziókövetéses" #: ../meld/vcview.py:134 msgid "Show unversioned files" msgstr "Verzió nélküli fájlok megjelenítése" #: ../meld/vcview.py:135 msgid "Ignored" msgstr "Mellőzve" #: ../meld/vcview.py:135 msgid "Show ignored files" msgstr "Figyelmen kívül hagyott fájlok megjelenítése" #: ../meld/vcview.py:176 ../meld/vcview.py:295 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../meld/vcview.py:177 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../meld/vcview.py:178 msgid "Rev" msgstr "Verzió" #: ../meld/vcview.py:180 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../meld/vcview.py:227 msgid "Choose one Version Control" msgstr "Válasszon egy verziókövetőt" #: ../meld/vcview.py:228 msgid "Only one Version Control in this directory" msgstr "Csak egy verziókövető a könyvtárban" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found #: ../meld/vcview.py:241 #, python-format msgid "%s Not Installed" msgstr "A(z) %s nincs telepítve" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted #: ../meld/vcview.py:245 msgid "Invalid Repository" msgstr "Érvénytelen tároló" #: ../meld/vcview.py:254 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing #: ../meld/vcview.py:295 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../meld/vcview.py:343 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../meld/vcview.py:376 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Eltérések letöltése" #: ../meld/vcview.py:383 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Folt alkalmazása" #: ../meld/vcview.py:387 msgid "No differences found." msgstr "Nincs eltérés." #: ../meld/vcview.py:461 msgid "Select some files first." msgstr "Először válasszon ki néhány fájlt." #: ../meld/vcview.py:527 #, python-format msgid "" "\n" " Invoking 'patch' failed.\n" " \n" " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" " or you use an untested version of %s.\n" " \n" " Please send email bug report to:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Containing the following information:\n" " \n" " - meld version: '%s'\n" " - source control software type: '%s'\n" " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" " - the output of '%s somefile.txt'\n" " - patch command: '%s'\n" " (no need to actually run it, just provide\n" " the command line) \n" " \n" " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" " source control software you use.\n" " " msgstr "" "\n" " A „patch” indítása meghiúsult.\n" " \n" " Lehet, hogy a „GNU patch” nincs telepítve,\n" " vagy a(z) %s nem támogatott verzióját használja.\n" " \n" " Küldjön hibajelentést e-mailben ide:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " A következő információkkal:\n" " \n" " - meld verzió: „%s”\n" " - verziókövető szoftver típusa: „%s”\n" " - verziókövető szoftver verziója: „X.Y.Z”\n" " - a következő kimenetét: „%s valamifájl.txt”\n" " - patch parancs: „%s”\n" " (nem kell ténylegesen lefuttatni, csak adja " "meg a parancssort)\n" " \n" " Az „X.Y.Z” helyett a ténylegesen használt " "verziókövető szoftver verzióját adja meg.\n" " " #: ../meld/ui/findbar.py:120 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Hibás szabályos kifejezés\n" "„%s”" #: ../meld/ui/historyentry.py:290 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: ../meld/ui/historyentry.py:298 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../meld/ui/historyentry.py:299 msgid "Path to file" msgstr "Útvonal a fájlhoz" #: ../meld/ui/historyentry.py:300 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "Megjelenik egy fájlválasztó egy fájl kiválasztásához" #: ../meld/ui/historyentry.py:419 msgid "Select directory" msgstr "Válasszon könyvtárat" #: ../meld/ui/historyentry.py:423 msgid "Select file" msgstr "Válasszon fájlt" #: ../meld/ui/notebooklabel.py:60 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../meld/vc/_vc.py:40 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "" "Mellőzve:Verzió nélkül:::Hiba::Újonnan hozzáadva:Módosítva:Ütközés:" "Eltávolítva:Hiányzik" #: ../meld/vc/cvs.py:156 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Hiba szabályos kifejezéssé alakítás közben\n" "A minta: „%s”\n" "A hiba: „%s”"