# Changwoo Ryu translation of meld. # Copyright (C) 2007 ORGANIZATION # Dongsu Jang , 2007. # Namhyung Kim , 2007.Dongsu Jang , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 03:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 16:54+0900\n" "Last-Translator: Namhyung Kim \n" "Language-Team: GNOME Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "패턴 '%s'을(를) 정규식으로 변환 중 오류" #: ../dirdiff.py:283 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s 숨김" #: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:373 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] 탐색 중 %s" #: ../dirdiff.py:406 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s'이(가) '%s'에 의해 숨겨짐" #: ../dirdiff.py:412 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "대소문자를 구별하는 파일 시스템에서 대소문자를 무시하고 비교하고 있습니다. 일" "부 파일들은 볼 수 없습니다:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:482 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] 완료" #: ../dirdiff.py:528 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s'이(가) 존재합니다.\n" "덮어 쓸까요?" #: ../dirdiff.py:535 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사 중 오류\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:553 ../vcview.py:405 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "'%s'은(는) 디렉토리입니다.\n" "하위디렉토리도 지울까요?" #: ../dirdiff.py:560 ../vcview.py:410 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "%s을(를) 지우는 중 오류\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i 초" #: ../dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 분" #: ../dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 시간" #: ../dirdiff.py:574 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i 일" #: ../dirdiff.py:575 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i 주" #: ../dirdiff.py:576 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i 달" #: ../dirdiff.py:577 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i 년" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:200 msgid "INS,OVR" msgstr "삽입,수정" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:202 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "줄 %i, 칸 %i" #: ../filediff.py:260 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "정규식 '%s'이(가) 파일의 줄 수를 바꾸었습니다. 비교가 올바르지 않을 것입니" "다. 더 자세한 내용은 사용자 설명서를 참조하세요." #: ../filediff.py:508 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "정규식 오류\n" "'%s'" #: ../filediff.py:520 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "정규식 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: ../filediff.py:522 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "텍스트 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: ../filediff.py:574 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] 분할 수 설정" #: ../filediff.py:581 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] 파일 여는 중" #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:612 ../filediff.py:628 ../filediff.py:635 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "'%s'(으)로 부터 읽을 수 없습니다." #: ../filediff.py:599 ../filediff.py:636 msgid "The error was:" msgstr "발생한 오류:" #: ../filediff.py:604 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] 파일 읽는 중" #: ../filediff.py:613 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "아스크 NULL 문자를 포함하고 있습니다.\n" "아마도 이진 파일인 것 같습니다." #: ../filediff.py:629 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "%s 인코딩으로 시도했습니다." #: ../filediff.py:658 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] 차이점 계산 중" #: ../filediff.py:763 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\"이(가) 존재합니다!\n" "덮어 쓸까요?" #: ../filediff.py:776 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "%s에 쓰는 중 오류\n" "\n" "%s." #: ../filediff.py:785 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "버퍼 %i의 이름을 선택하세요." #: ../filediff.py:798 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "파일 '%s'은(는) 혼합된 줄 끝을 갖고 있습니다.\n" "\n" "어느 형식을 사용하시겠습니까?" #: ../filediff.py:814 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "'%s'은(는) '%s'(으)로 인코딩할 수 없는 문자를 포함하고 있습니다\n" "UTF-8로 저장하시겠습니까?" #. save as #: ../filediff.py:865 msgid "Save patch as..." msgstr "패치를 다른 이름으로 저장..." #: ../filediff.py:919 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "새로 고치면 다음의 바뀐 내용을 버리게 됩니다:\n" "%s\n" "\n" "이 작업은 취소할 수 없습니다." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "대소문자" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Compare" msgstr "비교" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Compare selected" msgstr "선택된 것 비교" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy To Left" msgstr "왼쪽으로 복사" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy To Right" msgstr "오른쪽으로 복사" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "선택된 것 지우기" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Hide selected" msgstr "선택된 것 숨김" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Hide..." msgstr "숨김..." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Ignore case of entries" msgstr "항목의 대소문자 무시" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Modified" msgstr "고침" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "New" msgstr "새로" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Same" msgstr "같음" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Show identical" msgstr "동일한 것 표시" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20 msgid "Show modified" msgstr "고친 것 표시" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Show new" msgstr "새로운 것 표시" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89 #: ../glade2/vcview.glade.h:28 msgid "_Compare" msgstr "비교(_C)" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "_Delete Selected" msgstr "선택된 것 지우기(_D)" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "일부 파일(들)을 고쳤습니다.\n" "어떤 것(들)을 저장할까요?" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All To _Left" msgstr "모두 왼쪽으로 복사(_L)" #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All To _Right" msgstr "모두 오른쪽으로 복사(_R)" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "패치 만들기" #: ../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "단어 전체가 일치(_E)" #: ../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Regular e_xpression" msgstr "정규식(_X)" #: ../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Save modified files?" msgstr "고친 파일(들)을 저장할까요?" #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Search for:" msgstr "찾을 내용:" #: ../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "_Match case" msgstr "대소문자 일치(_M)" #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "끝에가면 처음부터 시작(_W)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(gnome-default-editor)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr "그리기 스타일" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr "편집 메뉴" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr "전역 선택사항" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "기타" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "저장 중" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "도구모음 모양" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr "갱신 선택사항" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "공백" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Compare" msgstr "비교" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr "텍스트 필터" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "파일 끝에 빠진 개행문자를 자동으로 추가" #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "CVS 디렉토리" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "CVS 바이너리" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Choose Files" msgstr "파일 선택" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "" "차이 보기의 중앙 막대를 어떻게 그릴지 선택하십시오. 스크롤링이 느리다고 생각" "되면 더 간단한 모드를 선택할 수 있습니다." #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" msgstr "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "빠진 디렉토리 만들기 (-d)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Curved: Filled Curves" msgstr "곡선 : 채워진 곡선" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Custom command" msgstr "커스텀 명령" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Edit files with:" msgstr "다음을 이용하여 파일 편집:" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Gnome Default" msgstr "그놈 기본" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome default editor" msgstr "그놈 기본 편집기" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Icons Only" msgstr "아이콘만" #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr ".cvsrc 무시 (-f)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "공백 문자의 양은 무시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "" "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "" "대소문자의 변화 무시: 대소문자는 동일한 것으로 간주" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "빈 줄을 더하거나 지운 것은 무시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "빈 줄을 더하거나 지운 것은 무시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "심볼릭 링크 무시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Internal editor" msgstr "내부 편집기" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "자동 줄넘김 " #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "CVS 바이너리 위치 : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Mailing _List" msgstr "메일링 리스트(_L)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "Mine" msgstr "작업본" #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "My Directory" msgstr "작업본 디렉토리" #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "My File" msgstr "작업본 파일" #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original" msgstr "원본" #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original Directory" msgstr "원본 디렉토리" #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Original File" msgstr "원본 파일" #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "기타 디렉토리" #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "기타 파일" #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Preferences : Meld" msgstr "기본 설정 : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "빈 디렉토리 가지치기 (-P)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "조용한 모드 (-q)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "Report _Bug" msgstr "버그 보고(_B)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "파일을 UTF-8 인코딩으로 저장" #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "파일을 원래 인코딩으로 저장" #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Show line numbers" msgstr "줄 번호 표시" #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Simple: Lines only" msgstr "단순 : 선으로만" #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Solid: Filled Quadilaterals" msgstr "채움 : 채워진 다각형" #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Tab width" msgstr "탭 너비" #: ../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Beside Icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" #: ../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Text Filters" msgstr "텍스트 필터" #: ../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Text Only" msgstr "글자만" #: ../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Text Under Icons" msgstr "아이콘 아래에 글자" #: ../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Three way directory" msgstr "디렉토리 3개" #: ../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Three way file" msgstr "파일 3개" #: ../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Two way directory" msgstr "디렉토리 2개" #: ../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Two way file" msgstr "파일 2개" #: ../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "압축 사용 (-z)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Use GNOME monospace font" msgstr "GNOME 고정폭 글꼴 사용" #: ../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "Use custom font" msgstr "사용자가 지정한 글꼴 사용" #: ../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "문법 강조 사용" #: ../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "Version control view" msgstr "버전 컨트롤 보기" #: ../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "불러올 때, 다음 코덱을 순서대로 시도합니다. (예. utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "디렉토리를 비교할 때, 파일과 디렉토리를 이름에 따라 제외할 수 있습니다. 각 패" "턴은 쉘 형식의 와일드 카드이며 공백으로 구분합니다." #: ../glade2/meldapp.glade.h:86 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "파일을 비교할 때, 지정한 유형의 바뀐점들을 무시할 수 있습니다. 여기서 각 패턴" "은 비교하기 전에 일치하는 문자열을 빈 문자열로 바꾸는 파이썬 정규식입니다. 정" "규식이 그룹을 포함하고 있다면, 그 그룹만 바꿉니다. 더 자세한 내용은 사용자 설" "명서를 참조하세요." #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "Whitespace is significant" msgstr "공백은 유효함" #: ../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Character" msgstr "문자(_C)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_Directory Comparison" msgstr "디렉토리 비교(_D)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_Down" msgstr "아래로(_D)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_File Comparison" msgstr "파일 비교(_F)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_Logo" msgstr "로고(_L)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_New..." msgstr "새로(_N)..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Three Way Compare" msgstr "3항 비교(_T)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:99 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:100 msgid "_Version Control Browser" msgstr "버전 컨트롤 탐색기(_V)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:101 msgid "_Word" msgstr "단어(_W)" #: ../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "바이너리 더하기(_B)" #: ../glade2/vcview.glade.h:2 msgid "Add to VC" msgstr "VC에 더하기" #: ../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Commit" msgstr "커밋" #: ../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Commit Files" msgstr "파일(들) 커밋" #: ../glade2/vcview.glade.h:5 msgid "Compare Options" msgstr "비교 선택사항" #: ../glade2/vcview.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../glade2/vcview.glade.h:8 msgid "Delete locally" msgstr "로컬에서 지우기" #: ../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "디렉토리 평면화" #: ../glade2/vcview.glade.h:10 msgid "Ignored" msgstr "무시함" #: ../glade2/vcview.glade.h:11 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "다른 원격 리비전에 대한 로컬 사본" #: ../glade2/vcview.glade.h:12 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "같은 원격 리비전에 대한 로컬 사본" #: ../glade2/vcview.glade.h:13 msgid "Log Message" msgstr "로그 메시지" #: ../glade2/vcview.glade.h:14 msgid "Non _VC" msgstr "비 VC(_V)" #: ../glade2/vcview.glade.h:15 msgid "Previous Logs" msgstr "이전 로그" #: ../glade2/vcview.glade.h:16 msgid "Remove _Locally" msgstr "로컬에서 지우기(_L)" #: ../glade2/vcview.glade.h:17 msgid "Remove from VC" msgstr "VC에서 지우기" #: ../glade2/vcview.glade.h:18 msgid "Revert to original" msgstr "원본으로 되돌림" #: ../glade2/vcview.glade.h:19 msgid "Show ignored files" msgstr "무시된 파일 표시" #: ../glade2/vcview.glade.h:21 msgid "Show normal" msgstr "동일한 파일 표시" #: ../glade2/vcview.glade.h:22 msgid "Show unversioned files" msgstr "관리되지 않는 파일 표시" #: ../glade2/vcview.glade.h:23 ../vcview.py:173 msgid "Tag" msgstr "태그" #: ../glade2/vcview.glade.h:24 msgid "Update" msgstr "갱신" #: ../glade2/vcview.glade.h:25 msgid "VC Log" msgstr "VC 로그" #: ../glade2/vcview.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "더하기(_A)" #: ../glade2/vcview.glade.h:27 msgid "_Commit" msgstr "커밋(_C)" #: ../glade2/vcview.glade.h:29 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../glade2/vcview.glade.h:30 msgid "_Flatten" msgstr "평면화(_F)" #: ../glade2/vcview.glade.h:31 msgid "_Modified" msgstr "고침(_M)" #: ../glade2/vcview.glade.h:32 msgid "_Normal" msgstr "보통(_N)" #: ../glade2/vcview.glade.h:33 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: ../glade2/vcview.glade.h:34 msgid "_Update" msgstr "갱신(_U)" #: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld는 %s 이상 버전이 필요합니다." #: ../meld:81 msgid "" "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "" "호환성 없는 API의 변화로 인해 몇가지 기능은 기대한 대로 동작하지 않을 수 있습" "니다." #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "비교해서 병합합니다." #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld 차이 보기" #: ../meldapp.py:147 msgid "label" msgstr "레이블" #: ../meldapp.py:148 msgid "pattern" msgstr "패턴" #. file filters #. text filters #: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 msgid "Active" msgstr "활성화" #: ../meldapp.py:249 msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: ../meldapp.py:254 msgid "Regex" msgstr "정규식" #: ../meldapp.py:296 msgid "" "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "" "줄 번호는 gnome-python-desktop을 설치해야 사용할 수 있습니다." #: ../meldapp.py:300 msgid "" "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " "installed." msgstr "" "문법 강조는 gnome-python-desktop을 설치해야 사용할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:444 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "백업\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:446 msgid "" "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" msgstr "" "버전 컨트롤\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:448 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "이진 파일\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:450 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "미디어\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:452 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "CVS 키워드\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:454 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "C++ 주석\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:456 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "C 주석\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:458 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "모든 공백문자\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:460 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "앞 쪽의 공백문자\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:462 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "스크립트 주석\t0\t#.*" #: ../meldapp.py:779 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "파일과 디렉토리의 혼합은 비교할 수 없습니다.\n" #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: ../meldapp.py:827 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "Meld %s\n" "개발자: Stephen Kennedy " #: ../meldapp.py:856 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "파일 이름 대신 사용할 레이블을 설정합니다" #: ../meldapp.py:857 ../meldapp.py:858 ../meldapp.py:859 ../meldapp.py:860 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "호환성을 위해 무시됩니다" #: ../meldapp.py:886 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "잘못된 인자의 개수(%i개를 받았습니다)" #: ../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "제목없음" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:118 msgid "[None]" msgstr "[없음]" #: ../vcview.py:170 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../vcview.py:171 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../vcview.py:172 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../vcview.py:174 msgid "Options" msgstr "선택사항" #: ../vcview.py:257 msgid "(Empty)" msgstr "(비어있음)" #: ../vcview.py:294 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] 차이점 추출 중" #: ../vcview.py:301 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] 패치 적용 중" #: ../vcview.py:305 msgid "No differences found." msgstr "차이점이 없습니다." #: ../vcview.py:382 msgid "Select some files first." msgstr "파일(들)을 먼저 선택하십시오." #: ../vcview.py:446 msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." msgstr "patch 실행 실패 (GNU patch가 필요합니다)." #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../vc/_vc.py:39 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" "Missing" msgstr "무시함:관리되지 않음:::오류::새로 더함:고침:충돌:지움:없음" #: ../vc/cvs.py:160 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "정규식으로 변환 중 오류\n" "패턴: '%s'\n" "오류: was '%s'" #~ msgid "[%s] Scanning" #~ msgstr "[%s] 탐색 중" #~ msgid "folder" #~ msgstr "폴더" #~ msgid "file" #~ msgstr "파일" #~ msgid "nonexistant" #~ msgstr "없음" #~ msgid "" #~ "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n" #~ "\n" #~ " meld Start with no windows open\n" #~ " meld Start with CVS browser in 'dir'\n" #~ " meld Start with CVS diff of 'file'\n" #~ " meld [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n" #~ " meld [dir] Start with 2 or 3 way directory " #~ "comparison\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help Show this help text and exit\n" #~ " -v, --version Display the version and exit\n" #~ "\n" #~ "For more information choose help -> contents.\n" #~ "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" #~ "Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" #~ msgstr "" #~ "Meld는 파일과 디렉토리 비교 도구입니다. 사용법:\n" #~ "\n" #~ " meld 창을 열지 않고 시작\n" #~ " meld 'dir'에서 CVS 브라우져로 시작\n" #~ " meld 'file'의 CVS diff로 시작'\n" #~ " meld [file] 2 또는 3 개의 파일 비교로 시작\n" #~ " meld [dir] 2 또는 3 개의 디렉토리 비교로 시작\n" #~ "\n" #~ "선택사항:\n" #~ " -h, --help 지금 보는 도움말을 출력하고 마칩니다\n" #~ " -v, --version 버전을 출력하고 마칩니다\n" #~ "\n" #~ "더 자세한 정보는 도움말 -> 내용을 선택하세요.\n" #~ "버그 보고는 http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" #~ "meld에 대한 의견은 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" #~ msgid "" #~ "Ignored:Non SVN:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" #~ "Missing" #~ msgstr "무시함:비 SVN:::오류::새로 더함:고침:충돌:지움:없음" #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "비교 선택사항" #~ msgid "Diff selected" #~ msgstr "선택한 것들 비교" #~ msgid "Show non-CVS" #~ msgstr "비-CVS 표시" #~ msgid "_Diff" #~ msgstr "차이(_D)" #~ msgid "Make Patch" #~ msgstr "패치 만들기" #~ msgid "Copy left" #~ msgstr "왼쪽 복사" #~ msgid "Copy right" #~ msgstr "오른쪽 복사" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "차이" #~ msgid "Diff selection" #~ msgstr "선택된 것 차이" #~ msgid "Launch _Comparison" #~ msgstr "비교 실행(_C)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "차이" #~ msgid "CVS view" #~ msgstr "CVS 보기" #~ msgid "C_VS Browser" #~ msgstr "CVS 브라우저(_V)" #~ msgid "Edit menu popup invokes" #~ msgstr "메뉴 팝업 호출 편집" #~ msgid "New..." #~ msgstr "새로..." #~ msgid "SVN Directory" #~ msgstr "SVN 디렉토리" #~ msgid "SVN view" #~ msgstr "SVN 보기" #~ msgid "_SVN Browser" #~ msgstr "SVN 브라우저(_S)" #~ msgid "http://meld.sourceforge.net" #~ msgstr "http://meld.sourceforge.net" #~ msgid "utf8 iso8859" #~ msgstr "utf8 iso8859"