# translation of meld.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Kapil Timilsina , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 16:00+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति '%s' मा बाँन्की रूपान्तरण गर्दा त्रुटि" #: ../dirdiff.py:283 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s लुकाउनुहोस्" #: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:373 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] स्क्यान गर्दै %s" #: ../dirdiff.py:406 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "%s द्वारा लुकाइएको '%s'" #: ../dirdiff.py:412 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "तपाईँले केस संवेदनशील फाइल प्रणालीमा केस असंवेदनशील तुलना चलाइरहनु भएको छ। केही फाइलहरू " "देखिदैनन्:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:482 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] काम भयो" #: ../dirdiff.py:528 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s' अवस्थित छ\n" "अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" #: ../dirdiff.py:535 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "'%s' बाट '%s' मा प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:553 ../vcview.py:405 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "%s डाइरेक्टरी हो ।\n" "पुनरावृत्तिक रूपमा हटाउनुहुन्छ ?" #: ../dirdiff.py:560 ../vcview.py:410 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "%s हटाउँदा त्रुटि\n" "\n" "%s" #: ../dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i सेकेण्ड" msgstr[1] "%i सेकेण्ड" #: ../dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i मिनेट" msgstr[1] "%i मिनेट" #: ../dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i घण्टा" msgstr[1] "%i घण्टा" #: ../dirdiff.py:574 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i दिन" msgstr[1] "%i दिन" #: ../dirdiff.py:575 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i हप्ता" msgstr[1] "%i हप्ताहरू" #: ../dirdiff.py:576 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i महिना" msgstr[1] "%i महिनाहरू" #: ../dirdiff.py:577 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i वर्ष" msgstr[1] "%i वर्षहरू" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:200 msgid "INS,OVR" msgstr "आईएनएस,ओभीआर" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:202 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "रेखा %i,स्तम्भ %i" #: ../filediff.py:260 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "नियमित अभिव्यक्ति '%s' ले फाइलमा लाइनहरूको सङ्ख्या परिवर्तन गर्यो। तुलना गलत हुँनेछ। " "विस्तृत जानकारीका लागि प्रयोगकर्ता म्यानुअल हेर्नुहोस्।" #: ../filediff.py:508 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "नियमित अभिव्यक्ति त्रुटि\n" "'%s'" #: ../filediff.py:520 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "नियमित अभिव्यक्ति '%s' फेला परेन ।" #: ../filediff.py:522 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "पाठ '%s' फेला परेन ।" #: ../filediff.py:574 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] सङ्ख्या फलकहरू सेट गर्नुहोस्" #: ../filediff.py:581 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] फाइलहरू खोल्दै" #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:612 ../filediff.py:628 ../filediff.py:635 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "'%s' बाट पढ्न सकेन" #: ../filediff.py:599 ../filediff.py:636 msgid "The error was:" msgstr "त्रुटि निम्न थियो:" #: ../filediff.py:604 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] फाइलहरू पढ्दै" #: ../filediff.py:613 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "यसले शून्य ascii समावेश गर्दछ ।\n" "सम्भवत यो बाइनरी फाइल हो ।" #: ../filediff.py:629 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "मैले सङ्केतन %s गर्न कोशिस गरे ।" #: ../filediff.py:658 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] भिन्नता गणना गर्दै" #: ../filediff.py:763 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" अवस्थित छ !\n" "अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" #: ../filediff.py:776 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "%s मा लेख्दा त्रुटि\n" "\n" "%s." #: ../filediff.py:785 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "बफरका लागि नाम छनौट गर्नुहोस् %i." #: ../filediff.py:798 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "फाइल '%s' रेखा समाप्तिहरूको मिश्रण समावेश गर्दछ।\n" "\n" "कुन ढाँचा तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../filediff.py:814 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "'%s' ले '%s'सँग सङ्केतन गर्न नमिल्ने क्यारेक्टरहरू समावेश गर्दछ\n" "के तपाईँ UTF-8 को रूपमा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #. save as #: ../filediff.py:865 msgid "Save patch as..." msgstr "यस रूपमा प्याज बचत गर्नुहोस्..." #: ../filediff.py:919 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "यसमा परिवर्तनहरू रिलोड गर्नाले परिवर्तनहरू छोड्नेछ:\n" "%s\n" "\n" "तपाईँले यो सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्दैन ।" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "केस" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Compare" msgstr "तुलना गर्नुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Compare selected" msgstr "चयन गरिएको तुलना गर्नुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy To Left" msgstr "बायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy To Right" msgstr "दायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Hide selected" msgstr "चयन गरिएको लुकाउनुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Hide..." msgstr "लुकाउनुहोस्..." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Ignore case of entries" msgstr "प्रविष्टिहरूको केस उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जन गरिएको" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "New" msgstr "नयाँ" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Same" msgstr "उस्तै" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Show identical" msgstr "पहिचायक देखाउनुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20 msgid "Show modified" msgstr "परिमार्जन गरिएको देखाउनुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Show new" msgstr "नयाँ देखाउनुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89 #: ../glade2/vcview.glade.h:28 msgid "_Compare" msgstr "तुलना गर्नुहोस्" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "_Delete Selected" msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "केही फाइलहरू परिमार्जन गरियो।\n" "कुन चाहिँ तपाईँ बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All To _Left" msgstr "सबैलाई बायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All To _Right" msgstr "सबैलाई दायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "प्याच सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Regular e_xpression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #: ../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Save modified files?" msgstr "परिमार्जन गरिएको फाइलहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Search for:" msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" #: ../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "_Match case" msgstr "केस मिलाउनुहोस्" #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(पूर्वनिर्धारित-जिनोम-सम्पादक)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr "रेखाचित्र शैली" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr "सम्पादन मेनु" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr "विश्वव्यापी विकल्पहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "लोड गर्दैछ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "विविध" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "बचत गर्दै" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "उपकरणपट्टी देखावट" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr "अद्यावधिक विकल्प" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "सेतो खालीस्थान" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Compare" msgstr "तुलना" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr " प्रदर्शन" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr " सम्पादक" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr " सङ्केतन" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr " फाइल फिल्टरहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr "पाठ फिल्टरहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "फाइलको अन्तमा हराइरहेको नयाँ रेखाले स्वचालित रूपमा आपूर्ती गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "CVS डाइरेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "CVS बाइनरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Choose Files" msgstr "फाइलहरू छनौट गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "" "फरक दर्शकको मध्य पट्टी कसरी बनाइयो भनेर छनोट गर्नुहोस्। स्क्रोलिङ ढिलो छ भन्ने लाग्यो भने " "तपाईँ साधारण मोडेल छनोट गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2002-2006 स्टेफन केनेडी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "हराइरहेका डाइरेक्टरीहरू (-d) सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Curved: Filled Curves" msgstr "मोडिएको: भरिएको वक्रहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Custom command" msgstr "अनुकूल आदेश" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Edit files with:" msgstr "यससँग फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Editor" msgstr "सम्पादक" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Encoding" msgstr "सङ्केतन" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "File Filters" msgstr "फाइल फिल्टरहरु" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Gnome Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome default editor" msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम सम्पादक" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Icons Only" msgstr "प्रतिमाहरू मात्र" #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस् .cvsrc (-f)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "सेतो खाली स्थानको रकममा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "परिवर्तनहरू केसमा उपेक्षा गर्नुहोस्, माथिल्लो र तल्लो-केस चिठ्ठीहरू समानान्तरहरू विचार गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस् जसले मात्र खाली रेखाहरू घुसाउने वा मेट्ने गर्दछ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस् जसले खाली रेखाहरू घुसाउँदछ वा मेटाउँदछ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Internal editor" msgstr "आन्तरीक सम्पादक" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "रेखा बेराइ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "CVS बाइनरी तोक्नुहोस् : मेल्ड" #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Mailing _List" msgstr "पत्रचार सूची" #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Meld" msgstr "मेल्ड" #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "Mine" msgstr "माइन" #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "My Directory" msgstr "मेरो डाइरेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "My File" msgstr "मेरो फाइल" #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original" msgstr "मौलिक" #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original Directory" msgstr "मौलिक डाइरेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Original File" msgstr "मौलिक फाइल" #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "अन्य डाइरेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "अन्य फाइल" #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Preferences : Meld" msgstr "प्राथमिकताहरू : मेल्ड" #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "प्रुर्न खाली डाइरेक्टरीहरू (-P)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "आराम मोड (-q)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Refresh" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "Reload" msgstr "रिलोड गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "Report _Bug" msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Save _As" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "UTF-8 सङ्केतनमा बचत गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "फाइल मौलिक सङ्केतनमा बचत गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Show line numbers" msgstr "लाइन नम्बरहरू देखाउनुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Simple: Lines only" msgstr "साधारण: लाइन मात्र" #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Solid: Filled Quadilaterals" msgstr "ठोस : भरिएको क्वाडिलेटरल्स" #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Tab width" msgstr "ट्याब चौडाइ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Beside Icons" msgstr "पाठ प्रतिमाहरू पछि" #: ../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Text Filters" msgstr "पाठ फिल्टरहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Text Only" msgstr "पाठ मात्र" #: ../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Text Under Icons" msgstr "पाठ मुनि प्रतिमाहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Three way directory" msgstr "तीन तरिकाको डारेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Three way file" msgstr "तीन तरीकाको फाइल" #: ../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Two way directory" msgstr "दुई तरिकाको डाइरेक्टरी" #: ../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Two way file" msgstr "दुई तरिकाको फाइल" #: ../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गर्नुहोस् (-z)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Use GNOME monospace font" msgstr "जिनोम मोनोस्पेस फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "Use custom font" msgstr "अनुकूलन फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "Version control view" msgstr "संस्करण नियन्त्रण दृश्य" #: ../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "लोड गरेको बेला, यी कोडेक्सहरू अर्डर रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्। (e.g. utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "डाइरेक्टरी तुलनाहरूको कार्य गरेको बेला, तपाईँ नामले फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू फिल्टर बाहिर " "गर्न सक्नुहुन्छ। प्रत्येक बाँन्की खाली स्थानहरू द्वारा छुट्याइएको सेल शैली वाइल्डकार्डको सूची हो।" #: ../glade2/meldapp.glade.h:86 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "फाइल तुलना कार्य गरेको बेला, तपाईँ बिभिन्न प्रकारको परिवर्तनहरूलाई बेवास्ता गर्न सक्नुहुन्छ। " "प्रत्येक बाँन्की यहाँ पाएथन नियमित अभिव्यक्त्ति हो जसले तुलना कार्यसम्पादन गर्नु पहिले मिल्ने " "पाठहरूलाई खाली स्ट्रिङहरूसँग बदल्छ। यदि अभिव्यक्तिले समूह समावेश गर्दछ भने, मात्र समूहहरू " "बदलिन्छ। विस्तृत जानकारीका लागि प्रयोगकर्ता म्यानुअल हेर्नुहोस्।" #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "Whitespace is significant" msgstr "सेतोस्थान सार्थक छ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Character" msgstr "क्यारेक्टर" #: ../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रीहरू" #: ../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_Directory Comparison" msgstr "डाइरेक्टरी तुलना" #: ../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_Down" msgstr "तल" #: ../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_File Comparison" msgstr "फाइल तुलना" #: ../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_Logo" msgstr "लोगो" #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_New..." msgstr "नयाँ..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Three Way Compare" msgstr "तीन तरिकाको तुलना" #: ../glade2/meldapp.glade.h:99 msgid "_Up" msgstr "माथि" #: ../glade2/meldapp.glade.h:100 msgid "_Version Control Browser" msgstr "संस्करण नियन्त्रण ब्राउजर" #: ../glade2/meldapp.glade.h:101 msgid "_Word" msgstr "शब्द" #: ../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "बाइनरी थप्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:2 msgid "Add to VC" msgstr "भीसीमा थप्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Commit" msgstr "कमिट गर्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Commit Files" msgstr "फाइलहरू कमिट गर्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:5 msgid "Compare Options" msgstr "विकल्पहरू तुलना गर्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "मिति" #: ../glade2/vcview.glade.h:8 msgid "Delete locally" msgstr "स्थानीय रूपमा मेट्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "समतल डाइरेक्टरी" #: ../glade2/vcview.glade.h:10 msgid "Ignored" msgstr "उपेक्षा गरिएको" #: ../glade2/vcview.glade.h:11 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "अन्य टाढाको संशोधन विरूद्ध स्थानीय प्रतिलिपि" #: ../glade2/vcview.glade.h:12 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "टाढाको एउटा संशोधन विरूद्ध स्थानीय प्रतिलिपि" #: ../glade2/vcview.glade.h:13 msgid "Log Message" msgstr "लग सन्देश" #: ../glade2/vcview.glade.h:14 msgid "Non _VC" msgstr "VC होइन" #: ../glade2/vcview.glade.h:15 msgid "Previous Logs" msgstr "अघिल्लो लग" #: ../glade2/vcview.glade.h:16 msgid "Remove _Locally" msgstr "स्थानीय रूपमा हटाउनुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:17 msgid "Remove from VC" msgstr "भीसीबाट हटाउनुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:18 msgid "Revert to original" msgstr "मौलिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:19 msgid "Show ignored files" msgstr "उपेक्षा गरिएका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:21 msgid "Show normal" msgstr "सामान्य देखाउनुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:22 msgid "Show unversioned files" msgstr "संस्करण नभएको फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:23 ../vcview.py:173 msgid "Tag" msgstr "ट्याग" #: ../glade2/vcview.glade.h:24 msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:25 msgid "VC Log" msgstr "भीसी लग" #: ../glade2/vcview.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:27 msgid "_Commit" msgstr "कमिट गर्नुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:29 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: ../glade2/vcview.glade.h:30 msgid "_Flatten" msgstr "समतल" #: ../glade2/vcview.glade.h:31 msgid "_Modified" msgstr "परिमार्जन गरिएको" #: ../glade2/vcview.glade.h:32 msgid "_Normal" msgstr "साधारण" #: ../glade2/vcview.glade.h:33 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../glade2/vcview.glade.h:34 msgid "_Update" msgstr "अद्यावधिक" #: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "मेल्डलाई %s वा उच्च आवश्यक पर्दछ।" #: ../meld:81 msgid "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "API परिवर्तनहरूको अमिल्दोका कारणले केही प्रकार्यहरूले अपेक्षाकृत राम्रो काम नगर्न सक्छ।" #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "तपाईँको फाइल तुलना गर्नुहोस् र गाभ्नुहोस् ।" #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "मेल्ड फरक दर्शक" #: ../meldapp.py:147 msgid "label" msgstr "लेबुल" #: ../meldapp.py:148 msgid "pattern" msgstr "बाँन्की" #. file filters #. text filters #: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: ../meldapp.py:249 msgid "Pattern" msgstr "बाँन्की" #: ../meldapp.py:254 msgid "Regex" msgstr "रेजेक्स" #: ../meldapp.py:296 msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "यदि तपाईँसँग स्थापना गरिएको जिनोम-पाइथोन-डेस्कटप छ भने रेखा सङ्ख्याहरू मात्र उपलब्ध हुन्छ ।" #: ../meldapp.py:300 msgid "" "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " "installed." msgstr "यदि तपाईँसँग स्थापना गरेको जिनोम-पाइथोन-डेस्कटप छ भने वाक्य संरचना हाइलाइटिङ मात्र उपलब्ध हुन्छ ।" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:444 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "जगेडाहरू\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:446 msgid "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" msgstr "संस्करण नियन्त्रण\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:448 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "बाइनरीहरू\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:450 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "मिडिया\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:452 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "सीभीएस शब्दकुञ्जीहरू\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:454 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "C++ टिप्पणी\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:456 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "C टिप्पणी\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:458 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "सबै सेतोस्थान\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:460 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "सेतोस्थानलाई नेतृत्व गर्दै\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:462 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "स्क्रिप्ट टिप्पणी\t0\t#.*" #: ../meldapp.py:779 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरूको मिश्रण गर्न सकिएन।\n" #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: ../meldapp.py:827 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "मेल्ड %s\n" "स्टेफेन केनेडि द्वार लेखिएको " #: ../meldapp.py:856 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "फाइलनामको सट्टा प्रयोग गर्न लेबुल सेट गर्नुहोस्" #: ../meldapp.py:857 ../meldapp.py:858 ../meldapp.py:859 ../meldapp.py:860 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "मिल्दोपनाका लागि उपेक्षा गरियो" #: ../meldapp.py:886 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्याहरू (%i प्राप्त भयो)" #: ../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "शीर्षकविहिन" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:118 msgid "[None]" msgstr "[कुनै पनि होइन]" #: ../vcview.py:170 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../vcview.py:171 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../vcview.py:172 msgid "Rev" msgstr "दोहोर्याउनुहोस्" #: ../vcview.py:174 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../vcview.py:257 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" #: ../vcview.py:294 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] फरकहरू तान्दै" #: ../vcview.py:301 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] प्याच लागू गर्दै" #: ../vcview.py:305 msgid "No differences found." msgstr "कुनै फरकहरू फेला परेन ।" #: ../vcview.py:382 msgid "Select some files first." msgstr "पहिले केही फाइलहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../vcview.py:446 msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." msgstr "आह्वान गरिरहेको प्याच असफल भयो, तपाईँलाई जीएनयू प्याच आवश्यक पर्दछ ।" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../vc/_vc.py:39 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" "Missing" msgstr "" "उपेक्षित:संस्करण नगरिएको:::त्रुटि::नयाँ थप गरिएको:परिमार्जित:द्धन्द:हटाइएको:" "हराइरहेको" #: ../vc/cvs.py:160 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "एउटा नियमित अभिव्यक्तिमा रूपान्तरण गर्दा त्रुटि\n" "बाँन्की '%s' थियो\n" "त्रुटि '%s' थियो"