# translation of meld. # Copyright (C) 2004 the meld's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the meld package. # Daniel van Eeden , 2004. # Tino Meinen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-23 20:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 01:54+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "Vergelijken en samenvoegen van uw bestanden." #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld diff-weergave" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../cvsview.py:41 msgid "" "Ignored:Non CVS:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "Genegeerd:Niet CVS:::Fout::Nieuw toegevoegd:Gewijzigd:Conflict:Verwijderd:Ontbrekend" #: ../cvsview.py:169 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Fout bij het converteren naar een reguliere expressie\n" "Het patroon is '%s'\n" "De fout is '%s'" #: ../cvsview.py:353 ../svnview.py:292 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../cvsview.py:370 ../svnview.py:309 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../cvsview.py:371 ../svnview.py:310 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../cvsview.py:372 ../svnview.py:311 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../cvsview.py:373 ../svnview.py:312 ../glade2/cvsview.glade.h:21 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../cvsview.py:374 ../svnview.py:313 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../cvsview.py:411 ../dirdiff.py:364 ../svnview.py:350 #, python-format msgid "[%s] Scanning" msgstr "[%s] Zoeken" #: ../cvsview.py:438 ../dirdiff.py:373 ../svnview.py:377 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Zoeken %s" #: ../cvsview.py:454 ../svnview.py:393 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../cvsview.py:490 ../svnview.py:429 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Ophalen verschillen" #: ../cvsview.py:497 ../svnview.py:437 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Verwerken wijzigingen" #: ../cvsview.py:501 ../svnview.py:441 msgid "No differences found." msgstr "Geen verschillen gevonden." #: ../cvsview.py:575 ../svnview.py:515 msgid "Select some files first." msgstr "Selecteer eerst een aantal bestanden." #: ../cvsview.py:596 ../dirdiff.py:552 ../svnview.py:536 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "'%s' is een map.\n" "Recursief verwijderen?" #: ../cvsview.py:601 ../dirdiff.py:559 ../svnview.py:541 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fout bij verwijdern %s\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:253 ../dirdiff.py:268 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Fout bij het converteren van patroon '%s' naar reguliere expressie" #: ../dirdiff.py:284 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s verbergen" #: ../dirdiff.py:406 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s' verborgen door '%s'" #: ../dirdiff.py:412 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "U gebruikt een hoofdletterongevoelige vergelijking op een " "hoofdlettergevoelig bestandssysteem. Sommige bestanden zijn niet zichtbaar:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:481 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Gedaan" #: ../dirdiff.py:527 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s' bestaat.\n" "Overschrijven?" #: ../dirdiff.py:534 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fout bij kopieëren van '%s' naar '%s'\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:570 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i seconde" msgstr[1] "%i seconden" #: ../dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: ../dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #: ../dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dag" msgstr[1] "%i dagen" #: ../dirdiff.py:574 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i week" msgstr[1] "%i weken" #: ../dirdiff.py:575 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i maand" msgstr[1] "%i maanden" #: ../dirdiff.py:576 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i jaar" msgstr[1] "%i jaren" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:224 msgid "INS,OVR" msgstr "INS,OVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:226 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Ln %i, Kol %i" #: ../filediff.py:284 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "Reguliere expressie '%s' heeft het aantal regels in het bestand gewijzigd. De vergelijking zal onjuist zijn. Zie de gebruikshandleiding voor meer details." #: ../filediff.py:529 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Reguliere expressie fout\n" "'%s'" #: ../filediff.py:541 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "De reguliere expressie '%s' is niet gevonden." #: ../filediff.py:543 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "De tekst '%s' is niet gevonden." #: ../filediff.py:582 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Instellen num panes" #: ../filediff.py:589 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Openen bestanden" #: ../filediff.py:606 ../filediff.py:620 ../filediff.py:636 ../filediff.py:643 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Kan niet lezen vanuit '%s'." #: ../filediff.py:607 ../filediff.py:644 msgid "The error was:" msgstr "De fout was:" #: ../filediff.py:612 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Lezen bestanden" # Mogelijkerwijs/Misschien #: ../filediff.py:621 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "Het bevat ascii-nullen.\n" "Misschien is het een binair bestand." #: ../filediff.py:637 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "Geprobeerd met tekensets %s." #: ../filediff.py:665 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Berekenen verschillen" #: ../filediff.py:754 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" bestaat!\n" "Overschrijven?" #: ../filediff.py:766 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fout bij schrijven naar %s\n" "\n" "%s." #: ../filediff.py:775 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Kies een naam voor buffer %i" #: ../filediff.py:788 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Dit bestand '%s' bevat een mix van regeleindes.\n" "\n" "Welk formaat wilt u gebruiken?" #: ../filediff.py:804 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "'%s' bevat tekens die niet in '%s' zijn uit te drukken\n" "Wilt u opslaan als UTF-8" #. save as #: ../filediff.py:839 msgid "Save patch as..." msgstr "Patch opslaan als..." #: ../filediff.py:893 #, python-format msgid "" "Refreshing will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Bij het vernieuwen zullen wijzigingen verloren gaan in:\n" "%s\n" "\n" "U kan deze operatie niet ongedaan maken." #: ../meld:57 ../meld:67 ../meld:77 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld vereist %s of hoger." #: ../meld:78 msgid "" "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "" "Door incompatibiliteit in API wijzigingen kunnen sommige functies niet " "werken zoals verwacht." #: ../meldapp.py:294 msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "" "Regel nummers zijn enkel beschikbaar als u gnome-python-desktop heeft geinstalleerd." #: ../meldapp.py:298 msgid "" "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "" "Syntax highlighting is enkel beschibaar als u gnome-python-desktop heeft " "geinstalleerd." #: ../meldapp.py:745 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Kan een mix van bestanden en mappen niet vergelijken.\n" # bespreek/bediscussieer #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: ../meldapp.py:798 msgid "" "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n" "\n" " meld Start with no windows open\n" " meld Start with CVS browser in 'dir'\n" " meld Start with CVS diff of 'file'\n" " meld [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n" " meld [dir] Start with 2 or 3 way directory comparison\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help text and exit\n" " -v, --version Display the version and exit\n" "\n" "For more information choose help -> contents.\n" "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" "Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" msgstr "" "Meld is een programma voor het vergelijken van bestanden en mappen.\n" "Gebruik:\n" "\n" " meld Begin zonder geopende vensters\n" " meld Begin met CVS browser in 'map'\n" " meld Begin met CVS diff van 'bestand'\n" " meld [bestand] Begin met 2 of 3-weg bestandsvergelijking\n" " meld [map] Begin met 2 of 3-weg mappenvergelijking\n" "\n" "Opties:\n" " -h, --help Toon deze helptekst en sluit af\n" " -v, --version Toon de versie en sluit af\n" "\n" "Voor mee informatie kies hulp -> inhoud.\n" "Reporteer bugs op http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" "Bediscussieer meld op: http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" #: ../meldapp.py:815 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "Meld %s\n" "Geschreven door Stephen Kennedy " #: ../meldapp.py:871 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "Ongeldig aantal argumenten (Was %i)" #: ../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "naamloos" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:120 msgid "[None]" msgstr "[Geen]" #: ../svnview.py:42 msgid "" "Ignored:Non SVN:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "Genegeerd:Niet SVN:::Fout::Nieuw toegevoegd:Gewijzigd:Conflict:Verwijderd:Ontbrekend" #: ../glade2/cvsview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "Toevoegen _binair" #: ../glade2/cvsview.glade.h:2 msgid "Add to CVS" msgstr "Toevoegen aan CVS" #: ../glade2/cvsview.glade.h:3 msgid "CVS Log" msgstr "CVS Log" #: ../glade2/cvsview.glade.h:4 msgid "Commit" msgstr "Doorvoeren" #: ../glade2/cvsview.glade.h:5 msgid "Commit Files" msgstr "Doorvoeren bestanden" #: ../glade2/cvsview.glade.h:6 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../glade2/cvsview.glade.h:7 msgid "Delete locally" msgstr "Lokaal verwijderen" #: ../glade2/cvsview.glade.h:8 msgid "Diff Options" msgstr "Diff Opties" #: ../glade2/cvsview.glade.h:9 msgid "Diff selected" msgstr "Diff geselecteerd" #: ../glade2/cvsview.glade.h:10 msgid "Flatten directories" msgstr "Vervlakken mappen" #: ../glade2/cvsview.glade.h:11 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: ../glade2/cvsview.glade.h:12 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Lokale kopie tegen remote revisie" #: ../glade2/cvsview.glade.h:13 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Lokale kopie tegen gelijke remote revisie" #: ../glade2/cvsview.glade.h:14 msgid "Log Message" msgstr "Log bericht" #: ../glade2/cvsview.glade.h:15 msgid "Non _CVS" msgstr "Niet _CVS" #: ../glade2/cvsview.glade.h:16 msgid "Previous Logs" msgstr "Vorige logs" #: ../glade2/cvsview.glade.h:17 msgid "Remove _Locally" msgstr "_Lokaal verwijderen" #: ../glade2/cvsview.glade.h:18 msgid "Remove from CVS" msgstr "Verwijderen van CVS" #: ../glade2/cvsview.glade.h:19 ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "Show modified" msgstr "Laat veranderde zien" #: ../glade2/cvsview.glade.h:20 msgid "Show non-CVS" msgstr "Weergeven niet-CVS" #: ../glade2/cvsview.glade.h:22 msgid "Update" msgstr "Verversen" #: ../glade2/cvsview.glade.h:23 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../glade2/cvsview.glade.h:24 msgid "_Commit" msgstr "Doorvoeren" #: ../glade2/cvsview.glade.h:25 ../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #: ../glade2/cvsview.glade.h:26 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../glade2/cvsview.glade.h:27 msgid "_Flatten" msgstr "Vervlakken" #: ../glade2/cvsview.glade.h:28 msgid "_Modified" msgstr "Gewijzigd" #: ../glade2/cvsview.glade.h:29 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" #: ../glade2/cvsview.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../glade2/cvsview.glade.h:31 msgid "_Update" msgstr "_Verversen" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "Sommige bestanden zijn gewijzigd.\n" "Welke wilt u opslaan?" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All _Left" msgstr "Alles naar links kopieëren" #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All _Right" msgstr "Alles naar _rechts kopieëren" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiëren naar klembord" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "Patch aanmaken" #: ../glade2/filediff.glade.h:7 ../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Make Patch" msgstr "Patch maken" #: ../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Match _entire word only" msgstr "_Enkel complete woorden" #: ../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Regular e_xpression" msgstr "Reguliere e_xpressie" #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Save modified files?" msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?" #: ../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../glade2/filediff.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Woordafbraak" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "Hoofdlettergebruik" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Copy Left" msgstr "Naar links kopieëren" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 msgid "Copy Right" msgstr "Naar rechts kopieëren" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy left" msgstr "Naar links kopieëren" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy right" msgstr "Naar rechts kopieëren" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "Verwijderen geselecteerde" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Diff selection" msgstr "Diff selectie" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Hide selected" msgstr "Verbergen geselecteerde" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Hide..." msgstr "Verbergen..." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Negeer hoofdlettergebruik van ingangen" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "Launch _Comparison" msgstr "Starten vergelijking" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Modified" msgstr "Bewerkt" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Same" msgstr "Zelfde" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 msgid "Show identical" msgstr "Laat gelijke zien" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:21 msgid "Show new" msgstr "Laat nieuwe zien" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:22 msgid "_Delete Selected" msgstr "Verwijderen geselecteerde" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(gnome standaard editor)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr "Teken stijl" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr "Menu bewerken" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr "Globale opties" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "Werkbalk weergave" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr "Vernieuwen Opties" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "Witruimtes" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr "Bestands Filters" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr "Tekst Filters" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file." msgstr "" "Automatisch toevoegen ontbrekende nieuwregel aan het einde van het bestand." #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "CVS map" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "CVS programma" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "CVS view" msgstr "CVS weergave" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "C_VS Browser" msgstr "C_VS verkenner" #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Choose Files" msgstr "Kies bestanden" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "" "Kies hoe de centrale balk van de diff weergave getekent wordt. U kunt " "eensimpelere mode kiezen voor als het verschuiven langzaam gaat." #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy" msgstr "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "Aanmaken ontbrekende mappen (-d)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Curved : Filled Curves" msgstr "Curves : Gevulde curves" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Custom command" msgstr "Aangepast commando" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Edit menu popup invokes" msgstr "Bewerken menu popup start" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "File Filters" msgstr "Bestands filters" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome standaard" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Gnome default editor" msgstr "Gnome standaard editor" #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Icons Only" msgstr "Enkel pictogrammen" #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "Negeren .cvsrc (-f)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "Negeer veranderingen in het aantal witruimtes" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "" "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "" "Negeer veranderingen in hoofdlettergebruik; beschouw hoofdletters en kleine " "letters gelijk" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "Negeer veranderingen in het aantal witregels" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Negeer veranderingen in het aantal witregels" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Internal editor" msgstr "Interne editor" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "Regelafbraak " #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "Localiseer CVS programma : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Mine" msgstr "Mijn" #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "My Directory" msgstr "Mijn Map" #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "My File" msgstr "Mijn bestand" #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original" msgstr "Orgineel" #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original Directory" msgstr "Bron map" #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Original File" msgstr "Bron Bestand" #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "Andere map" #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "Ander bestand" #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Voorkeuren : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "Verwijderen lege mappen (-P)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "Stille mode (-q)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Report _Bug" msgstr "_Bug reporteren" #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "SVN Directory" msgstr "SVN map" #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "SVN view" msgstr "SVN weergave" #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "Opslaan in UTF-8 codering" #: ../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "Sla bestanden op in orgineele codering" #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Show line numbers" msgstr "Toon regelnummers" #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Simple : Lines only" msgstr "Simpel : Enkel lijnen" #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Solid : Filled Quadilaterals" msgstr "Vast : Gevulde Quadilaterals" # breedte tab/tabbreedte #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Tab width" msgstr "Tabbreedte" #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Filters" msgstr "Tekstfilters" #: ../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Text Only" msgstr "Enkel tekst" #: ../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text onder pictogrammen" #: ../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Three way directory" msgstr "Drie weg bestand" #: ../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Three way file" msgstr "Drie weg bestand" #: ../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Two way directory" msgstr "Twee weg map" #: ../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Two way file" msgstr "Twee weg bestand" #: ../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "Gebruik compressie (-z)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use GNOME monospace font." msgstr "Gebruik GNOME monospace lettertype." #: ../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Use custom font." msgstr "Gebruik aangepast lettertype." #: ../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Gebruik syntax highlighting" #: ../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "Probeer deze coderingen in volgorde bij het laden (b.v. utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "Bij het vergelijken van mappen kunnen bestanden en mappen gefilterd worden " "op naam. Elk patrooon is een lijst met shell stijl wildcards gescheiden door " "spaties." #: ../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "Bij het uitvoeren van bestandsvergelijkingen kunt u sommige wijzigingen negeren. Elk patroon is een python reguliere expressie die overeenkomende tekst vervangt met lege tekst voordat wordt vergeleken. Indien de expressie groepen bevat worden alleen de groepen vervangen. Zie de gebruikshandleiding voor meer details." #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "Whitespace is significant" msgstr "Witruimte is signifikant" #: ../glade2/meldapp.glade.h:86 msgid "_Character" msgstr "_Karakter" #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../glade2/meldapp.glade.h:89 msgid "_Directory Comparison" msgstr "_Map vergelijking" #: ../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_Down" msgstr "_Beneden" #: ../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_File Comparison" msgstr "_Bestands vergelijking" #: ../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_Logo" msgstr "_Logo" #: ../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_New..." msgstr "_Nieuw..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_SVN Browser" msgstr "_SVN verkenner" #: ../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Three Way Compare" msgstr "_Drie weg bestands vergelijking" #: ../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" #: ../glade2/meldapp.glade.h:99 msgid "_Word" msgstr "_Woord" #~ msgid "" #~ "Could not open '%s' for reading.\n" #~ "\n" #~ "The error was:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan '%s' niet openen om te lezen.\n" #~ "\n" #~ "De fout is:\n" #~ "%s" #~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk." #~ msgstr "Meld vereist een recente versie van pygtk." #~ msgid "pygtk-%s or higher is recommended." #~ msgstr "pygtk-%s of hoger wordt aangeraden." #~ msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)" #~ msgstr "Meld zal beter werken met pygtk %s of hoger. (gevonden %s)" #~ msgid "folder" #~ msgstr "map" #~ msgid "file" #~ msgstr "bestand" #~ msgid "nonexistant" #~ msgstr "nietbestaand" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid " spaces." #~ msgstr " spaties." #~ msgid "Tabs equivalent to " #~ msgstr "Tabs zijn gelijk aan " #~ msgid "http://meld.sourceforge.net" #~ msgstr "http://meld.sourceforge.net" #~ msgid "utf8 iso8859" #~ msgstr "utf8 iso8859" #~ msgid "`%s' is not a directory or file, cannot open cvs view" #~ msgstr "`%s' is niet een map of bestand, kan cvs weergave niet openen" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Kan niet openen " #~ msgid "Binary Files" #~ msgstr "Binaire bestanden" #~ msgid "" #~ "Binary files do not have text filters applied to them when comparing." #~ msgstr "" #~ "Binaire bestanden maken geen gebruik van tekst filters bij vergelijkingen." #~ msgid "Save File 1" #~ msgstr "Opslaan bestand 1" #~ msgid "Save File 2" #~ msgstr "Opslaan bestand 2" #~ msgid "Save File 3" #~ msgstr "Opslaan bestand 3" #~ msgid "_Binary Files" #~ msgstr "_Binaire bestanden" #~ msgid "Modified File" #~ msgstr "Gewijzigd bestand" #~ msgid "Other Changes" #~ msgstr "Andere wijzigingen" #~ msgid "Common Ancestor" #~ msgstr "Gelijke bron" #~ msgid "Local Changes" #~ msgstr "Lokale wijzigingen" #~ msgid "Modified Directory" #~ msgstr "Gewijzigde map" #~ msgid "window1" #~ msgstr "venster1"