# Swedish messages for meld. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dirdiff.py:173 #: ../vcview.py:125 msgid "_Compare" msgstr "_Jämför" #: ../dirdiff.py:173 #: ../vcview.py:125 msgid "Compare selected" msgstr "Jämför markerade" #: ../dirdiff.py:174 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../dirdiff.py:174 #: ../filediff.py:168 msgid "Copy To Left" msgstr "Kopiera till vänster" #: ../dirdiff.py:175 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../dirdiff.py:175 #: ../filediff.py:169 msgid "Copy To Right" msgstr "Kopiera till höger" #: ../dirdiff.py:176 msgid "Delete selected" msgstr "Ta bort markerade" #: ../dirdiff.py:177 #: ../filediff.py:644 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: ../dirdiff.py:177 msgid "Hide selected" msgstr "Dölj markerade" #: ../dirdiff.py:179 #: ../filediff.py:166 #: ../vcview.py:126 msgid "Open selected" msgstr "Öppna markerade" #: ../dirdiff.py:183 msgid "Case" msgstr "Skiftläge" #: ../dirdiff.py:183 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Ignorera skillnad på gemener/VERSALER i poster" #: ../dirdiff.py:184 msgid "Same" msgstr "Samma" #: ../dirdiff.py:184 msgid "Show identical" msgstr "Visa identiska" #: ../dirdiff.py:185 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../dirdiff.py:185 msgid "Show new" msgstr "Visa nya" #: ../dirdiff.py:186 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: ../dirdiff.py:186 #: ../vcview.py:139 msgid "Show modified" msgstr "Visa ändrade" #: ../dirdiff.py:188 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../dirdiff.py:188 msgid "Set active filters" msgstr "Ställ in aktiva filter" #: ../dirdiff.py:241 #: ../dirdiff.py:287 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Fel vid konvertering av mönstret \"%s\" till reguljärt uttryck" #: ../dirdiff.py:298 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Dölj %s" #: ../dirdiff.py:383 #: ../dirdiff.py:393 #: ../vcview.py:272 #: ../vcview.py:300 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Genomsöker %s" #: ../dirdiff.py:422 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "\"%s\" dolda av \"%s\"" #: ../dirdiff.py:428 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Du gör en skiftlägesokänslig jämförelse på ett skiftlägeskänsligt filsystem. En del filer syns inte:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:505 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Klar" #: ../dirdiff.py:551 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" finns redan.\n" "Skriva över?" #: ../dirdiff.py:558 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fel vid kopiering av \"%s\" till \"%s\"\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:576 #: ../vcview.py:464 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recursively?" msgstr "" "\"%s\" är en katalog.\n" "Ta bort rekursivt?" #: ../dirdiff.py:583 #: ../vcview.py:469 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fel vid borttagning av %s\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:594 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekund" msgstr[1] "%i sekunder" #: ../dirdiff.py:595 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: ../dirdiff.py:596 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i timme" msgstr[1] "%i timmar" #: ../dirdiff.py:597 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dag" msgstr[1] "%i dagar" #: ../dirdiff.py:598 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i vecka" msgstr[1] "%i veckor" #: ../dirdiff.py:599 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i månad" msgstr[1] "%i månader" #: ../dirdiff.py:600 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i år" msgstr[1] "%i år" #: ../filediff.py:167 #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Create Patch" msgstr "Skapa programfix" #: ../filediff.py:167 msgid "Create a patch" msgstr "Skapa en programfix" #: ../filediff.py:168 msgid "Copy all changes from right pane to left pane" msgstr "Kopiera alla ändringar från högra till vänstra panelen" #: ../filediff.py:169 msgid "Copy all changes from left pane to right pane" msgstr "Kopiera alla ändringar från vänstra till högra panelen" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:222 msgid "INS,OVR" msgstr "INF,ÖVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:224 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Rad %i, kolumn %i" #: ../filediff.py:281 #, python-format msgid "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "Det reguljära uttrycket \"%s\" ändrade antalet rader i filen. Jämförelsen kommer att vara felaktig. Se användarhandboken för mer information." #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved #: ../filediff.py:378 msgid "" msgstr "" #: ../filediff.py:551 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Ställ in numrerade paneler" #: ../filediff.py:557 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Öppnar filer" #: ../filediff.py:575 #: ../filediff.py:589 #: ../filediff.py:605 #: ../filediff.py:612 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\"" #: ../filediff.py:576 #: ../filediff.py:613 msgid "The error was:" msgstr "Felet var:" #: ../filediff.py:581 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Läser filer" #: ../filediff.py:590 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "Den innehåller ascii-nulltecken.\n" "Den kanske är en binär fil." #: ../filediff.py:606 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "Jag provade med kodningar %s." #: ../filediff.py:633 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Beräknar skillnader" #: ../filediff.py:643 msgid "Files are identical" msgstr "Filerna är identiska" #: ../filediff.py:648 msgid "Hi_de" msgstr "_Dölj" #: ../filediff.py:788 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" finns redan!\n" "Skriva över?" #: ../filediff.py:801 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Fel vid skrivning till %s\n" "\n" "%s." #: ../filediff.py:810 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Välj ett namn för buffert %i." #: ../filediff.py:824 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Filen \"%s\" innehåller olika typer av radslut.\n" "\n" "Vilket format vill du använda?" #: ../filediff.py:840 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "\"%s\" innehåller tecken som inte kan kodas med \"%s\"\n" "Vill du spara som UTF-8?" #. save as #: ../filediff.py:880 msgid "Save patch as..." msgstr "Spara programfix som..." #: ../filediff.py:938 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Omläsningen kommer att förkasta ändringar i:\n" "%s\n" "\n" "Du kan inte ångra denna åtgärd." #: ../findbar.py:119 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Fel i reguljärt uttryck\n" "\"%s\"" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "En del filer har ändrats.\n" "Vilka vill du spara?" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Save modified files?" msgstr "Spara ändrade filer?" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../glade2/filediff.glade.h:7 msgid "_Save Selected" msgstr "_Spara markerade" #: ../glade2/findbar.glade.h:1 msgid "Regular E_xpression" msgstr "Reguljärt _uttryck" #: ../glade2/findbar.glade.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: ../glade2/findbar.glade.h:3 msgid "Replace _With" msgstr "Ersätt _med" #: ../glade2/findbar.glade.h:4 msgid "Who_le word" msgstr "He_la ord" #: ../glade2/findbar.glade.h:5 msgid "_Match Case" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: ../glade2/findbar.glade.h:6 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: ../glade2/findbar.glade.h:7 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: ../glade2/findbar.glade.h:8 #: ../meldapp.py:443 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../glade2/findbar.glade.h:9 msgid "_Search for" msgstr "_Sök efter" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Loading" msgstr "Inläsning" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "Lägg automatiskt till saknad nyrad i slutet på fil" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Choose Files" msgstr "Välj filer" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy" msgstr "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Custom command" msgstr "Anpassat kommando" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Edit files with:" msgstr "Redigera filer med:" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "File Filters" msgstr "Filfilter" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Gnome default editor" msgstr "Gnome-standardredigeraren" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma rader" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Ignorera symboliska länkar" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatorer" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Internal editor" msgstr "Intern redigerare" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Line Wrapping " msgstr "Radbrytning " #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "Mine" msgstr "Min" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Inställningar : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Show line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "Tab width" msgstr "Tabulatorbredd" #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Text Filters" msgstr "Textfilter" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Three way directory" msgstr "Trevägskatalog" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Three way file" msgstr "Trevägsfil" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Two way directory" msgstr "Tvåvägskatalog" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Two way file" msgstr "Tvåvägsfil" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Use GNOME monospace font" msgstr "Använd GNOME-typsnitt med fast breddsteg" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Use custom font" msgstr "Använd anpassat typsnitt" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Använd syntaxfärgmarkering" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Version control view" msgstr "Versionskontrollvy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "Försök med dessa kodekar, i tur och ordning, vid inläsning (t.ex. utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces." msgstr "När du jämför kataloger kan du filtrera ut filer och kataloger med hjälp av deras namn. Varje mönster är en lista med jokertecken i skalstil, åtskilda med blanksteg." #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text with the empty string before comparison is performed. If the expression contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more details." msgstr "När du jämför filer kan du välja att ignorera vissa typer av ändringar. Varje mönster här är ett reguljärt python-uttryck som ersätter den text som matchar med en tom sträng innan jämförelsen utförs. Om uttrycket innehåller grupper kommer endast grupperna att ersättas. Se användarhandboken för mer information." #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "_Character" msgstr "_Tecken" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "_Directory Comparison" msgstr "_Katalogjämförelse" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "_File Comparison" msgstr "_Filjämförelse" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "_Three Way Compare" msgstr "_Trevägsjämförelse" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "_Version Control Browser" msgstr "_Versionskontrollbläddrare" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "_Word" msgstr "_Ord" #: ../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Commit Files" msgstr "Verkställ filer" #: ../glade2/vcview.glade.h:2 msgid "Compare Options" msgstr "Alternativ för jämföring" #: ../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Lokal kopia mot annan fjärrevision" #: ../glade2/vcview.glade.h:5 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Lokal kopia mot samma fjärrevision" #: ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Log Message" msgstr "Loggmeddelande" #: ../glade2/vcview.glade.h:7 msgid "Previous Logs" msgstr "Föregående loggar" #: ../glade2/vcview.glade.h:8 #: ../vcview.py:183 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "VC Log" msgstr "VK-logg" #: ../historyentry.py:248 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../historyentry.py:256 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../historyentry.py:257 msgid "Path to file" msgstr "Sökväg till fil" #: ../historyentry.py:258 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "Visa en filväljare för att välja en fil" #: ../historyentry.py:379 msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #: ../historyentry.py:383 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../meld:47 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld kräver %s eller högre." #: ../meld:64 #: ../meld:71 msgid "Cannot import: " msgstr "Kan inte importera: " #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files" msgstr "Jämför och slå samman dina filer" #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Diffvisaren Meld" #: ../meldapp.py:151 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../meldapp.py:151 msgid "pattern" msgstr "mönster" #: ../meldapp.py:219 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" msgstr "Endast tillgängligt om du har gnome-python-desktop installerat" #. file filters #. text filters #: ../meldapp.py:229 #: ../meldapp.py:234 #: ../vcview.py:163 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../meldapp.py:229 #: ../meldapp.py:234 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../meldapp.py:229 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../meldapp.py:234 msgid "Regex" msgstr "Reguljärt uttryck" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:341 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Säkerhetskopior\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:343 #, python-format msgid "Version Control\t1\t%s\n" msgstr "Versionskontroll\t1\t%s\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:345 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Binärer\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:347 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:349 msgid "" "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n" "$]+)?\\$\n" msgstr "" "CVS-nyckelord\t0\t\\$\\w+(:[^\\n" "$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:351 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "C++-kommentar\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:353 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "C-kommentar\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:355 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Alla blanktecken\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:357 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Inledande blanktecken\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:359 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Skriptkommentar\t0\t#.*" #: ../meldapp.py:428 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../meldapp.py:429 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../meldapp.py:429 msgid "Start a new comparison" msgstr "Starta en ny jämförelse" #: ../meldapp.py:430 msgid "Save the current file" msgstr "Spara den aktuella filen" #: ../meldapp.py:432 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng den aktuella filen" #: ../meldapp.py:433 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../meldapp.py:435 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../meldapp.py:436 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: ../meldapp.py:437 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" #: ../meldapp.py:438 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markering" #: ../meldapp.py:439 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markering" #: ../meldapp.py:440 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" #: ../meldapp.py:441 msgid "Search for text" msgstr "Sök efter text" #: ../meldapp.py:442 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" #: ../meldapp.py:442 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Sök framåt efter samma text" #: ../meldapp.py:443 msgid "Find and replace text" msgstr "Sök och ersätt text" #: ../meldapp.py:444 msgid "Go to the next difference" msgstr "Gå till nästa skillnad" #: ../meldapp.py:445 msgid "Go to the previous difference" msgstr "Gå till föregående skillnad" #: ../meldapp.py:446 msgid "Prefere_nces" msgstr "Inställ_ningar" #: ../meldapp.py:446 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurera programmet" #: ../meldapp.py:448 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../meldapp.py:449 msgid "File status" msgstr "Filstatus" #: ../meldapp.py:450 msgid "Version status" msgstr "Versionsstatus" #: ../meldapp.py:451 msgid "File filters" msgstr "Filfilter" #: ../meldapp.py:452 msgid "Stop the current action" msgstr "Stoppa den aktuella åtgärden" #: ../meldapp.py:453 msgid "Refresh the view" msgstr "Uppdatera vyn" #: ../meldapp.py:454 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: ../meldapp.py:454 msgid "Reload the comparison" msgstr "Läs om jämförelsen" #: ../meldapp.py:456 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../meldapp.py:457 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../meldapp.py:457 msgid "Open the Meld manual" msgstr "Öppna handboken för Meld" #: ../meldapp.py:458 msgid "Report _Bug" msgstr "Rapportera _fel" #: ../meldapp.py:458 msgid "Report a bug in Meld" msgstr "Rapportera ett fel i Meld" #: ../meldapp.py:459 msgid "About this program" msgstr "Om programmet" #: ../meldapp.py:462 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #: ../meldapp.py:462 msgid "View the comparison in full screen" msgstr "Visa jämförelsen i helskärmsläge" #: ../meldapp.py:463 msgid "_Toolbar" msgstr "Ver_ktygsrad" #: ../meldapp.py:463 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" #: ../meldapp.py:464 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" #: ../meldapp.py:464 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusraden" #: ../meldapp.py:795 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Kan inte jämföra en blandning av filer och kataloger.\n" #: ../meldapp.py:838 #: ../meldapp.py:846 msgid "file" msgstr "fil" #: ../meldapp.py:839 #: ../meldapp.py:845 msgid "dir" msgstr "katalog" #: ../meldapp.py:844 msgid "Start with no window open" msgstr "Starta med inget fönster öppnat" #: ../meldapp.py:845 #, python-format msgid "Start with Version Control browser in '%s'" msgstr "Starta med versionskontrollbläddrare i \"%s\"" #: ../meldapp.py:846 #, python-format msgid "Start with Version Control diff of '%s'" msgstr "Starta med diff för versionskontroll av \"%s\"" #: ../meldapp.py:847 msgid "Start with 2 or 3 way file comparison" msgstr "Starta med en 2 eller 3-vägs filjämförelse" #: ../meldapp.py:848 msgid "Start with 2 or 3 way directory comparison" msgstr "Starta med en 2 eller 3-vägs katalogjämförelse" #: ../meldapp.py:855 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld är ett verktyg för jämförelser av filer och kataloger." #: ../meldapp.py:858 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Sätt etikett för att använda istället för filnamn" #: ../meldapp.py:860 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Jämför automatiskt alla filer som skiljer sig vid uppstart" #: ../meldapp.py:861 #: ../meldapp.py:862 #: ../meldapp.py:863 #: ../meldapp.py:864 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorerad för kompatibilitet" #: ../meldapp.py:867 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." msgstr "Skapar en diff-tabell för upp till 3 angivna filer eller kataloger." #: ../meldapp.py:871 msgid "Invalid number of arguments supplied for --diff." msgstr "Ogiltigt antal argument angavs för --diff." #: ../meldapp.py:874 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "Felaktigt antal argument (fick %i)" #: ../melddoc.py:46 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:190 msgid "[None]" msgstr "[Ingen]" #: ../vcview.py:127 msgid "_Commit" msgstr "_Verkställ" #: ../vcview.py:127 msgid "Commit" msgstr "Verkställ" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK #: ../vcview.py:128 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: ../vcview.py:128 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD #: ../vcview.py:129 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../vcview.py:129 msgid "Add to VC" msgstr "Lägg till i VK" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD #: ../vcview.py:130 msgid "Add _Binary" msgstr "Lägg till _binär" #: ../vcview.py:130 msgid "Add binary to VC" msgstr "Lägg till binär till VK" #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions #: ../vcview.py:131 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../vcview.py:131 msgid "Remove from VC" msgstr "Ta bort från VK" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE #: ../vcview.py:132 msgid "_Resolved" msgstr "_Löst" #: ../vcview.py:132 msgid "Mark as resolved for VC" msgstr "Markera som löst för VC" #: ../vcview.py:133 msgid "Revert to original" msgstr "Återgå till original" #: ../vcview.py:134 msgid "Delete locally" msgstr "Ta bort lokalt" #: ../vcview.py:138 msgid "_Flatten" msgstr "_Platta till" #: ../vcview.py:138 msgid "Flatten directories" msgstr "Platta till kataloger" #: ../vcview.py:139 msgid "_Modified" msgstr "_Ändrad" #: ../vcview.py:140 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../vcview.py:140 msgid "Show normal" msgstr "Visa normal" #: ../vcview.py:141 msgid "Non _VC" msgstr "Icke-_VK" #: ../vcview.py:141 msgid "Show unversioned files" msgstr "Visa filer som inte versionskontrolleras" #: ../vcview.py:142 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: ../vcview.py:142 msgid "Show ignored files" msgstr "Visa ignorerade filer" #: ../vcview.py:180 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../vcview.py:181 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../vcview.py:182 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../vcview.py:184 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../vcview.py:230 msgid "Choose one Version Control" msgstr "Välj en versionskontroll" #: ../vcview.py:231 msgid "Only one Version Control in this directory" msgstr "Endast en versionskontroll i denna katalog" #: ../vcview.py:316 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../vcview.py:349 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Hämtar skillnader" #: ../vcview.py:356 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Verkställer programfix" #: ../vcview.py:360 msgid "No differences found." msgstr "Inga skillnader hittades." #: ../vcview.py:439 msgid "Select some files first." msgstr "Välj några filer först." #: ../vcview.py:505 #, python-format msgid "" "\n" " Invoking 'patch' failed.\n" " \n" " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" " or you use an untested version of %s.\n" " \n" " Please send email bug report to:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Containing the following information:\n" " \n" " - meld version: '%s'\n" " - source control software type: '%s'\n" " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" " - the output of '%s somefile.txt'\n" " - patch command: '%s'\n" " (no need to actually run it, just provide\n" " the command line) \n" " \n" " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" " source control software you use.\n" " " msgstr "" "\n" " Anrop av \"patch\" misslyckades.\n" " \n" " Kanske har du inte \"GNU patch\" installerat,\n" " eller du använder en otestad version av %s.\n" " \n" " Skicka en felrapport via e-post till:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Innehållandes följande information:\n" " \n" " - meld version: \"%s\"\n" " - programtyp för källkodskontroll: \"%s\"\n" " - programversion för källkodskontroll: \"X.Y.Z\"\n" " - utdata från \"%s någonfil.txt\"\n" " - patch-kommandot: \"%s\"\n" " (du behöver inte faktiskt köra det, bara tillhanda-\n" " hålla kommandoraden) \n" " \n" " Ersätt \"X.Y.Z\" med den faktiska versionen för\n" " programvaran för källkodskontroll du använder.\n" " " #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../vc/_vc.py:40 msgid "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "Ignorerad:Icke versionskontrollerad:::Fel::Nyligen tillagd:Ändrad:Konflikt:Borttagen:Saknas" #: ../vc/cvs.py:151 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Fel vid konvertering till ett reguljärt uttryck\n" "Mönstret var \"%s\"\n" "Felet var \"%s\"" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Stäng flik" #~ msgid "" #~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" #~ msgstr "" #~ "Versionskontroll\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory " #~ "RCS\n" #~ msgid "The regular expression '%s' was not found." #~ msgstr "Det reguljära uttrycket \"%s\" hittades inte." #~ msgid "The text '%s' was not found." #~ msgstr "Texten \"%s\" hittades inte." #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Match _entire word only" #~ msgstr "Sök endast _hela ord" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Börja om från början" #~ msgid "VC chooser" #~ msgstr "VK-väljare" #~ msgid "Pick one source control plugin" #~ msgstr "Välj en insticksmodul för källkodskontroll" #~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." #~ msgstr "Anrop av patch misslyckades, du behöver GNU patch." #~ msgid "(gnome-default-editor)" #~ msgstr "(gnome-standardredigerare)" #~ msgid "" #~ "Meld %s\n" #~ "Written by Stephen Kennedy " #~ msgstr "" #~ "Meld %s\n" #~ "Skrivet av Stephen Kennedy " #~ msgid "Hide..." #~ msgstr "Dölj..." #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" #~ msgid "Drawing Style" #~ msgstr "Ritstil" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Sparande" #~ msgid "Toolbar Appearance" #~ msgstr "Utseende på verktygsrad" #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Jämför" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visning" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigerare" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodning" #~ msgid "File Filters" #~ msgstr "Filfilter" #~ msgid "Text Filters" #~ msgstr "Textfilter" #~ msgid "" #~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " #~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." #~ msgstr "" #~ "Välj hur den centrala listen för diffvisaren ska ritas. Du kanske önskar " #~ "att välja ett enklare läge om du tycker rullningen är långsam." #~ msgid "Curved: Filled Curves" #~ msgstr "Kurvig: Fyllda kurvor" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Gnome-standardalternativ" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Endast ikoner" #~ msgid "Ignore changes in amount of white space" #~ msgstr "Ignorera ändringar i mängden mellanrum" #~ msgid "" #~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" #~ msgstr "" #~ "Ignorera ändringar i skiftläge; betrakta stora och små bokstäver som " #~ "likvärdiga" #~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" #~ msgstr "Ignorera ändringar som bara infogar eller tar bort tomma rader" #~ msgid "Save in UTF-8 encoding" #~ msgstr "Spara alltid i UTF-8-kodning" #~ msgid "Save in the files original encoding" #~ msgstr "Spara filerna i ursprunglig kodning" #~ msgid "Simple: Lines only" #~ msgstr "Enkel: Endast rader" #~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals" #~ msgstr "Solid: Fyllda kvadrater" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Text bredvid ikoner" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Enast text" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Text under ikoner" #~ msgid "Whitespace is significant" #~ msgstr "Mellanrum är signifikant" #~ msgid "_Logo" #~ msgstr "_Logotyp" #~ msgid "" #~ "Spaces instead of tab is only available if you have gnome-python-desktop " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Blanksteg istället för tabulatorer är endast tillgängligt om du har gnome-" #~ "python-desktop installerat." #~ msgid "" #~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Syntaxfärgmarkering är endast tillgängligt om du har gnome-python-desktop " #~ "installerat." #~ msgid "Mailing _List" #~ msgstr "Sänd_lista" #~ msgid "Go to the Meld mailing list" #~ msgstr "Gå till sändlistan för Meld" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Redigera markerade" #~ msgid "Edit the selected file" #~ msgstr "Redigera markerad fil" #~ msgid "Edit files" #~ msgstr "Redigera filer" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Jämför" #~ msgid "Copy All To _Left" #~ msgstr "Kopiera allt till _vänster" #~ msgid "Copy All To _Right" #~ msgstr "Kopiera allt till _höger" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Spara _som" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Ned" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stoppa" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Upp" #~ msgid "Remove _Locally" #~ msgstr "Ta bort _lokalt" #~ msgid "" #~ "Due to incompatible API changes some functions may not operate as " #~ "expected." #~ msgstr "" #~ "På grund av inkompatibla API-ändringar fungerar kanske inte en del " #~ "funktioner som väntat." #~ msgid "Global options" #~ msgstr "Globala alternativ" #~ msgid "Update Options" #~ msgstr "Uppdateringsalternativ" #~ msgid "CVS" #~ msgstr "CVS" #~ msgid "CVS" #~ msgstr "CVS" #~ msgid "CVS binary" #~ msgstr "CVS-binär" #~ msgid "Create missing directories (-d)" #~ msgstr "Skapa de kataloger som saknas (-d)" #~ msgid "Ignore .cvsrc (-f)" #~ msgstr "Ignorera .cvsrc (-f)" #~ msgid "Locate CVS binary : Meld" #~ msgstr "Lokalisera CVS-binär: Meld" #~ msgid "My Directory" #~ msgstr "Min katalog" #~ msgid "Original Directory" #~ msgstr "Ursprunglig katalog" #~ msgid "Original File" #~ msgstr "Ursprunglig fil" #~ msgid "Other Directory" #~ msgstr "Annan katalog" #~ msgid "Other File" #~ msgstr "Annan fil" #~ msgid "Prune empty directories (-P)" #~ msgstr "Rensa tomma kataloger (-P)" #~ msgid "Quiet mode (-q)" #~ msgstr "Tyst läge (-q)" #~ msgid "Use Compression (-z)" #~ msgstr "Använd komprimering (-z)" #~ msgid "Simple : Lines only" #~ msgstr "Enkel: Endast rader" #~ msgid "Edit menu popup invokes" #~ msgstr "Redigera popupmenyinvokeringar" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ny..." #~ msgid "CVS\t1\tCVS\n" #~ msgstr "CVS\t1\tCVS\n" #~ msgid "SVN\t1\t.svn\n" #~ msgstr "SVN\t1\t.svn\n" #~ msgid "Monotone\t1\tMT\n" #~ msgstr "Monotone\t1\tMT\n" #~ msgid "" #~ "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n" #~ "\n" #~ " meld Start with no windows open\n" #~ " meld Start with VC browser in 'dir'\n" #~ " meld Start with VC diff of 'file'\n" #~ " meld [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n" #~ " meld [dir] Start with 2 or 3 way directory " #~ "comparison\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help Show this help text and exit\n" #~ " -v, --version Display the version and exit\n" #~ "\n" #~ "For more information choose help -> contents.\n" #~ "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" #~ "Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" #~ msgstr "" #~ "Meld är ett verktyg för jämförelse av filer och kataloger. Användning:\n" #~ "\n" #~ " meld Starta utan några öppna fönster\n" #~ " meld Starta med VK-visaren i \"kat\"\n" #~ " meld Starta med VK-diff för \"fil\"\n" #~ " meld [fil] Starta med 2- eller 3-vägs filjämförelse\n" #~ " meld [kat] Starta med 2- eller 3-vägs " #~ "katalogjämförelse\n" #~ "\n" #~ "Flaggor:\n" #~ " -h, --help Visa denna hjälptext och avsluta\n" #~ " -v, --version Visa versionsinformation och avsluta\n" #~ "\n" #~ "Välj hjälp -> innehåll för mer information.\n" #~ "Rapportera fel på http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" #~ "Diskutera meld på http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" #~ msgid "" #~ "Ignored:Non CVS:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" #~ "Missing" #~ msgstr "" #~ "Ignorerad:Icke CVS:::Fel::Nyligen tillagd:Ändrad:Konflikt:" #~ "Borttagen:Saknas" #~ msgid "[%s] Scanning" #~ msgstr "[%s] Genomsöker" #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "Diff-alternativ" #~ msgid "Diff selected" #~ msgstr "Diff vald" #~ msgid "Show non-CVS" #~ msgstr "Visa icke-CVS" #~ msgid "_Diff" #~ msgstr "_Diff" #~ msgid "Make Patch" #~ msgstr "Skapa programfix" #~ msgid "Copy left" #~ msgstr "Kopiera vänster" #~ msgid "Copy right" #~ msgstr "Kopiera höger" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Launch _Comparison" #~ msgstr "Starta _jämförelse" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "SVN Directory" #~ msgstr "SVN-katalog" #~ msgid "SVN view" #~ msgstr "SVN-vy" #~ msgid "_SVN Browser" #~ msgstr "_SVN-visare" #~ msgid "http://meld.sourceforge.net" #~ msgstr "http://meld.sourceforge.net" #~ msgid "utf8 iso8859" #~ msgstr "utf8 iso8859" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Sök" #~ msgid "Drawing Style" #~ msgstr "Ritstil" #~ msgid "Line Wrapping" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Locate CVS binary: Meld" #~ msgstr "Lokalisera CVS-binär: Meld" #~ msgid "Locate CVS binary" #~ msgstr "Lokalisera CVS-binär" #~ msgid "" #~ "second,seconds:minute,minutes:hour,hours:day,days:week,weeks:month,months:" #~ "year,years" #~ msgstr "" #~ "sekund,sekunder:minut,minuter:timme,timmar:dag,dagar:vecka,veckor:månad," #~ "månader:år,år" #~ msgid "" #~ "Could not open '%s' for reading.\n" #~ "\n" #~ "The error was:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning.\n" #~ "\n" #~ "Felet var:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk." #~ msgstr "Meld kräver python%s eller högre." #, fuzzy #~ msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)" #~ msgstr "Meld kräver pygtk-%s eller högre (hittade %s)." #~ msgid "folder" #~ msgstr "mapp" #~ msgid "nonexistant" #~ msgstr "ickeexisterande" #~ msgid "CVS Browser" #~ msgstr "CVS-visare" #~ msgid "Directory Comparison" #~ msgstr "Katalogjämförelse" #~ msgid "Pane 1" #~ msgstr "Panel 1" #~ msgid "Pane 2" #~ msgstr "Panel 2" #~ msgid "Pane 3" #~ msgstr "Panel 3" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv _ut..." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_täng" #~ msgid "Redo last change" #~ msgstr "Gör om den senaste ändringen" #~ msgid "Search the document" #~ msgstr "Sök i dokumentet" #~ msgid "Repeat the last find" #~ msgstr "Upprepa den senaste sökningen" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Klipp _ut" #~ msgid "One Pane" #~ msgstr "En panel" #~ msgid "Two Panes" #~ msgstr "Två paneler" #~ msgid "Rotate View" #~ msgstr "Rotera vy" #~ msgid "Show Filenames" #~ msgstr "Visa filnamn" #~ msgid "Refres_h" #~ msgstr "_Uppdatera" #~ msgid "Recompute differences" #~ msgstr "Beräkna om skillnader" #~ msgid "Pr_ev" #~ msgstr "Före_g" #~ msgid "Copy contents left" #~ msgstr "Kopiera innehåll vänster" #~ msgid "Copy contents right" #~ msgstr "Kopiera innehåll höger" #~ msgid "Insert,Overwrite" #~ msgstr "Infoga,Skriv över" #~ msgid "Save buffer %i as." #~ msgstr "Spara buffert %i som." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Regex Error: %s" #~ msgstr "Fel i reguljärt uttryck: %s" #~ msgid "Print... %s" #~ msgstr "Skriv ut... %s" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #~ msgid "Folder Comparision" #~ msgstr "Mappjämförelse" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "Run meld --help for help" #~ msgstr "Kör meld --help för hjälp" #~ msgid "Usage: meld [options] [arguments]" #~ msgstr "Användning: meld [flaggor] [argument]" #~ msgid "" #~ "Use label instead of filename. This option may be used several times." #~ msgstr "" #~ "Använd etikett istället för filnamn. Denna flagga kan användas flera " #~ "gånger." #~ msgid "Save snapshot to file,x,y,w,h" #~ msgstr "Spara ögonblicksbild till fil,x,y,w,h" #~ msgid "Use an existing instance" #~ msgstr "Använd en befintlig instans" #~ msgid "Connection to existing app failed: %s" #~ msgstr "Anslutning till befintligt program misslyckades: %s" #~ msgid "_Version" #~ msgstr "_Version" #~ msgid "Update the local copy" #~ msgstr "Uppdatera den lokala kopian" #~ msgid "Commit changes" #~ msgstr "Verkställ ändringar" #~ msgid "Add to control" #~ msgstr "Lägg till i kontroll" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "Previous change" #~ msgstr "Föregående ändring" #~ msgid "Next change" #~ msgstr "Nästa ändring" #~ msgid "View modified files" #~ msgstr "Visa ändrade filer" #~ msgid "View normal files" #~ msgstr "Visa normala filer" #~ msgid "Un_known" #~ msgstr "O_känd" #~ msgid "View ignored items" #~ msgstr "Visa ignorerade objekt" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsoll" #~ msgid "View command line output" #~ msgstr "Visa kommandoradsutdata" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Ersätt..." #~ msgid "_Replace:" #~ msgstr "_Ersätt:" #~ msgid "Override GNOME font" #~ msgstr "Åsidosätt GNOME-typsnitt" #~ msgid "Override GNOME toolbar style" #~ msgstr "Åsidosätt GNOME-stilen på verktygsrader" #~ msgid "Spaces per tab" #~ msgstr "Blanksteg per tabulatortecken" #~ msgid "" #~ "icons\n" #~ "text\n" #~ "both\n" #~ "both-horiz" #~ msgstr "" #~ "ikoner\n" #~ "text\n" #~ "både och\n" #~ "både och - horisontellt" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "char\n" #~ "word" #~ msgstr "" #~ "ingen\n" #~ "tecken\n" #~ "ord" #~ msgid "Choose Directory - Meld" #~ msgstr "Välj katalog - Meld" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Genomsöker" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Set num panes" #~ msgstr "Ställ in numrerade paneler" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Öppnar filer" #~ msgid "Reading files" #~ msgstr "Läser filer" #~ msgid "Computing differences" #~ msgstr "Beräknar skillnader" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Skriv ut..." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "Fetching differences" #~ msgstr "Hämtar skillnader" #~ msgid "Applying patch" #~ msgstr "Verkställer programfix" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Diff Viewer" #~ msgstr "Diffvisare" #~ msgid "Some files have been modified. Which ones would you like to save?" #~ msgstr "En del filer har ändrats. Vilka vill du spara?" #~ msgid "Some files have been modified. Which ones would you like to save?" #~ msgstr "En del filer har ändrats. Vilka vill du spara?" #~ msgid "" #~ "Some files have been modified.\n" #~ "Which ones would you like to save?" #~ msgstr "" #~ "En del filer har ändrats.\n" #~ "Vilka vill du spara?" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Sök:" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Redigera meny" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "Global options" #~ msgstr "Globala alternativ" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Inläsning" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Sparande" #~ msgid "Toolbar Appearance" #~ msgstr "Utseende på verktygsrad" #~ msgid "Update Options" #~ msgstr "Uppdateringsalternativ" #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Text filters" #~ msgstr "Textfilter" #~ msgid "Preferences: Meld" #~ msgstr "Inställningar: Meld" #~ msgid "Prune empty directories" #~ msgstr "Rensa tomma kataloger" #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "Tyst läge" #~ msgid "When loading, try these encodings in order. (e.g. utf8, iso8859)" #~ msgstr "" #~ "Försök med dessa komprimeringsmetoder, i tur och ordning, vid inläsning " #~ "(t.ex. utf8, iso8859)" #~ msgid "_Logotype" #~ msgstr "_Logotyp"