# Vietnamese translation for Meld. # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: meld 0.9 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-10 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 22:57+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #:../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267 #,python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi mẫu « %s » sang biểu thức chính quy." #:../dirdiff.py:283 #,python-format msgid "Hide %s" msgstr "Ẩn %s" #:../dirdiff.py:363 ../dirdiff.py:372 ../vcview.py:212 ../vcview.py:240 #,python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Đang quét %s" #:../dirdiff.py:405 #,python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "« %s » do « %s » ẩn" #:../dirdiff.py:411 #,python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "Bạn đang chạy việc so sánh không phân biệt chữ hoa/thường trong hệ thống tập " "tin có phải phân biệt chữ hoa/thường. Như thế thì, bạn sẽ không thể thấy một " "số tập tin:\n" "%s" #:../dirdiff.py:480 #,python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Đã xong." #:../dirdiff.py:526 #,python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "Tập tin « %s » đã có.\n" "Ghi đè?" #:../dirdiff.py:533 #,python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép « %s » vào « %s »\n" "\n" "%s" #:../dirdiff.py:551 ../vcview.py:404 #,python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "« %s » là một thư mục\n" "Gỡ bỏ đệ qui không?" #:../dirdiff.py:558 ../vcview.py:409 #,python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ %s\n" "\n" "%s" #:../dirdiff.py:569 #,python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i giây" #:../dirdiff.py:570 #,python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i phút" #:../dirdiff.py:571 #,python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i giờ" #:../dirdiff.py:572 #,python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i ngày" #:../dirdiff.py:573 #,python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i tuần" #:../dirdiff.py:574 #,python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i tháng" #:../dirdiff.py:575 #,python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i năm" #.Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #:../filediff.py:215 msgid "INS,OVR" msgstr "CH,ĐÈ" #.Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #:../filediff.py:217 #,python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Dg %i, Cột %i" #:../filediff.py:275 #,python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "Biểu thức chính quy « %s » đã thay đổi số dòng trong tập tin, thì việc so " "sánh không chạy đúng. Hãy xem sổ tay người dùng để tìm chi tiết." #:../filediff.py:523 #,python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "Lỗi biểu thức chính quy\n" "« %s »" #:../filediff.py:535 #,python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "Không tìm thấy biểu thức chính quy « %s »." #:../filediff.py:537 #,python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "Không tìm thấy đoạn « %s »." #:../filediff.py:581 #,python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Đặt ô số" #:../filediff.py:588 #,python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Đang mở tập tin" #:../filediff.py:605 ../filediff.py:619 ../filediff.py:635 ../filediff.py:642 #,python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Không đọc được từ « %s »" #:../filediff.py:606 ../filediff.py:643 msgid "The error was:" msgstr "Lỗi:" #:../filediff.py:611 #,python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Đang đọc tập tin" #:../filediff.py:620 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "Nó chứa ký tự rỗng ASCII.\n" "Có lẽ nó là tập tin nhị phân." #:../filediff.py:636 #,python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "Trình này đã thử ra bảng mã %s." #:../filediff.py:665 #,python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Đang tính khác biệt" #:../filediff.py:769 #,python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "Tập tin « %s » đã có.\n" "Ghi đè?" #:../filediff.py:782 #,python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào « %s ».\n" "\n" "%s" #:../filediff.py:791 #,python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Hãy chọn tên cho bộ đệm %i." #:../filediff.py:804 #,python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "Tập tin « %s » chứa nhiều kiểu ký tự kết thúc dòng.\n" "\n" "Bạn có muốn sử dụng dạng thức nào?" #:../filediff.py:820 #,python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "« %s » chứa ký tự không thể được mã hóa bằng « %s ».\n" "Bạn có muốn lưu nó dạng UTF-8 không?" #.save as #:../filediff.py:855 msgid "Save patch as..." msgstr "Lưu đắp vá dạng..." # Type: boolean # Description #:../filediff.py:909 #,python-format msgid "" "Refreshing will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "Việc làm tươi sẽ hủy bỏ thay đổi trong:\n" "%s\n" "\n" "Không thể hoàn tác hành động này." #:../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "Hoa/thường" #:../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Compare" msgstr "So sánh" #:../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Compare selected" msgstr "So sánh vùng chọn" #:../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy To Left" msgstr "Chép sang trái" #:../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy To Right" msgstr "Chép sang phải" #:../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "Xóa bỏ vùng chọn" #:../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Hiệu chỉnh" #:../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Hide selected" msgstr "Ẩn vùng chọn" #:../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Hide..." msgstr "Ẩn..." #:../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Bỏ qua hoa/thường trong mục nhập" #:../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "Trái" #:../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Modified" msgstr "Bị sửa đổi" #:../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "New" msgstr "Mới" #:../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Right" msgstr "Phải" #:../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Same" msgstr "Trùng" #:../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Show identical" msgstr "Hiện trùng chính xác" #:../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:18 msgid "Show modified" msgstr "Hiện đã sửa đổi" #:../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Show new" msgstr "Hiện mới" #:../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:86 #:../glade2/vcview.glade.h:25 msgid "_Compare" msgstr "_So sánh" #:../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "_Delete Selected" msgstr "_Xóa bỏ vùng chọn" #:../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "Một số tập tin bị sửa đổi.\n" "Bạn có muốn lưu tập tin nào?" #:../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All To _Left" msgstr "Chép hết sang _trái" #:../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All To _Right" msgstr "Chép hết sang _phải" #:../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Chép vào bảng tạm" #:../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "Tạo đắp vá" #:../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Tìm" #:../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Chỉ khớp với t_oàn bộ từ" #:../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Regular e_xpression" msgstr "_Biểu thức chính quy" #:../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Save modified files?" msgstr "Lưu tập tin bị sửa đổi không?" #:../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Search for:" msgstr "Tìm kiếm:" #:../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "_Match case" msgstr "_Khớp chữ hoa/thường" #:../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Cuộn vòng" #:../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(bộ hiệu chỉnh mặc định Gnome)" #:../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr "Kiểu dáng vẽ" #:../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr "Trình đơn Hiệu chỉnh" #:../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #:../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr "Tùy chọn toàn cục" #:../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "Đang tải" #:../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" #:../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "Đang lưu" #:../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "Diện mạo thanh công cụ" #:../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr "Tùy chọn cập nhật" #:../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "Dấu cách trắng" #:../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr "CVS" #:../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Compare" msgstr "So sánh" #:../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #:../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #:../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #:../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr "Bộ lọc tập tin" #:../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr "Bộ lọc chữ" #:../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file." msgstr "Tự động cung cấp ký tự dòng mới thiếu tại kết thúc tập tin." #:../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #:../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "Thư mục CVS" #:../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "Nhị phân CVS" #:../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Choose Files" msgstr "Chọn tập tin" #:../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "Hãy chọn cách vẽ thanh trung tâm trong bộ xem khác biệt. Bạn có lẽ sẽ muốn " "chọn chế độ đơn giản hơn nếu bạn thấy nó cuộn chậm." #:../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" msgstr "Bản quyền © năm 2002-2006 Stephen Kennedy" #:../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "Tạo thư mục thiếu (-d)" #:../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Curved : Filled Curves" msgstr "Cong: cong đặc" #:../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Custom command" msgstr "Lệnh tự chọn" #:../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #:../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #:../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Edit menu popup invokes" msgstr "Trình đơn hiệu chỉnh mà bật lên gọi" #:../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #:../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #:../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "File Filters" msgstr "Bộ lọc tập tin" #:../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Gnome Default" msgstr "Mặc định Gnome" #:../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome default editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh mặc định Gnome" #:../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Icons Only" msgstr "Chỉ có hình" #:../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "Bỏ qua .cvsrc (-f)" #:../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "Bỏ qua số dấu cách thay đổi." #:../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "" "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "Bỏ qua chữ hoa/thường thay đổi: xem là trùng" #:../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "Bỏ qua thay đổi chỉ chèn hay xóa bỏ dòng trắng." #:../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Bỏ qua thay đổi chèn hay xóa bỏ dòng trắng." #:../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Internal editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh nội bộ" #:../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Line Wrapping " msgstr "Cuộn dòng " #:../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "Định vị nhị phân CVS: Meld" #:../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Meld" msgstr "Meld" #:../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Mine" msgstr "Của tôi" #:../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "My Directory" msgstr "Thư mục tôi" #:../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "My File" msgstr "Tập tin tôi" #:../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "New..." msgstr "Mới..." #:../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "Original" msgstr "Gốc" #:../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original Directory" msgstr "Thư mục gốc" #:../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original File" msgstr "Tập tin gốc" #:../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Other" msgstr "Khác" #:../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other Directory" msgstr "Thư mục khác" #:../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other File" msgstr "Tập tin khác" #:../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Tùy thích: Meld" #:../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "Xén bớt thư mục trống (-P)" #:../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "Chế độ im (-q)" #:../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Report _Bug" msgstr "Thông báo _lỗi" #:../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Save _As" msgstr "Lưu _dạng" #:../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "Lưu bằng mã ký tự UTF-8" #:../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "Lưu bằng mã ký tự gốc của tập tin" #:../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Show line numbers" msgstr "Hiện số thứ tự dòng" #:../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Simple : Lines only" msgstr "Đơn giản: chỉ dòng" #:../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Solid : Filled Quadilaterals" msgstr "Đặc: hình bốn cạnh đặc" #:../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Tab width" msgstr "Rộng _tab:" #:../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Chữ cạnh hình" #:../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Text Filters" msgstr "Bộ lọc chữ" #:../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Text Only" msgstr "Chỉ có chữ" #:../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Under Icons" msgstr "Chữ dưới hình" #:../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Three way directory" msgstr "Thư mục ba chiều" #:../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Three way file" msgstr "Tập tin ba chiều" #:../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Two way directory" msgstr "Thư mục hai chiều" #:../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Two way file" msgstr "Tập tin hai chiều" #:../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "Nén (-z)" #:../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Use GNOME monospace font." msgstr "Dùng phông chữ đơn cách GNOME." #:../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Use custom font." msgstr "Dụng phông chữ tự chọn." #:../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" #:../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Version control view" msgstr "Khung xem điều khiển phiên bản" #:../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "Khi tải thì thử ra những codec theo thứ tự (v.d. utf8, iso8859)" #:../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "Khi so sánh thư mục, bạn có thể lọc ra tập tin và thư mục theo tên. Mỗi mẫu " "là danh sách ký tự đại diện kiểu hệ vỏ, định giới bằng dấu cách." #:../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "Khi so sánh tập tin, bạn có thể bỏ qua một số kiểu thay đổi. Tại đây, mỗi " "mẫu là biểu thức chính quy Python mà thay thế chuỗi khớp bằng chuỗi rỗng " "trước khi so sánh. Nếu biểu thức chứa nhóm thì chỉ thay thế nhóm. Hãy xem sổ " "tay người dùng để tìm chi tiết." #:../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "Whitespace is significant" msgstr "Dấu cách là dữ liệu" #:../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "_Character" msgstr "_Ký tự" #:../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #:../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Directory Comparison" msgstr "So sánh th_ư mục" #:../glade2/meldapp.glade.h:89 msgid "_Down" msgstr "_Xuống" #:../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_File Comparison" msgstr "So sánh _tập tin" #:../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_Logo" msgstr "_Biểu hình" #:../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_New..." msgstr "_Mới..." #:../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_None" msgstr "_Không có" #:../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #:../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_Three Way Compare" msgstr "So sánh _ba chiều" #:../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_Up" msgstr "_Lên" #:../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Version Control Browser" msgstr "Bộ Duyệt Điều Khiển _Phiên Bản" #:../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Word" msgstr "_Từ" #:../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "Thêm _nhị phân" #:../glade2/vcview.glade.h:2 msgid "Add to VC" msgstr "Thêm vào ĐKPB" #:../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Commit" msgstr "Gài vào" #:../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Commit Files" msgstr "Gài tập tin vào" #:../glade2/vcview.glade.h:5 msgid "Compare Options" msgstr "So sánh tùy chọn" #:../glade2/vcview.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Ngày" #:../glade2/vcview.glade.h:8 msgid "Delete locally" msgstr "Xoá bỏ cục bộ" #:../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "Làm phẳng thư mục" #:../glade2/vcview.glade.h:10 msgid "Ignored" msgstr "Bị bỏ qua" #:../glade2/vcview.glade.h:11 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Bản sao cục bộ với bản sửa đổi ở xa khác" #:../glade2/vcview.glade.h:12 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Bản sao cục bộ với cùng bản sửa đổi ở xa" #:../glade2/vcview.glade.h:13 msgid "Log Message" msgstr "Thông điệp ghi lưu" #:../glade2/vcview.glade.h:14 msgid "Non _VC" msgstr "Không _ĐKPB" #:../glade2/vcview.glade.h:15 msgid "Previous Logs" msgstr "Bản ghi trước" #:../glade2/vcview.glade.h:16 msgid "Remove _Locally" msgstr "Gỡ bỏ _cục bộ" #:../glade2/vcview.glade.h:17 msgid "Remove from VC" msgstr "Gỡ bỏ ra ĐKPB" #:../glade2/vcview.glade.h:19 msgid "Show unversioned files" msgstr "Hiện tập tin không ĐKPB" #:../glade2/vcview.glade.h:20 ../vcview.py:173 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #:../glade2/vcview.glade.h:21 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #:../glade2/vcview.glade.h:22 msgid "VC Log" msgstr "Bản ghi ĐKPB" #:../glade2/vcview.glade.h:23 msgid "_Add" msgstr "Th_êm" #:../glade2/vcview.glade.h:24 msgid "_Commit" msgstr "_Gài vào" #:../glade2/vcview.glade.h:26 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #:../glade2/vcview.glade.h:27 msgid "_Flatten" msgstr "Làm _phẳng" #:../glade2/vcview.glade.h:28 msgid "_Modified" msgstr "Bị sửa _đổi" #:../glade2/vcview.glade.h:29 msgid "_Normal" msgstr "_Bình thường" #:../glade2/vcview.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "Gỡ _bỏ" #:../glade2/vcview.glade.h:31 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" #:../meld:60 ../meld:70 ../meld:80 #,c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Trình Meld cần thiết %s hay sau." #:../meld:81 msgid "" "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "Một số chức năng có lẽ sẽ không hoạt động một cách được ngờ, vì thay đổi API " "một cách không tương thích." #:../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "So sánh và trộn tập tin của bạn." #:../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Bộ xem khác biệt Meld" #:../meldapp.py:145 msgid "label" msgstr "nhãn" #:../meldapp.py:146 msgid "pattern" msgstr "mẫu" #.file filters #.text filters #:../meldapp.py:247 ../meldapp.py:251 ../vcview.py:153 msgid "Name" msgstr "Tên" #:../meldapp.py:247 ../meldapp.py:251 msgid "Active" msgstr "Hoạt động" #:../meldapp.py:247 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #:../meldapp.py:251 msgid "Regex" msgstr "Biểu thức c.q." #:../meldapp.py:292 msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "Chỉ có số thứ tự dòng có sẵn nếu bạn đã cài đặt gnome-python-desktop." #:../meldapp.py:296 msgid "" "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "Chỉ có khả năng tô sáng cú pháp có sẵn nếu bạn đã cài đặt gnome-python-desktop." #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:435 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Sao lưu\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:437 msgid "CVS\t1\tCVS\n" msgstr "CVS\t1\tCVS\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:439 msgid "SVN\t1\t.svn\n" msgstr "SVN\t1\t.svn\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:441 msgid "Monotone\t1\tMT\n" msgstr "Monotone\t1\tMT\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:443 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Nhị phân\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:445 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Vật chứa\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:447 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "Từ khoá CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:449 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "Ghi chú C++\t0\t//.*\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:451 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "Ghi chú C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:453 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Mọi dấu cách\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:455 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Dấu cách đi trước\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #.TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #:../meldapp.py:457 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Ghi chú tập lệnh\t0\t#.*" #:../meldapp.py:762 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Không thể so sánh tập tin và thư mục với nhau.\n" #.############################################################################### #. #.usage #. #.############################################################################### #:../meldapp.py:808 msgid "" "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n" "\n" " meld Start with no windows open\n" " meld Start with VC browser in 'dir'\n" " meld Start with VC diff of 'file'\n" " meld [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n" " meld [dir] Start with 2 or 3 way directory comparison\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help text and exit\n" " -v, --version Display the version and exit\n" "\n" "For more information choose help -> contents.\n" "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" "Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" msgstr "Meld là công cụ so sánh tập tin và thư mục.\n" "\n" "Cách sử dụng:\n" "\n" " meld \tKhời chạy không có cửa sổ nào đang mở.\n" " meld \tKhởi chạy có bộ duyệt ĐKPB trong thư mục này.\n" " meld \tKhời chạy có việc phân biệt DKPB về tập tin này.\n" " meld [tập_tin]\n" "\t\t\t\t\tKhởi chạy có việc so sánh hai hoặc ba tập tin.\n" " meld [thư_mục]\n" "\t\t\t\t\tKhởi chạy có việc so sánh hai hoặc ba thư mục.\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " -h, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát.\n" " -v, --version \tHiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát.\n" "\n" "Để tìm thông tin thêm, hãy chọn Trợ giúp → Nội dung.\n" "Hãy thông báo lỗi tại\n" "\t\n" "Có thể bàn chuyện Meld trong hộp thư chung chúng tôi:\n" "\t\n" "[DKPB: Điều Khiển Phiên Bản]\n" #:../meldapp.py:825 #,python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "Meld %s\n" "Tác giả: Stephen Kennedy " #:../meldapp.py:875 #,python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "Có số đối số không đúng (nhận %i)." #:../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "không tên" #.no common path. empty names get changed to "[None]" #:../misc.py:118 msgid "[None]" msgstr "[không có]" #:../vcview.py:170 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #:../vcview.py:171 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #:../vcview.py:172 msgid "Rev" msgstr "Bản" #:../vcview.py:174 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #:../vcview.py:256 msgid "(Empty)" msgstr "(Rỗng)" #:../vcview.py:293 #,python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Đang lấy khác biệt" #:../vcview.py:300 #,python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Đang áp dụng đắp vá" #:../vcview.py:304 msgid "No differences found." msgstr "Không tìm thấy khác biệt." #:../vcview.py:381 msgid "Select some files first." msgstr "Chọn tập tin trước tiên." #.These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #:../vc/_vc.py:37 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" "Missing" msgstr "Bị bỏ qua:Không DKPB:::Lỗi::Mới thêm:Bị sửa đổi:Xung đột:Bị gỡ bỏ:" "Thiếu" #:../vc/cvs.py:160 #,python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi sang biểu thức chính quy.\n" "Mẫu là « %s ».\n" "Lỗi là « %s »."