# Simplified Chinese translation of meld. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meld package. # # Funda Wang , 2004, 2005. # Careone , 2009. # arccos , 2009. # Tao Wang , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-01 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:08+0800\n" "Last-Translator: Tao Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/meld:77 msgid "Cannot import: " msgstr "无法导入:" #: ../bin/meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld 要求 %s 或更高版本。" #: ../data/meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files" msgstr "比较和合并您的文件" #: ../data/meld.desktop.in.h:2 msgid "Diff Viewer" msgstr "差异查看器" #: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.glade.h:4 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../data/meld.desktop.in.h:4 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld Diff 差异查看器" #: ../data/ui/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "某些文件已经修改过。\n" "您想要保存哪几个文件?" #: ../data/ui/filediff.glade.h:3 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: ../data/ui/filediff.glade.h:4 ../meld/filediff.py:180 msgid "Create Patch" msgstr "创建补丁" #: ../data/ui/filediff.glade.h:5 msgid "Save modified files?" msgstr "保存已修改的文件?" #: ../data/ui/filediff.glade.h:6 msgid "_Discard Changes" msgstr "丢弃更改(_D)" #: ../data/ui/filediff.glade.h:7 msgid "_Save Selected" msgstr "保存选中的(_S)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:1 msgid "Regular E_xpression" msgstr "正则表达式(_X)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:3 msgid "Replace _With" msgstr "替换为(_W)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:4 msgid "Who_le word" msgstr "匹配整个单词(_L)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:5 msgid "_Match Case" msgstr "区分大小写(_M)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:6 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:7 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:8 ../meld/meldapp.py:154 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../data/ui/findbar.glade.h:9 msgid "_Search for" msgstr "搜索(_S)" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:1 msgid "Choose Files" msgstr "选择文件" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:2 msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy" msgstr "版权所有 © 2002-2009 Stephen Kennedy" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:3 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:5 msgid "Mine" msgstr "我的" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:6 msgid "Original" msgstr "原件" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:8 msgid "Three way directory" msgstr "三向目录" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:9 msgid "Three way file" msgstr "三向文件" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:10 msgid "Two way directory" msgstr "两向目录" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:11 msgid "Two way file" msgstr "两向文件" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:12 msgid "Version control view" msgstr "版本控制查看" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:13 msgid "_Directory Comparison" msgstr "目录比较(_D)" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:14 msgid "_File Comparison" msgstr "文件比较(_F)" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:15 msgid "_Three Way Compare" msgstr "三向比较(_T)" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:16 msgid "_Version Control Browser" msgstr "版本控制浏览器(_V)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:1 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../data/ui/preferences.glade.h:2 msgid "External editor" msgstr "外部编辑器" #: ../data/ui/preferences.glade.h:3 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../data/ui/preferences.glade.h:4 msgid "Loading" msgstr "载入" #: ../data/ui/preferences.glade.h:5 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "不要将一个词拆成两行(_S)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:6 msgid "Edito_r command:" msgstr "编辑命令(_R):" #: ../data/ui/preferences.glade.h:7 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ../data/ui/preferences.glade.h:8 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "启用文本自动换行(_W)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:9 msgid "Encoding" msgstr "文字编码" #: ../data/ui/preferences.glade.h:10 msgid "File Filters" msgstr "文件过滤器" #: ../data/ui/preferences.glade.h:11 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "忽略多空行或少空行的差异" #: ../data/ui/preferences.glade.h:12 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "忽略符号链接" #: ../data/ui/preferences.glade.h:13 msgid "Meld Preferences" msgstr "Meld 首选项" #: ../data/ui/preferences.glade.h:14 msgid "Show _line numbers" msgstr "显示行号(_L)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:15 msgid "Text Filters" msgstr "文字过滤器" #: ../data/ui/preferences.glade.h:16 msgid "Use _default system editor" msgstr "使用默认系统编辑器(_D)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:17 msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "使用语法高亮(_Y)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:18 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "载入时,按此顺序尝试编码。(如 utf8,gb2312,gbk,gb18030)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:19 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "进行目录比较时,您可以按名称过滤文件和目录。每种模式都是一个用空格隔开的 " "Shell支持的通配符的列表。" #: ../data/ui/preferences.glade.h:20 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "进行文件比较时,您可以忽略某些理所当然的差异。这时每种模式都是一个 python 正" "则表达式,在开始比较前,用空字符串来替换匹配的文字。如果表达式包含“group”,只" "有“group”被替换。更多信息请查看用户手册。" #: ../data/ui/preferences.glade.h:21 msgid "_Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "自动补齐文件末尾缺失的换行符(_A)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:22 msgid "_Editor font:" msgstr "编辑器字体(_E):" #: ../data/ui/preferences.glade.h:23 msgid "_Insert spaces instead of tabs" msgstr "用空格替换制表符(_I)" #: ../data/ui/preferences.glade.h:24 msgid "_Tab width:" msgstr "制表符宽度(_T):" #: ../data/ui/preferences.glade.h:25 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "使用系统固定宽度字体(_U)" #: ../data/ui/vcview.glade.h:1 msgid "Commit Files" msgstr "提交文件" #: ../data/ui/vcview.glade.h:2 msgid "Compare Options" msgstr "比较选项" #: ../data/ui/vcview.glade.h:3 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../data/ui/vcview.glade.h:4 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "针对其它远程校订的本地副本" #: ../data/ui/vcview.glade.h:5 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "针对相同的远程修订的本地副本" #: ../data/ui/vcview.glade.h:6 msgid "Log Message" msgstr "日志信息" #: ../data/ui/vcview.glade.h:7 msgid "Previous Logs" msgstr "上次的日志" #: ../data/ui/vcview.glade.h:8 ../meld/vcview.py:183 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../data/ui/vcview.glade.h:9 msgid "VC Log" msgstr "VC 日志" #: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125 msgid "_Compare" msgstr "比较(_C)" #: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125 msgid "Compare selected" msgstr "比较选中的" #: ../meld/dirdiff.py:185 msgid "Left" msgstr "左侧" #: ../meld/dirdiff.py:185 msgid "Copy To Left" msgstr "复制到左侧" #: ../meld/dirdiff.py:186 msgid "Right" msgstr "右侧" #: ../meld/dirdiff.py:186 msgid "Copy To Right" msgstr "复制到右侧" #: ../meld/dirdiff.py:187 msgid "Delete selected" msgstr "删除选中的" #: ../meld/dirdiff.py:188 ../meld/filediff.py:841 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ../meld/dirdiff.py:188 msgid "Hide selected" msgstr "隐藏选中的" #: ../meld/dirdiff.py:190 ../meld/filediff.py:179 ../meld/vcview.py:126 msgid "Open selected" msgstr "打开选中的" #: ../meld/dirdiff.py:194 msgid "Case" msgstr "大小写" #: ../meld/dirdiff.py:194 msgid "Ignore case of entries" msgstr "忽略条目的大小写" #: ../meld/dirdiff.py:195 msgid "Same" msgstr "相同" #: ../meld/dirdiff.py:195 msgid "Show identical" msgstr "显示完全相同的" #: ../meld/dirdiff.py:196 msgid "New" msgstr "新建" #: ../meld/dirdiff.py:196 msgid "Show new" msgstr "显示新建的" #: ../meld/dirdiff.py:197 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: ../meld/dirdiff.py:197 ../meld/vcview.py:139 msgid "Show modified" msgstr "显示已修改的" #: ../meld/dirdiff.py:199 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: ../meld/dirdiff.py:199 msgid "Set active filters" msgstr "设定启用的过滤器" #: ../meld/dirdiff.py:252 ../meld/dirdiff.py:298 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "将格式“%s”转换为正则表达式出错" #: ../meld/dirdiff.py:309 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "隐藏 %s" #: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/dirdiff.py:404 ../meld/vcview.py:276 #: ../meld/vcview.py:304 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] 正在扫描 %s" #: ../meld/dirdiff.py:433 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s' 已按“%s”隐藏" #: ../meld/dirdiff.py:439 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "您正在区分大小写的文件系统上运行不区分大小写的比较。某些文件不可见:\n" "%s" #: ../meld/dirdiff.py:516 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] 完成" #: ../meld/dirdiff.py:562 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "“%s”已存在。\n" "覆盖文件?" #: ../meld/dirdiff.py:569 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "复制“%s”到“%s”出错\n" "\n" "%s。" #: ../meld/dirdiff.py:587 ../meld/vcview.py:463 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recursively?" msgstr "" "“%s”是一个目录。\n" "递归删除该目录下的子目录吗?" #: ../meld/dirdiff.py:594 ../meld/vcview.py:468 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "删除“%s”时出错\n" "\n" "%s。" #: ../meld/dirdiff.py:606 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i 秒" #: ../meld/dirdiff.py:607 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分钟" #: ../meld/dirdiff.py:608 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 小时" #: ../meld/dirdiff.py:609 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i 天" #: ../meld/dirdiff.py:610 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i 周" #: ../meld/dirdiff.py:611 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i 月" #: ../meld/dirdiff.py:612 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i 年" #: ../meld/filediff.py:180 msgid "Create a patch" msgstr "创建一个补丁" #: ../meld/filediff.py:181 msgid "Push to left" msgstr "复制到左侧" #: ../meld/filediff.py:181 msgid "Push current change to the left" msgstr "复制当前的更改到左侧" #: ../meld/filediff.py:182 msgid "Push to right" msgstr "复制到右侧" #: ../meld/filediff.py:182 msgid "Push current change to the right" msgstr "复制当前的更改到右侧" #. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse #: ../meld/filediff.py:184 msgid "Pull from left" msgstr "从左侧复制" #: ../meld/filediff.py:184 msgid "Pull change from the left" msgstr "从左侧复制更改" #: ../meld/filediff.py:185 msgid "Pull from right" msgstr "从右侧复制" #: ../meld/filediff.py:185 msgid "Pull change from the right" msgstr "从右侧复制更改" #: ../meld/filediff.py:186 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../meld/filediff.py:186 msgid "Delete change" msgstr "删除更改" #: ../meld/filediff.py:187 msgid "Merge all changes from left" msgstr "从左侧合并所有的更改" #: ../meld/filediff.py:187 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" msgstr "从左侧合并所有非冲突的更改" #: ../meld/filediff.py:188 msgid "Merge all changes from right" msgstr "从右侧合并所有的更改" #: ../meld/filediff.py:188 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" msgstr "从右侧合并所有非冲突的更改" #: ../meld/filediff.py:189 msgid "Merge all non-conflicting" msgstr "合并所有非冲突的更改" #: ../meld/filediff.py:189 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" msgstr "从左侧和右侧窗口合并所有非冲突的更改" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:258 msgid "INS" msgstr "插入" #: ../meld/filediff.py:258 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:260 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "%i 行,%i 列" #: ../meld/filediff.py:433 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "正则表达式“%s”在文件中的行号已改变。比较的结果不符合。更多细节请查看用户手" "册。" #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved #: ../meld/filediff.py:530 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../meld/filediff.py:706 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] 设定编号窗格" #: ../meld/filediff.py:712 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] 打开文件" #: ../meld/filediff.py:718 ../meld/filediff.py:845 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #: ../meld/filediff.py:739 ../meld/filediff.py:750 ../meld/filediff.py:763 #: ../meld/filediff.py:769 msgid "Could not read file" msgstr "无法读取文件" #: ../meld/filediff.py:742 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] 读取文件" #: ../meld/filediff.py:751 #, python-format msgid "%s appears to be a binary file." msgstr "%s 看起来是二进制文件。" #: ../meld/filediff.py:764 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s 不是使用 %s 进行编码的。" #: ../meld/filediff.py:790 ../meld/filemerge.py:70 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] 计算差异" #: ../meld/filediff.py:839 msgid "Files are identical" msgstr "文件完全相同" #: ../meld/filediff.py:973 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "“%s”已存在!\n" "覆盖文件?" #: ../meld/filediff.py:986 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "写入到“%s”时出错\n" "\n" "%s。" #: ../meld/filediff.py:995 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "为缓冲区 %i 选择一个名称。" #: ../meld/filediff.py:1009 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "文件“%s”包含不同的行结束符。\n" "\n" "您想用哪种格式?" #: ../meld/filediff.py:1025 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "“%s”包含无法用“%s”编码的字符\n" "要另存为 UTF-8 格式吗?" #. save as #: ../meld/filediff.py:1062 msgid "Save patch as..." msgstr "补丁另存为..." #: ../meld/filediff.py:1109 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "重新载入将丢弃以下文件中的更改:\n" "%s\n" "\n" "您无法撤消此次操作。" #: ../meld/filemerge.py:78 #, python-format msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] 合并文件" #: ../meld/meldapp.py:139 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../meld/meldapp.py:140 msgid "_New..." msgstr "新建(_N)..." #: ../meld/meldapp.py:140 msgid "Start a new comparison" msgstr "开始新的比较" #: ../meld/meldapp.py:141 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前文件" #: ../meld/meldapp.py:143 msgid "Close the current file" msgstr "关闭当前文件" #: ../meld/meldapp.py:144 msgid "Quit the program" msgstr "退出程序" #: ../meld/meldapp.py:146 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../meld/meldapp.py:147 msgid "Undo the last action" msgstr "撤消最后的操作" #: ../meld/meldapp.py:148 msgid "Redo the last undone action" msgstr "重做最后撤消的操作" #: ../meld/meldapp.py:149 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中的内容" #: ../meld/meldapp.py:150 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中的内容" #: ../meld/meldapp.py:151 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: ../meld/meldapp.py:152 msgid "Search for text" msgstr "搜索文字" #: ../meld/meldapp.py:153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" #: ../meld/meldapp.py:153 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "继续向前搜索相同的文字" #: ../meld/meldapp.py:154 msgid "Find and replace text" msgstr "查找并替换文字" #: ../meld/meldapp.py:155 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" #: ../meld/meldapp.py:155 msgid "Configure the application" msgstr "程序设置" #: ../meld/meldapp.py:157 msgid "_Changes" msgstr "更改(_C)" #: ../meld/meldapp.py:158 msgid "Next change" msgstr "下一个更改" #: ../meld/meldapp.py:158 msgid "Go to the next change" msgstr "转到下一个更改" #: ../meld/meldapp.py:159 msgid "Previous change" msgstr "上一个更改" #: ../meld/meldapp.py:159 msgid "Go to the previous change" msgstr "转到上一个更改" #: ../meld/meldapp.py:161 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../meld/meldapp.py:162 msgid "File status" msgstr "文件状态" #: ../meld/meldapp.py:163 msgid "Version status" msgstr "版本状态" #: ../meld/meldapp.py:164 msgid "File filters" msgstr "文件过滤器" #: ../meld/meldapp.py:165 msgid "Stop the current action" msgstr "停止当前操作" #: ../meld/meldapp.py:166 msgid "Refresh the view" msgstr "刷新视图" #: ../meld/meldapp.py:167 msgid "Reload" msgstr "重新载入" #: ../meld/meldapp.py:167 msgid "Reload the comparison" msgstr "重新载入比较" #: ../meld/meldapp.py:169 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../meld/meldapp.py:170 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../meld/meldapp.py:170 msgid "Open the Meld manual" msgstr "打开 Meld 帮助手册" #: ../meld/meldapp.py:171 msgid "Report _Bug" msgstr "报告错误(_B)" #: ../meld/meldapp.py:171 msgid "Report a bug in Meld" msgstr "报告 Meld 中的错误" #: ../meld/meldapp.py:172 msgid "About this program" msgstr "关于本程序" #: ../meld/meldapp.py:175 msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #: ../meld/meldapp.py:175 msgid "View the comparison in full screen" msgstr "以全屏模式查看比较" #: ../meld/meldapp.py:176 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../meld/meldapp.py:176 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #: ../meld/meldapp.py:177 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../meld/meldapp.py:177 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #. exit at first non found directory + file #: ../meld/meldapp.py:533 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "无法对文件和目录的混合进行比较。\n" #: ../meld/meldapp.py:587 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "提供给 --diff 的参数个数错误。" #: ../meld/meldapp.py:591 msgid "Start with an empty window" msgstr "启动时打开空白窗口" #: ../meld/meldapp.py:592 ../meld/meldapp.py:593 ../meld/meldapp.py:595 msgid "file" msgstr "文件" #: ../meld/meldapp.py:592 ../meld/meldapp.py:594 ../meld/meldapp.py:595 msgid "dir" msgstr "目录" #: ../meld/meldapp.py:592 msgid "Start a version control comparison" msgstr "开始版本控制比较" #: ../meld/meldapp.py:593 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "开始两向或三向文件比较" #: ../meld/meldapp.py:594 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" msgstr "开始两向或三向目录比较" #: ../meld/meldapp.py:595 msgid "Start a comparison between file and dir/file" msgstr "在文件和文件夹/文件之间开始比较" #: ../meld/meldapp.py:601 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld 是一个文件和目录比较工具。" #: ../meld/meldapp.py:604 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "设置标签来代替文件名" #: ../meld/meldapp.py:606 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "启动时自动比较所有不同的文件" #: ../meld/meldapp.py:607 ../meld/meldapp.py:608 ../meld/meldapp.py:609 #: ../meld/meldapp.py:610 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "为保持兼容性而忽略" #: ../meld/meldapp.py:613 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." msgstr "为文件或目录创建 diff 表,最多支持三个文件或目录" #: ../meld/meldapp.py:616 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)" msgstr "参数过多(需要 0-4 个,但得到了 %d 个)" #: ../meld/melddoc.py:47 msgid "untitled" msgstr "无标题" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../meld/misc.py:189 msgid "[None]" msgstr "[无]" #: ../meld/preferences.py:81 msgid "label" msgstr "标签" #: ../meld/preferences.py:81 msgid "pattern" msgstr "模式" #: ../meld/preferences.py:143 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" msgstr "仅在安装 gnome-python-desktop 后才有效" #. file filters #. text filters #: ../meld/preferences.py:166 ../meld/preferences.py:171 ../meld/vcview.py:163 msgid "Name" msgstr "过滤器名称" #: ../meld/preferences.py:166 ../meld/preferences.py:171 msgid "Active" msgstr "启用" #: ../meld/preferences.py:166 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: ../meld/preferences.py:171 msgid "Regex" msgstr "正则语法" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:268 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "备份 \t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:270 #, python-format msgid "Version Control\t1\t%s\n" msgstr "版本控制 \t1\t%s\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:272 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "二进制 \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:274 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "多媒体 \t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:276 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "CVS 关键字 \t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:278 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "C++ 注释 \t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:280 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "C 注释 \t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:282 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "所有空白字符 \t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:284 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "开头空白字符 \t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/preferences.py:286 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "脚本注释 \t0\t#.*" #: ../meld/vcview.py:127 msgid "_Commit" msgstr "提交(_C)" #: ../meld/vcview.py:127 msgid "Commit" msgstr "提交" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK #: ../meld/vcview.py:128 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../meld/vcview.py:128 msgid "Update" msgstr "更新" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD #: ../meld/vcview.py:129 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../meld/vcview.py:129 msgid "Add to VC" msgstr "添加到 CV" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD #: ../meld/vcview.py:130 msgid "Add _Binary" msgstr "添加二进制(_B)" #: ../meld/vcview.py:130 msgid "Add binary to VC" msgstr "添加二进制到 VC" #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions #: ../meld/vcview.py:131 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../meld/vcview.py:131 msgid "Remove from VC" msgstr "从 VC 删除" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE #: ../meld/vcview.py:132 msgid "_Resolved" msgstr "已处理(_R)" #: ../meld/vcview.py:132 msgid "Mark as resolved for VC" msgstr "在 VC 中标记为“已处理”" #: ../meld/vcview.py:133 msgid "Revert to original" msgstr "转换为原件" #: ../meld/vcview.py:134 msgid "Delete locally" msgstr "从本地删除" #: ../meld/vcview.py:138 msgid "_Flatten" msgstr "展开(_F)" #: ../meld/vcview.py:138 msgid "Flatten directories" msgstr "展开目录" #: ../meld/vcview.py:139 msgid "_Modified" msgstr "已修改(_M)" #: ../meld/vcview.py:140 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" #: ../meld/vcview.py:140 msgid "Show normal" msgstr "显示正常的" #: ../meld/vcview.py:141 msgid "Non _VC" msgstr "非 _VC" #: ../meld/vcview.py:141 msgid "Show unversioned files" msgstr "显示无版本文件" #: ../meld/vcview.py:142 msgid "Ignored" msgstr "已忽略的" #: ../meld/vcview.py:142 msgid "Show ignored files" msgstr "显示已忽略文件" #: ../meld/vcview.py:180 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../meld/vcview.py:181 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../meld/vcview.py:182 msgid "Rev" msgstr "修订版本" #: ../meld/vcview.py:184 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../meld/vcview.py:230 msgid "Choose one Version Control" msgstr "选择一个版本控制" #: ../meld/vcview.py:231 msgid "Only one Version Control in this directory" msgstr "此目录中只有一个版本控制文件" #: ../meld/vcview.py:320 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../meld/vcview.py:353 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] 获取差异" #: ../meld/vcview.py:360 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] 应用补丁" #: ../meld/vcview.py:364 msgid "No differences found." msgstr "没有发现差异。" #: ../meld/vcview.py:438 msgid "Select some files first." msgstr "优先选择某些文件。" #: ../meld/vcview.py:504 #, python-format msgid "" "\n" " Invoking 'patch' failed.\n" " \n" " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" " or you use an untested version of %s.\n" " \n" " Please send email bug report to:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Containing the following information:\n" " \n" " - meld version: '%s'\n" " - source control software type: '%s'\n" " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" " - the output of '%s somefile.txt'\n" " - patch command: '%s'\n" " (no need to actually run it, just provide\n" " the command line) \n" " \n" " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" " source control software you use.\n" " " msgstr "" "\n" " 调用 patch 命令失败。\n" " \n" " 可能您还没有安装 GNU patch,\n" " 或者您使用的是一个未经过测试的 %s 版本。\n" " \n" " 请发送电子邮件到这里报告错误:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " 请在邮件中包含以下信息:\n" " \n" " - meld version: '%s'\n" " - source control software type: '%s'\n" " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" " - the output of '%s somefile.txt'\n" " - patch command: '%s'\n" " (并不需要真的运行命令,只要写出来就行) \n" " \n" " X.Y.Z 是您实际使用的源控制软件的版本号。\n" " " #: ../meld/ui/findbar.py:119 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "正则表达式错误\n" "“%s”" #: ../meld/ui/historyentry.py:248 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../meld/ui/historyentry.py:256 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../meld/ui/historyentry.py:257 msgid "Path to file" msgstr "文件路径" #: ../meld/ui/historyentry.py:258 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "弹出文件选择器来选择一个文件" #: ../meld/ui/historyentry.py:379 msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: ../meld/ui/historyentry.py:383 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: ../meld/ui/notebooklabel.py:61 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../meld/vc/_vc.py:40 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" "Missing" msgstr "忽略:版本不详:::错误::新添加:已修改:冲突:已删除:丢失" #: ../meld/vc/cvs.py:151 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "转换为正则表达式时出错\n" "模式为“%s”\n" "错误为“%s”" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "编辑菜单" #~ msgid "Edit files with:" #~ msgstr "编辑文件的程序:" #~ msgid "Line Wrapping " #~ msgstr "换行" #~ msgid "Preferences : Meld" #~ msgstr "首选项:Meld" #~ msgid "Use GNOME monospace font" #~ msgstr "使用 GNOME 等宽字体" #~ msgid "Use custom font" #~ msgstr "使用自定义字体" #~ msgid "_Character" #~ msgstr "字符(_C)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "无(_N)" #~ msgid "_Word" #~ msgstr "字(_W)" #~ msgid "The error was:" #~ msgstr "错误:" #~ msgid "" #~ "It contains ascii nulls.\n" #~ "Perhaps it is a binary file." #~ msgstr "" #~ "包含 ASCII 空字符。\n" #~ "可能这是一个二进制文件。" #~ msgid "Start with Version Control browser in '%s'" #~ msgstr "用版本控制浏览器打开“%s”" #~ msgid "Start with Version Control diff of '%s'" #~ msgstr "用版本控制浏览器比较“%s”的差异" #~ msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" #~ msgstr "参数数字错误 (调用 %i)"