# Traditional Chinese translation of meld. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Woodman Tuen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 20:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 20:32+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "比較及合併您的檔案。" #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Meld Diff 顯示程式" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../cvsview.py:41 msgid "" "Ignored:Non CVS:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "已忽略:非 CVS:::錯誤::新加入:已修改:衝突:已移除:遺漏" #: ../cvsview.py:169 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "轉換為正規表示式時發生錯誤\n" "式樣是‘%s’\n" "錯誤是‘%s’" #: ../cvsview.py:353 ../svnview.py:292 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../cvsview.py:370 ../svnview.py:309 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../cvsview.py:371 ../svnview.py:310 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../cvsview.py:372 ../svnview.py:311 msgid "Rev" msgstr "修正版本" #: ../cvsview.py:373 ../svnview.py:312 ../glade2/cvsview.glade.h:21 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../cvsview.py:374 ../svnview.py:313 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../cvsview.py:411 ../dirdiff.py:364 ../svnview.py:350 #, python-format msgid "[%s] Scanning" msgstr "[%s] 正在掃描" #: ../cvsview.py:438 ../dirdiff.py:373 ../svnview.py:377 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] 正在掃描 %s" #: ../cvsview.py:454 ../svnview.py:393 msgid "(Empty)" msgstr "(空白)" #: ../cvsview.py:490 ../svnview.py:429 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] 正在取得差異" #: ../cvsview.py:497 ../svnview.py:437 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s]正在套用修正檔" #: ../cvsview.py:501 ../svnview.py:441 msgid "No differences found." msgstr "沒有不同之處。" #: ../cvsview.py:575 ../svnview.py:515 msgid "Select some files first." msgstr "先選取一些檔案。" #: ../cvsview.py:596 ../dirdiff.py:552 ../svnview.py:536 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "‘%s’是一個目錄。\n" "迴遞地刪除它?" #: ../cvsview.py:601 ../dirdiff.py:559 ../svnview.py:541 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "移除 %s 時發生錯誤\n" "\n" "%s," #: ../dirdiff.py:253 ../dirdiff.py:268 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "式樣‘%s’轉換為正規表示式時發生錯誤" #: ../dirdiff.py:284 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "隱藏 %s" #: ../dirdiff.py:406 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "‘%s’被‘%s’隱藏" #: ../dirdiff.py:412 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "您在一個區分大小寫的檔案系統上運行不區分大小寫的比較。某些檔案可能會不能顯" "示:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:481 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] 完成" #: ../dirdiff.py:527 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "‘%s’已存在。\n" "覆寫它?" #: ../dirdiff.py:534 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "複製‘%s’至‘%s’時發生錯誤\n" "\n" "%s。" #: ../dirdiff.py:570 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i 秒" #: ../dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分鐘" #: ../dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 小時" #: ../dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i 日" #: ../dirdiff.py:574 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i 週" #: ../dirdiff.py:575 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i 月" #: ../dirdiff.py:576 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i 年" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:224 msgid "INS,OVR" msgstr "INS,OVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:226 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "行 %i,列 %i" #: ../filediff.py:284 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "正規表示式‘%s’更改了檔案中的行數。比較會不正確。請參閱說明手冊以取得更多資" "訊。" #: ../filediff.py:529 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "正規表示式錯誤\n" "‘%s’" #: ../filediff.py:541 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "找不到正規表示式‘%s’。" #: ../filediff.py:543 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "找不到文字‘%s’。" #: ../filediff.py:582 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] 設定數目窗格" #: ../filediff.py:589 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] 正在開啟檔案" #: ../filediff.py:606 ../filediff.py:620 ../filediff.py:636 ../filediff.py:643 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "無法從‘%s’中讀取。" #: ../filediff.py:607 ../filediff.py:644 msgid "The error was:" msgstr "錯誤是:" #: ../filediff.py:612 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] 正在讀取檔案" #: ../filediff.py:621 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "它含有 ascii 的 null 字元。\n" "可能這是一個二元碼檔。" #: ../filediff.py:637 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "已嘗試編碼 %s。" #: ../filediff.py:665 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] 正在計算差異" #: ../filediff.py:754 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "“%s”已存在!\n" "覆寫它?" #: ../filediff.py:766 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "寫入 %s 時發生錯誤\n" "\n" "%s," #: ../filediff.py:775 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "選擇緩衝 %i 的名稱。" #: ../filediff.py:788 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "檔案‘%s’混合了不同的斷行字元。\n" "\n" "您要使用那一種?" #: ../filediff.py:804 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "‘%s’包含無法以‘%s’編碼的字元\n" "您是否要將其另存為 UTF-8?" #. save as #: ../filediff.py:839 msgid "Save patch as..." msgstr "另存修正檔為..." #: ../filediff.py:893 #, python-format msgid "" "Refreshing will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "重新整理會放棄以下所作的變更:\n" "%s\n" "\n" "您將會無法復原這動作。" #: ../meld:57 ../meld:67 ../meld:77 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld 需要 %s 或以上的版本。" #: ../meld:78 msgid "" "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "因為不兼容的 API 變更引致某些功能可能無法在預期下工作。" #: ../meldapp.py:294 msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "只有您在安裝 gnome-python-desktop 後才能顯示行數。" #: ../meldapp.py:298 msgid "" "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "只有您在安裝 gnome-python-desktop 後才有語法標示功能。" #: ../meldapp.py:745 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "無法對檔案及目錄的混合作出比較。\n" #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: ../meldapp.py:798 msgid "" "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n" "\n" " meld Start with no windows open\n" " meld Start with CVS browser in 'dir'\n" " meld Start with CVS diff of 'file'\n" " meld [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n" " meld [dir] Start with 2 or 3 way directory comparison\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help text and exit\n" " -v, --version Display the version and exit\n" "\n" "For more information choose help -> contents.\n" "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" "Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" msgstr "" "Meld 是檔案及目錄的比較工具,用法:\n" "\n" " meld 執行時不開啟任何視窗\n" " meld <目錄> 執行時在「目錄」開啟 CVS 瀏覽器\n" " meld <檔案> 執行時在以 CVS diff 開啟「檔案」\n" " meld <檔案> <檔案> [檔案] 執行時在以 2 或 3 向方式比較檔案\n" " meld <目錄> <目錄> [目錄] 執行時在以 2 或 3 向方式比較目錄\n" "\n" "選項:\n" " -h, --help 顯示這說明文字及離開\n" " -v, --version 顯示版本資訊及離開\n" "\n" "選擇求助 -> 內容以取得更多資訊。\n" "在 http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld 報告錯誤\n" "在 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list 討論 meld\n" #: ../meldapp.py:815 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "Meld·%s\n" "由 Stephen·Kennedy·編寫 " #: ../meldapp.py:871 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "參數的數目錯誤(得到 %i)" #: ../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "沒有標題" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:120 msgid "[None]" msgstr "[沒有]" #: ../svnview.py:42 msgid "" "Ignored:Non SVN:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "已忽略:非 SVN:::錯誤::新加入:已修改:衝突:已移除:遺漏" #: ../glade2/cvsview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "加入二元碼(_B)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:2 msgid "Add to CVS" msgstr "加入至 CVS" #: ../glade2/cvsview.glade.h:3 msgid "CVS Log" msgstr "CVS 日誌" #: ../glade2/cvsview.glade.h:4 msgid "Commit" msgstr "提交" #: ../glade2/cvsview.glade.h:5 msgid "Commit Files" msgstr "提交檔案" #: ../glade2/cvsview.glade.h:6 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../glade2/cvsview.glade.h:7 msgid "Delete locally" msgstr "在本地刪除" #: ../glade2/cvsview.glade.h:8 msgid "Diff Options" msgstr "Diff 選項" #: ../glade2/cvsview.glade.h:9 msgid "Diff selected" msgstr "將已選取的進行 Diff 比較" #: ../glade2/cvsview.glade.h:10 msgid "Flatten directories" msgstr "將檔案合併顯示(不顯示目錄)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:11 msgid "Ignored" msgstr "已忽略" #: ../glade2/cvsview.glade.h:12 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "本地副本針對其它遠端修正版本" #: ../glade2/cvsview.glade.h:13 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "本地副本針對相同的遠端修正版本" #: ../glade2/cvsview.glade.h:14 msgid "Log Message" msgstr "日誌訊息" #: ../glade2/cvsview.glade.h:15 msgid "Non _CVS" msgstr "非 _CVS" #: ../glade2/cvsview.glade.h:16 msgid "Previous Logs" msgstr "前一個日誌" #: ../glade2/cvsview.glade.h:17 msgid "Remove _Locally" msgstr "在本地移除(_L)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:18 msgid "Remove from CVS" msgstr "在 CVS 上移除" #: ../glade2/cvsview.glade.h:19 ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "Show modified" msgstr "顯示已修改檔案" #: ../glade2/cvsview.glade.h:20 msgid "Show non-CVS" msgstr "顯示非 CVS 的檔案" #: ../glade2/cvsview.glade.h:22 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../glade2/cvsview.glade.h:23 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:24 msgid "_Commit" msgstr "提交(_C)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:25 ../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #: ../glade2/cvsview.glade.h:26 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:27 msgid "_Flatten" msgstr "合併顯示(_F)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:28 msgid "_Modified" msgstr "已修改(_M)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:29 msgid "_Normal" msgstr "普通(_N)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../glade2/cvsview.glade.h:31 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "某些檔案已經修改。\n" "您要儲存那一個?" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All _Left" msgstr "全部複製到左邊(_A)" #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All _Right" msgstr "全部複製到右邊(_A)" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼薄" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "建立修正檔" #: ../glade2/filediff.glade.h:7 ../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Make Patch" msgstr "製作修正檔" #: ../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Match _entire word only" msgstr "只符合整個字詞(_E)" #: ../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Regular e_xpression" msgstr "正規表示式(_X)" #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Save modified files?" msgstr "儲存已修改檔案?" #: ../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Match case" msgstr "符合大小寫(_M)" #: ../glade2/filediff.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "大小寫" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Copy Left" msgstr "複製到左邊" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 msgid "Copy Right" msgstr "複製到右邊" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy left" msgstr "複製到左邊" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy right" msgstr "複製到右邊" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "將已選取的刪除" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Diff selection" msgstr "Diff 選取" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Hide selected" msgstr "將已選取的隱藏" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Hide..." msgstr "隱藏..." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Ignore case of entries" msgstr "忽略區分大小寫" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "Launch _Comparison" msgstr "執行比較(_C)" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Left" msgstr "左邊" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "New" msgstr "新增" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 msgid "Right" msgstr "右邊" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Same" msgstr "相同" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 msgid "Show identical" msgstr "顯示相同的檔案" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:21 msgid "Show new" msgstr "顯示新的檔案" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:22 msgid "_Delete Selected" msgstr "將已選取的刪除(_D)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(gnome-default-editor)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr "描繪風格" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr "編輯選單" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr "全域選項" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "載入" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "其它" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "儲存" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "工具列顯示" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr "更新選項" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "空格" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr "檔案過濾器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr "文字過濾器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file." msgstr "在檔案的最尾自動加入遺漏的新行。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "CVS 目錄" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "CVS 二元碼" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "CVS view" msgstr "CVS 顯示" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "C_VS Browser" msgstr "C_VS 瀏覽器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Choose Files" msgstr "選擇檔案" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "" "選擇差異顯示程式中間的工作列的描繪模式。如果您覺得捲動時很慢您應選擇較簡單的" "模式。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy" msgstr "版權所有 © 2002 Stephen Kennedy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "建立遺失目錄 (-d)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Curved : Filled Curves" msgstr "曲線:以曲線填滿" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Custom command" msgstr "自訂指令" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Edit menu popup invokes" msgstr "彈出式編輯選單使用" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "File Filters" msgstr "檔案過濾器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome 預設" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Gnome default editor" msgstr "Gnome 預設編輯器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Icons Only" msgstr "只有圖示" #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "忽略 .cvsrc (-f)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "忽略空格數目的變更" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "" "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "忽略大小寫的變更;大小寫視為相同。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "忽略只是增加或減少空行的變更" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "忽略增加或減少空行的變更" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Internal editor" msgstr "內部編輯器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "換行" #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "尋找 CVS 二元碼檔:Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Mine" msgstr "我的版本" #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "My Directory" msgstr "我的目錄" #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "My File" msgstr "我的檔案" #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "New..." msgstr "新增..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original" msgstr "原始版本" #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original Directory" msgstr "原始目錄" #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Original File" msgstr "原始檔案" #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "其它版本" #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "其它目錄" #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "其它檔案" #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Preferences : Meld" msgstr "偏好設定:Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "刪除空的目錄 (-P)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "寂靜模式 (-q)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Report _Bug" msgstr "報告錯誤(_B)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "SVN Directory" msgstr "SVN 目錄" #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "SVN view" msgstr "SVN 顯示" #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "以 UTF-8 編碼儲存" #: ../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "以檔案的原始編碼儲存" #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Show line numbers" msgstr "顯示行號" #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Simple : Lines only" msgstr "簡單:只顯示行" #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Solid : Filled Quadilaterals" msgstr "四邊型:以四邊型填滿" #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Tab width" msgstr "Tab 的寬度" #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Text Beside Icons" msgstr "文字在圖示旁" #: ../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Filters" msgstr "文字過濾器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Text Only" msgstr "只有文字" #: ../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Text Under Icons" msgstr "文字在圖示下" #: ../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Three way directory" msgstr "三向目錄比較" #: ../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Three way file" msgstr "三向檔案比較" #: ../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Two way directory" msgstr "雙向目錄比較" #: ../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Two way file" msgstr "雙向檔案比較" #: ../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "使用壓縮 (-z)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use GNOME monospace font." msgstr "使用 GNOME monospace 字型。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Use custom font." msgstr "使用自訂字型。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "使用語法標示功能" #: ../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "載入時解碼的次序。(如:utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "當進行比較,您可以把某些檔案及資料夾過濾掉。每個式樣都是以空格分開,shell 形" "式的萬用字元。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "當進行檔案比較時,您可能要忽略某種形式的變更。在這裡每個樣式都是 python 語言" "的正規表達式,用在進行比較前取代匹配的字串。如果表達式包含群組,那麼只有群組" "會被取代。請參閱使用說明以取得更多資訊。" #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "Whitespace is significant" msgstr "空格是有意義的" #: ../glade2/meldapp.glade.h:86 msgid "_Character" msgstr "字元(_C)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:89 msgid "_Directory Comparison" msgstr "目錄比較(_D)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_Down" msgstr "往下(_D)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_File Comparison" msgstr "檔案比較(_F)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_Logo" msgstr "標誌(_L)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_SVN Browser" msgstr "_SVN 瀏覽器" #: ../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Three Way Compare" msgstr "三向比較(_T)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Up" msgstr "往上(_U)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:99 msgid "_Word" msgstr "字詞(_W)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:100 msgid "http://meld.sourceforge.net" msgstr "http://meld.sourceforge.net" #: ../glade2/meldapp.glade.h:101 msgid "utf8 iso8859" msgstr "utf8 iso8859" #~ msgid "" #~ "second,seconds:minute,minutes:hour,hours:day,days:week,weeks:month,months:" #~ "year,years" #~ msgstr "秒,秒:分,分:時,時:日,日:週,週:月,月:年,年" #~ msgid "" #~ "Could not open '%s' for reading.\n" #~ "\n" #~ "The error was:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟‘%s’來閱讀。\n" #~ "\n" #~ "錯誤是:\n" #~ "%s" #~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk." #~ msgstr "Meld 需要 pygtk 最近的版本。" #~ msgid "pygtk-%s or higher is recommended." #~ msgstr "推薦使用高於版本 %s 的 pygtk" #~ msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)" #~ msgstr "Meld 最好是在 pygtk %s 或以上的版本上工作(找到 %s)" #~ msgid "folder" #~ msgstr "資料夾" #~ msgid "file" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "nonexistant" #~ msgstr "不存在" #~ msgid " spaces." #~ msgstr " 個空格。" #~ msgid "Tabs equivalent to " #~ msgstr "一個 Tab 相等於 "