# Danish translation for mistelix. # Copyright (C) 2009 mistelix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mistelix package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # # slide -> dias # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mistelix master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-04 23:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 11:48+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepiatone" #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33 msgid "BarnDoorWipe horizontal" msgstr "BarnDoorWipe vandret" #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33 msgid "BarnDoorWipe vertical" msgstr "BarnDoorWipe lodret" #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36 msgid "Bar Wipe (left to right)" msgstr "Bar Wipe (venstre mod højre)" #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36 msgid "Bar Wipe (top to bottom)" msgstr "Bar Wipe (øverst mod bunden)" # hentet fra Gimp #: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33 msgid "Fade" msgstr "Udtone" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38 msgid "Star Wipe (five points)" msgstr "Star Wipe (fem point)" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38 msgid "Star Wipe (four points)" msgstr "Star Wipe (fire point)" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38 msgid "Star Wipe (six points)" msgstr "Star Wipe (seks point)" #: ../mistelix.desktop.in.h:1 msgid "Author DVDs and slideshows" msgstr "Lav dvd'er og diasshow" #: ../mistelix.desktop.in.h:2 msgid "DVDs and slideshows" msgstr "Dvd'er og diasshow" #: ../mistelix.desktop.in.h:3 msgid "Mistelix" msgstr "Mistelix" #. Could not identify media #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99 #, csharp-format msgid "Could not identify media type for file '{0}'" msgstr "Kunne ikke identificere medietype for fil '{0}'" #. Format not supported #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102 #, csharp-format msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format" msgstr "Filen '{0}' er kodet i et format der ikke er understøttet" #. Supported media but codec not found + codec name #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105 #, csharp-format msgid "" "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing " "the GStreamer plug-in '{1}' to decode it." msgstr "" "Filen '{0}' er kodet i et genkendt format. Du mangler dog udvidelsesmodulet " "'{1}' til GStreamer for at kunne afkode det." #: ../src/Core/Dependencies.cs:61 msgid "No action required" msgstr "Ingen handling krævet" #: ../src/Core/Dependencies.cs:100 msgid "Your system supports DVD and Theora authoring." msgstr "Dit system understøtter fremstilling af dvd og Theora." #: ../src/Core/Dependencies.cs:103 msgid "Your system only supports DVD authoring." msgstr "Dit system understøtter kun fremstilling af dvd." #: ../src/Core/Dependencies.cs:106 msgid "Your system only supports Theora authoring." msgstr "Dit system understøtter kun fremstilling af Theora." #: ../src/Core/Dependencies.cs:108 msgid "" "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the " "suggested actions to enhance your system support for Mistelix." msgstr "" "Dit system har ingen understøttelse af fremstilling af dvd eller Theora. " "Udfør venligst de anbefalede handlinger for at forbedre dit systems " "understøttelse af Mistelix." #: ../src/Core/Dependencies.cs:157 msgid "Mistelix GStreamer plugin" msgstr "Mistelix - Gstreamerudvidelsesmodul" #: ../src/Core/Dependencies.cs:158 msgid "" "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part " "of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly." msgstr "" "Mangler udvidelsesmodulet mistelixvideosrc. Dette udvidelsesmodul til " "GStreamer kommer som en del af programmet Mistelix. Mistelix er ikke korrekt " "installeret." #: ../src/Core/Dependencies.cs:163 msgid "MP3 audio decoder" msgstr "MP3-lydafkodning" #: ../src/Core/Dependencies.cs:164 msgid "" "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer " "plugin to enable MP3 import audio capabilities." msgstr "" "Mangler MP3-lydafkodning. Du skal installere udvidelsesmodulet Fluendo MP3-" "kodning til GStreamer for at slå muligheden for import af MP3-lyd." #: ../src/Core/Dependencies.cs:166 msgid "GStreamer Ugly Plugins" msgstr "GStreamer - udvidelsesmodulet Ugly" #: ../src/Core/Dependencies.cs:167 msgid "" "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video " "conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer " "Ugly Plugins package for better video import support." msgstr "" "Mangler videodekodning. Uden denne pakke kan Mistelix ikke konvertere " "populære formater. Du skal installere udvidelsespakken Ugly til GStreamer " "for bedre understøttelse af videoimport." #: ../src/Core/Dependencies.cs:175 msgid "dvdauthor package" msgstr "dvd-fremstillingspakke" #: ../src/Core/Dependencies.cs:176 msgid "" "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager." msgstr "" "Installer dvdfremstillingspakken fra din Linuxdistributions " "programhåndtering." #: ../src/Core/Dependencies.cs:205 #, csharp-format msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package." msgstr "" "Mangler {0}. Du skal installere udvidelsespakken til GStreamer der hedder " "FFmpeg." #: ../src/Core/Dependencies.cs:212 msgid "FFmpeg codecs" msgstr "FFmpeg-codecer" #: ../src/Core/Dependencies.cs:218 msgid "" "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding " "capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www." "mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this." msgstr "" "Mangler ffmpeg2videocodec. Mange distributioner understøtter ikke MPEG2-" "kodning i udvidelsespakken FFmpeg til Gstreamer. Besøg 'http://www.mistelix." "org/Download' for vejledning til hvordan dette kan løses." #: ../src/Core/Dependencies.cs:221 msgid "" "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-" "in that does not exposes the DVD muxer." msgstr "" "Mangler ffmux_dvd muxer. Du har sikkert en gammel version af " "udvidelsesmodulet til GStreamer som ikke understøtter DVD-muxeren." #: ../src/Core/Dependencies.cs:229 #, csharp-format msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package." msgstr "Mangler {0}. Du skal installere udvidelsespakken til GStreamer Base." #: ../src/Core/Dependencies.cs:236 msgid "Theora/Vorbis codecs" msgstr "Theora-/Vorbiscodecer" #. Go into detail #: ../src/Core/Dependencies.cs:242 msgid "Theora video codec" msgstr "Theora - videocodec" #: ../src/Core/Dependencies.cs:246 msgid "ogg muxer" msgstr "ogg-muxer" #: ../src/Core/Dependencies.cs:250 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis - lydindkodning" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55 msgid "Project building process started" msgstr "Projektets bygningsproces startet" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62 #, csharp-format msgid "Error creating output directory '{0}'" msgstr "Fejl under oprettelse af uddatamappe '{0}'" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81 msgid "Generating main DVD menu..." msgstr "Opretter dvd'ens hovedmenu..." #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89 #, csharp-format msgid "Generating slideshow '{0}'" msgstr "Opretter diasshow '{0}'" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116 #, csharp-format msgid "Converting video '{0}'" msgstr "Konverterer video '{0}'" #: ../src/Core/NoneTransition.cs:44 msgid "" msgstr "" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39 msgid "320x240 pixels" msgstr "320x240 billedpunkter" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40 msgid "640x480 pixels" msgstr "640x480 billedpunkter" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41 msgid "800x600 pixels" msgstr "800x600 billedpunkter" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42 msgid "1024x768 pixels" msgstr "1024x768 billedpunkter" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43 msgid "1280x720 pixels (720p)" msgstr "1280x720 billedpunkter (720p)" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44 msgid "1600x1200 pixels" msgstr "1600x1200 billedpunkter" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45 msgid "1920x1080 pixels (1080i)" msgstr "1920x1080 billedpunkter (1080i)" #: ../src/Core/SlideShow.cs:170 #, csharp-format msgid "" "The file '{0}' is encoded in MP3 but you do not have the right codec " "installed." msgstr "" "Filen '{0}' er kodet i MP3, men du har ikke det korrekte codec installeret." #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39 msgid "Small (64x64 pixels)" msgstr "Lille (64x64 billedpunkter)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40 msgid "Medium (96x96 pixels)" msgstr "Mellem (96x96 billedpunkter)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41 msgid "Large (128x128 pixels)" msgstr "Stor (128x128 billedpuntker)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42 msgid "Very Large (192x192 pixels)" msgstr "Meget stor (192x192 billedpunkter)" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52 #, csharp-format msgid "Completed. Time used: {0}" msgstr "Færdig. Tidsforbrug: {0}" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55 #, csharp-format msgid "Destination folder: {0}" msgstr "Destinationsmappe: {0}" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67 msgid "Parent directory does not exist" msgstr "Overmappe eksisterer ikke" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dag" msgstr[1] "{0} dage" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} time" msgstr[1] "{0} timer" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minut" msgstr[1] "{0} minutter" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63 msgid "Less than a minute" msgstr "Mindre end et minut" #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47 msgid "Top of the image (centered)" msgstr "Øverst på billedet (centreret)" #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49 msgid "Bottom of the image (centered)" msgstr "Nederst på billedet (centreret)" #. Name of the people that translated the application #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55 msgid "" "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation " "capabilities." msgstr "" "Mistelix er et dvd-fremstillingsprogram som også har mulighed for at lave " "diasshow." #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "Mistelix web site" msgstr "Mistelix' hjemmeside" #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B' #: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:492 msgid "A" msgstr "A" #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B' #: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:499 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:50 msgid "No audio" msgstr "Ingen lyd" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:63 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:67 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/Dialogs/BuildProjectDialog.cs:66 msgid "" "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to " "start this process." msgstr "" "Velkommen til projektbyggeprocessen. Tryk på knappen 'Opret' for at begynde " "processen." #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:58 msgid "" "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines " "Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of " "your system for Mistelix and if there are actions required." msgstr "" "Mistelix bruger et antal eksterne komponenter. Deres tilgængelighed afgør " "Mistelix' egenskaber. Den følgende liste viser niveauet for dit systems " "understøttelse af Mistelix og hvis eventuelle handlinger er krævet." #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:84 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:85 msgid "Dependency" msgstr "Afhængighed" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:86 msgid "Action" msgstr "Handling" #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (Europa)" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (tv)" # oversætter vi Widescreen? #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" #. Translators: This is the default project name for a new project #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:101 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:184 msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Den angivne uddatamappe eksisterer ikke. Vil du oprette den?" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:196 msgid "Unable to create directory." msgstr "Kunne ikke oprette mappe." #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:245 #: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:272 #: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87 msgid "Open Location" msgstr "Åbn placering" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224 msgid "Clean" msgstr "Rens" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251 msgid "" "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default " "background image and the type of buttons. For more information visit: http://" "www.mistelix.org/Themes" msgstr "" "Menutemaer definerer hvordan dvd'ens hovedmenu ser ud. Her kan du definere " "baggrundsbilledet og knaptypen der bruges som standard. For yderligere " "information besøg: http://www.mistelix.org/Themes" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3 msgid "Add Slideshow" msgstr "Tilføj diasshow" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:2 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Varighed (sekunder):" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5 msgid "Select Audio..." msgstr "Vælg lyd..." #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6 msgid "Text position:" msgstr "Tekstplacering:" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7 msgid "Transition type:" msgstr "Overgangstype:" #: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5 msgid "Add Videos" msgstr "Tilføj videoer" #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1 msgid "Select an audio file for the slideshow" msgstr "Vælg en lydfil til diasshowet" #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2 msgid "Select audio" msgstr "Vælg lyd" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1 msgid "Build Project" msgstr "Byg projekt" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2 msgid "Task progress" msgstr "Fremgang for opgave" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3 msgid "Total progress" msgstr "Fremgang i alt" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4 msgid "_Generate" msgstr "_Opret" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5 msgid "_Open Destination Folder" msgstr "_Åbn destinationsmappe" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "Show button as" msgstr "Vis knap som" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Button Properties" msgstr "Knapegenskaber" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Text element" msgstr "Tekstelement" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Thumbnail image of the item" msgstr "Miniaturebillede for punktet" #: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1 msgid "Check Mistelix's dependencies requirements" msgstr "Tjek Mistelix' afhængighedskrav" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Skaleringsforhold" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5 msgid "Output Directory" msgstr "Uddatamappe" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6 msgid "Project Name" msgstr "Projektnavn" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4 msgid "Project type" msgstr "Projekttype" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Video Format" msgstr "Videoformat" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7 msgid "DVD-Video project" msgstr "Dvd-videoprojekt" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8 msgid "New Mistelix project" msgstr "Nyt Mistelixprojekt" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10 msgid "Slideshows project" msgstr "Diasshowprojekt" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Defaults for Slideshows Transitions" msgstr "Overgangsstandarder for diasshow" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og mapper" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Default audio directory" msgstr "Standardmappe for lyd" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Default images directory" msgstr "Standardmappe for billeder" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Default projects directory" msgstr "Standardmappe for projekter" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Default text position" msgstr "Standardposition for tekst" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Default time (seconds)" msgstr "Standardtid (sekunder)" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Default transition effect" msgstr "Standardeffekt for overgang" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Default videos directory" msgstr "Standardmappe for videoer" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Thumbnails size" msgstr "Miniaturebilledets størrelse" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Menu Buttons Properties" msgstr "Egenskaber for menuknapper" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Slideshow Transitions Properties" msgstr "Egenskaber for overgange i diasshow" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "Image thumbnail size" msgstr "Størrelse på miniaturebillede" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18 msgid "Project Properties" msgstr "Projektegenskaber" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20 msgid "Slideshows" msgstr "Diasshow" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2 msgid "Button highlighting" msgstr "Knapfremhævelse" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3 msgid "Theme details" msgstr "Temadetaljer" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5 msgid "Custom background:" msgstr "Tilpasset baggrund:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6 msgid "Highlight button" msgstr "Fremhæv knap" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8 msgid "Select DVD Menu Theme" msgstr "Vælg menutema for dvd" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9 msgid "Select button" msgstr "Vælg knap" #. Translators: {0} is the error message #: ../src/mistelix.cs:335 #, csharp-format msgid "" "{0}\n" "\n" "Go to 'Check Mistelix's Dependencies Requirements' dialog and make sure that " "you have the right audio codecs installed.\n" "\n" "If you continue, your project will have no audio." msgstr "" "{0}\n" "\n" "Gå til dialogen 'Tjek Mistelix' afhængighedskrav' og sikr dig, at du har de " "korrekte lydcodec installeret.\n" "\n" "Hvis du fortsætter vil dit projekt ikke have lyd." #: ../src/mistelix.cs:362 msgid "" "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by " "dragging a project element into the main DVD menu area." msgstr "" "Et dvd-projekt kræver mindst et knappunkt. Du kan oprette en knap ved at " "trække et projektelement hen på området for dvd'ens hovedmenu." #: ../src/mistelix.cs:374 msgid "" "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to " "select a theme." msgstr "" "Et dvd-projekt har brug for et tema. Brug menutilvalget 'Vælg dvd-menutema' " "for at vælge et tema." #: ../src/mistelix.cs:431 msgid "Open Project" msgstr "Åbn projekt" #: ../src/mistelix.cs:440 msgid "Mistelix projects" msgstr "Mistelixprojekter" #: ../src/mistelix.cs:473 #, csharp-format msgid "Error loading project '{0}'" msgstr "Fejl under indlæsning af projekt '{0}'" #: ../src/mistelix.cs:499 msgid "Save Project" msgstr "Gem projekt" #: ../src/mistelix.cs:514 msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?" #: ../src/mistelix.cs:546 #, csharp-format msgid "" "An error has occurred when saving the file.\n" "Error: '{0}'" msgstr "" "En fejl opstod under gemning af filen.\n" "Fejl: '{0}'" #: ../src/mistelix.ui.h:1 msgid "Project elements" msgstr "Projektelementer" #: ../src/mistelix.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/mistelix.ui.h:4 msgid "Add Slideshow..." msgstr "Tilføj diasshow..." #: ../src/mistelix.ui.h:6 msgid "Add Videos..." msgstr "Tilføj videoer..." #: ../src/mistelix.ui.h:7 msgid "Build..." msgstr "Byg..." #: ../src/mistelix.ui.h:8 msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements" msgstr "Tjek Mistelix' afhængighedskrav" #: ../src/mistelix.ui.h:9 msgid "Manage Extensions" msgstr "Håndter udvidelser" #: ../src/mistelix.ui.h:10 msgid "Mistelix's On-line Documentation" msgstr "Mistelix' dokumentation på nettet" #: ../src/mistelix.ui.h:11 msgid "New Project..." msgstr "Nyt projekt..." #: ../src/mistelix.ui.h:12 msgid "Open Project..." msgstr "Åbn projekt..." #: ../src/mistelix.ui.h:14 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../src/mistelix.ui.h:15 msgid "Recent _Projects" msgstr "Seneste _projekter" #: ../src/mistelix.ui.h:16 msgid "Save _As Project..." msgstr "Gem _som projekt..." #: ../src/mistelix.ui.h:17 msgid "Select DVD Menu Theme..." msgstr "Vælg menutema for dvd..." #: ../src/mistelix.ui.h:18 msgid "Show TV Safe Area" msgstr "Vis tv-sikringsområde" #: ../src/mistelix.ui.h:19 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/mistelix.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/mistelix.ui.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/mistelix.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/mistelix.ui.h:23 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/mistelix.ui.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/mistelix.ui.h:25 msgid "_Save Project" msgstr "_Gem projekt" #: ../src/mistelix.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "Vælg tilføjelsesprogrammerne der skal installeres og klik Næste" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "Håndtering af tilføjelsesprogrammer" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "Tilføjelsesprogram" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Afhængigheder for tilføjelsesprogrammer:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "Installation af tilføjelsesprogram" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "Håndtering af tilføjelsesprogram" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "Yderligere udvidelser er krævet for at kunne udføre denne handling." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "Alle registrerede arkiver" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "Slå til" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "Installer fra:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "Registrer et lokal arkiv" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Register et internetarkiv" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Vælg placeringen på arkivet du ønsker at oprette:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "Vis alle pakker" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "Vis kun nye versioner" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "Vis kun opdateringer" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "De følgende tilføjelsesprogrammer er aktuelt installeret:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "De følgende tilføjelsesprogrammer vil blive installeret:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Installer tilføjelsesprogrammer..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "_Arkiver..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Afinstaller..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "_Fravælg alle" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements" msgstr "" "Brug knapperne 'Tilføj videoer' eller 'Tilføj diasshow' for at tilføje nye " "elementer" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190 msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu" msgstr "Træk elementer hertil for at tilføje dem til dvd'ens hovedmenu" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193 msgid "Start a new project or open an existing one" msgstr "Start et nyt projekt eller åbn et eksisterende" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232 msgid "Element properties" msgstr "Elementegenskaber" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233 #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:301 msgid "Delete element from project" msgstr "Slet element fra projekt" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:110 msgid "Go up one level" msgstr "Gå et niveau op" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:115 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:121 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:130 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300 msgid "Open element" msgstr "Åbn element" #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:319 msgid "" "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with " "them" msgstr "" "Når først projektet har elementer kan du bruge kontekstmenuen til at arbejde " "med dem" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:374 msgid "" "To add images to this slideshow you can:\n" "\n" " * Drag images here from the right bottom pane\n" " * Drag images here from your desktop or file manager\n" "\n" "You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the " "images" msgstr "" "For at tilføje billeder til dette diasshow kan du:\n" "\n" " * Trække billeder hertil fra det højre bundpanel\n" " * Trække billeder hertil fra dit skrivebord eller din filhåndtering\n" "\n" "Du kan også bruge kontekstmenuen til at sortere, fjerne eller tilføje " "effekter til billederne" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:569 msgid "Remove all effects" msgstr "Fjern alle effekter" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572 msgid "Sort by filename (Ascending)" msgstr "Sorter efter filnavn (stigende)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573 msgid "Sort by filename (Descending)" msgstr "Sorter efter filnavn (faldende)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574 msgid "Sort by date on disc (Ascending)" msgstr "Sorter efter dato på diskette (stigende)" # "stigende". Her dækker disc vel over flere medietyper HDD, # diskette, cd, dvd, flashdrev mm. Måske er det bedre helt at stryge # /på diskette/. #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:575 msgid "Sort by date on disc (Descending)" msgstr "Sorter efter dato (faldende)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577 msgid "Remove selected images" msgstr "Fjern valgte billeder" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578 msgid "Remove all images" msgstr "Fjern alle billeder" #: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47 msgid "Slideshow preview" msgstr "Forhåndsvisning af diasshow" #: ../src/Widgets/Utils.cs:86 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgængelig" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72 msgid "Last Accessed" msgstr "Sidst tilgået" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturebillede" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110 msgid "No recent projects" msgstr "Ingen seneste projekter" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280 msgid "Welcome to Mistelix" msgstr "Velkommen til Mistelix" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282 msgid "" "Mistelix is a DVD authoring application also\n" "with Theora slideshow creation capabilities." msgstr "" "Mistelix er et dvd-oprettelsesprogram der også\n" "kan bruges til at oprette Theoradiasshow." #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310 msgid "Create a DVD project" msgstr "Opret et dvd-projekt" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312 msgid "" "Create a DVD with videos and slideshows\n" "that can be played in DVD players." msgstr "" "Opret en dvd med video og diasshow\n" "som kan afspilles i dvd-afspillere." #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342 msgid "Create a Slideshow" msgstr "Opret et diasshow" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344 msgid "" "Slideshow from a collection of images\n" "that can be played in a PC." msgstr "" "Diasshow fra en samling af billeder\n" "som kan afspilles på en pc." #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372 msgid "Recent Projects" msgstr "Seneste projekter" #~ msgid "Recent _Files" #~ msgstr "Seneste _filer"